张培基的《散文佳作108篇》赏析-英汉互译

上传人:zengy****8888 文档编号:108943942 上传时间:2019-10-25 格式:PDF 页数:31 大小:696.75KB
返回 下载 相关 举报
张培基的《散文佳作108篇》赏析-英汉互译_第1页
第1页 / 共31页
张培基的《散文佳作108篇》赏析-英汉互译_第2页
第2页 / 共31页
张培基的《散文佳作108篇》赏析-英汉互译_第3页
第3页 / 共31页
张培基的《散文佳作108篇》赏析-英汉互译_第4页
第4页 / 共31页
张培基的《散文佳作108篇》赏析-英汉互译_第5页
第5页 / 共31页
点击查看更多>>
资源描述

《张培基的《散文佳作108篇》赏析-英汉互译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《张培基的《散文佳作108篇》赏析-英汉互译(31页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1 丑石丑石 贾平凹 我常常遗憾我家门前的那块丑石呢: 它黑黝黝地卧在那里,牛似的模样;谁也 不知道是什么时候留在这里的.谁也不去 理会它。只是麦收时节,门前摊了麦子, 奶奶总是要说:这块丑石,多碍地面哟, 多时把它搬走吧。 于是,伯父家盖房,想以它垒山墙, 但苦于它极不规则,没棱角儿,也没平面 儿;用赘破开吧,又懒得花那么大气力, 因为河滩并不甚远.随便去掬一块回来, 哪一块也比它强。房盖起来,压铺台阶, 伯父也没有看上它。有一年,来了一个石 匠,为我家洗一台石磨,奶奶又说:用这 块五石吧, 省得从远处搬动。 石匠看了看, 摇着头,嫌它石质太细,也不采用。 它不像汉白玉那样的细腻,可以凿下

2、刻字雕花,也不像大青石那样的光滑,可 以供来院纱捶布;它静静地卧在那里,院 边的槐荫没有庇孤它,花儿也不再在它身 边生长。荒草便繁衍出来,枝蔓上下,慢 慢地,竟锈上了绿苔、黑斑。我们这些做 孩子的, 也讨庆起它来, 曾合伙要搬走它, 但力气又不足;虽时时咒骂它,嫌弃它, 也无可奈何,只好任它留在那里去了。 稍稍能安慰我们的,是在那石上有一 个不大不小的坑凹儿,雨天就盛满了水。 常常雨过三天了.地上已经于燥,那石凹 里水儿还有,鸡儿便去那里渴饮。每每到 了十五的夜晚,我们盼着满月出来,就爬 到其上,翘望天边;奶奶总是要骂的,害 怕我们摔下来。果然那一次就摔了下来, 磕破了我的膝盖呢。 人都骂它是

3、丑石,它真是丑得不能再 丑的丑石了。 终有一日,村子里来了一个天文学 家。他在我家门前路过,突然发现了这块 石头, 眼光立即就拉直了。 他再没有走去, 就住了下来;以后又来了好些人,说这是 一块陨石,从天上落下来己经有二三百年 了, 是一件了不起的东西。 不久便来了车, 小心翼翼地将它运走了。 这使我们都很惊奇!这又怪又丑的石 An Ugly Stone Jia Pingwa I used to feel sorry for that ugly black piece of stone lying like an ox in front of our door; none knew when

4、it was left there and none paid any attention to it, except at the time when wheat was harvested and my grandma, seeing the grains of wheat spread all over the ground in the front yard of the house, would grumble: “This ugly stone takes so much space. Move it away someday. “ Thus my uncle had wanted

5、 to use it for the gable when he was building a house, but he was troubled to find it of very irregular shape, with no edges nor corners, nor a flat plane on it. And he wouldnt bother to break it in half with a chisel because the river bank was nearby, where he could have easily fetched a much bette

6、r stone instead. Even when my uncle was busy with the flight of steps leading to the new house he didnt take a fancy to the ugly stone. One year when a mason came by, we asked him to snake us a stone mill with it. As my grandma put it: “Why net take this one, so you worst have to fetch one from afar

7、.“ But the arson took a look and shook his head; he wouldnt take it for it was of too fine a quality. It was not like a fine piece of white marble on which words or flowers could be carved, nor like a smooth big bluish stone people used to wash their clothes on. The stone just lay there in silence,

8、enjoying no shading front the pagoda trees by the yard, nor flowers growing around it. As a result weeds multiplied and stretched ail over it, their stems and tendrils gradually covered with dark green spots of moss. We children began to dislike the stone too, and would have taken it away if we had

9、been strong enough; all we could do for the present was to leave it alone, despite our disgust or even curses. The only thing that had interested us in the ugly stone was a little pit on top of it, which was filled with water on rainy days. Three days after a rainfall, usually, when the ground had b

10、ecome dry, there was still water in the pit, where chickens went to drink. And every month when it came to the evening of the 15th of lunar calendar, we would climb onto the stone, looking up at the sky, hoping to see the full moon come out from far away. And Granny would give us a scolding, afraid

11、lest we should fall down-and sure enough, I fell down once to have my knee broken. So everybody condemned the stone: an ugly stone, as ugly as it could be. Then one day an astronomer came to the village. He looked the stone square in the eye the moment he came across it. He didnt take his leave but

12、decided to stay in our village. Quite a number 2 头,原来是天上的呢!它补过天,在天上 发过热,闪过光,我们的先祖或许仰望过 它,它给了他们光明、向往、憧憬:而它 落下来了,在污土里,荒草里,一躺就是 几百年了?! 奶奶说: “真看不出:它那么不一般, 却怎么连墙也垒不成,台阶也垒不成呢?” “它是太丑了。”天文学家说。 “真的,是太丑了。” “可这正是它的美!”天文学家说, “它是以丑为美的。” “以丑为美?” “是的,丑到极处,便是美到极处。 正因为它不是一般的顽石,当然不能去做 墙,做台阶,不能去雕刻,捶布。它不是 做这些小玩意儿的,所以常

13、常就遭到一般 世俗的讥讽。” 奶奶脸红了,孔也脸红了。 我感到自己的可耻,也感到了丑石的 伟大;我甚至怨恨它这么多年竟会默默地 忍受着这一切,而找又立即深深地感到它 那种不属于误解、寂寞的生存的伟大。 of people came afterwards, saying the stone was a piece of aerolite which had fallen down from the sky two or three hundred years ago-what a wonder indeed! Pretty soon a truck carne, and carried it a

14、way carefully. It gave us a great surprise! We had never expected that such a strange and ugly stone should have come from the sky! So it had once mended the sky, given out its heat and light there, and our ancestors should have looked up at it. It hard given them light, brought there hopes and expe

15、ctations, and then it had fallen down to the earth, in the mud and among the weeds, lying there for hundreds of years! My grandma said: “I never expected it should be so great! But why cant people build a wall or pave steps with it?“ “Its too ugly, the astronomer said. “Sure, its really so ugly.” “B

16、ut thats just where its beauty lies! “ the astronomer said, “its beauty comes from its ugliness. “ “Beauty from ugliness?“ “Yes. When something becomes the ugliest, it turns out the most beautiful indeed. The stone is not an ordinary piece of insensate stone, it shouldnt be used to build a wall or pave the steps, to carve words or flowers or to wash clothes on. Its not the material for those petty common things, and no wonder its ridiculed often by people with petty common views. My

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号