劳工合同中德双语版资料

上传人:E**** 文档编号:107613776 上传时间:2019-10-20 格式:PDF 页数:7 大小:137.60KB
返回 下载 相关 举报
劳工合同中德双语版资料_第1页
第1页 / 共7页
劳工合同中德双语版资料_第2页
第2页 / 共7页
劳工合同中德双语版资料_第3页
第3页 / 共7页
劳工合同中德双语版资料_第4页
第4页 / 共7页
劳工合同中德双语版资料_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《劳工合同中德双语版资料》由会员分享,可在线阅读,更多相关《劳工合同中德双语版资料(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1Patei A (Arbeitgeber) / 甲方甲方甲方甲方 (用人单位用人单位用人单位用人单位) 1.1Unternehmensname 公司名公司名公司名公司名: 1.2Der gesetzliche Vertreter des Unternehmens 法定代表人法定代表人法定代表人法定代表人: 1.3Registrierte Anschrift Strasse 法定地址法定地址法定地址法定地址: 街道街道街道街道 PostleitzahlStadt 邮编邮编邮编邮编城市城市城市城市 2Partei B (Arbeitnehmer)/ 甲方甲方甲方甲方 (用人单位用人单位用人单位用

2、人单位) 2.1NameNachnameVorname 姓名姓名姓名姓名姓姓姓姓名名名名 Geburtsdatum 生日生日生日生日Tag/日日日日Monat/月月月月Jahr/年年年年 BildungsstandBachelorMasterandere 文化程度文化程度文化程度文化程度本科本科本科本科硕士硕士硕士硕士其它其它其它其它 2.2Personalausweisnummer 身份证号码身份证号码身份证号码身份证号码 2.3Wohnsitzzustand (Der Zustand des Hukou) 户口性质户口性质户口性质户口性质 2.4KontaktadresseStrasse

3、联系地址联系地址联系地址联系地址 街道街道街道街道 PostleitzahlStadt 邮编邮编邮编邮编城市城市城市城市 2.5 Gem des Arbeitsvertragsgesetzes der Volksrepublik China und der anderen einschlgigen Gesetzen und Rechtsvorschriften, unterzeichnen der Arbeitgeber und Arbeitnehmer den Vertrag auf der Grundlage der Gleichberechtigung, freien Willen un

4、d gegenseitigen Konsultationen. 根据中华人民共和国劳动合同法及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础 上签订本合同。 Arbeitsvertrag 劳动合同劳动合同劳动合同劳动合同 Document no. Issue No. 1 Issue Date. Printed on: 04.01.20121/7Employment Contract Arbeitsvertrag 劳动合同劳动合同劳动合同劳动合同 Document no. Issue No. 1 Issue Date. 3Ttigkeit/工作内容工作内容工作内容工作内容 3.1Der

5、 Arbeitnehmer wird angestellt als 同意聘用乙方为本公司员工,职位为 und vor allem mit folgenden Arbeiten beschftigt 主要从事的工作内容如下: Siehe Anhang Stellenbeschreibung 请阅读附件 工作内容描述工作内容描述工作内容描述工作内容描述 4Beginn des Arbeitsverhltnisses/合同期限合同期限合同期限合同期限 4.1 Das Arbeitsverhltnis ist gltig vom bis 从从从从 到到到到 Tag日/ Monat月 / Jahr 年T

6、ag日/ Monat月 / Jahr 年 4.2 Die Probezeit fngt an,vombis 试用期开始时间试用期开始时间试用期开始时间试用期开始时间从从从从到到到到 Tag日/ Monat月 / Jahr 年Tag日/ Monat月 / Jahr 年 4.3 5Arbeitszeit/ 工作时间工作时间工作时间工作时间 5.1 甲方实行每周工作40小时和2天休息日的标准工时制度。 5.2 甲方因工作需要,在乙方愿意的前提下,可依法安排乙方超时工作或公休日加班。 5.3 甲方由于工作需要更改工时制度,经政府有关部门批准后,乙方应密切配合执行。 乙方同意接受该安排,遵守劳动纪律和职

7、业道德,执行劳动安全规程,提高职业技能,完成工作任务 。 本合同有效期本合同有效期本合同有效期本合同有效期 Der Arbeitnehmer ist damit einverstanden, die in dem Anhang genannten Arbeiten auszufhren. Der Arbeitnehmer verpflichtet sich, die Arbeitsdisziplin und Berufsgrundstze einzuhalten, die betrieblichen Sicherheitsverfahren zu beachten, beruflichen Q

8、ualifikationen zu verbessern und Arbeitsaufgaben zu erledigen. 劳动合同的期限届满或约定的终止条件出现,劳动合同即终止执行。经双方协商一致的,可以解除或续 订劳动合同。 Die wchentliche Arbeitszeit betrgt zurzeit 40 Stunden. Der Arbeitnehmer hat wchentlich 2 Tage Ruhezeit. Der Arbeitgeber ndert die Arbeitszeit des Arbeitnehmers nach den geschftlichen A

9、nforderungen, dies soll von einschlgiger Behrde genehmigt werden. Der Arbeitnehmer ist fr die Einhaltung der neu genehmigten Arbeitszeit verantwortlich. Im Falle von Vertragsablauf und Erfllung der vereinbarten Kndigungsbedingungen wird das Arbeitsverhltnis beendet. Durch gegenseitige Konsultation u

10、nd Vereinbarung kann der Arbeitsvertrag beendet oder verlngert werden. Je nach geschftlichen Anforderungen und unter Bercksichtigung der gesetzlichen Regelungen darf der Arbeitnehmer die Arbeitszeit des Arbeitnehmers mit freiwilliger Zustimmung der Arbeitnehmer erhhen und Mehrarbeit an gesetzlichen

11、Feiertagen einplanen. Printed on: 04.01.20122/7Employment Contract Arbeitsvertrag 劳动合同劳动合同劳动合同劳动合同 Document no. Issue No. 1 Issue Date. 6Vergtung/ 薪酬薪酬薪酬薪酬 6.1RMB 元 6.2 Der Arbeitnehmer erhlt eine monatliche Bruttovergtung von RMB 乙方每月基本工资为 元 6.3 上述薪酬不包括甲方按公司补贴规定按月向乙方支付的所有补贴。 6.4Der Arbeitgeber soll

12、 die Verordnung ber Mindestlohn strikt umsetzen. 甲方严格执行国家有关最低工资的规定和标准。 6.5 Der monatliche Gehalt wird bezahl am day 甲方的发薪日期为每月日 7Arbeitsschutz und Arbeitsbedingung/ 劳动保障与劳动条件劳动保障与劳动条件劳动保障与劳动条件劳动保障与劳动条件 7.1 8Soziale Versicherung und Wohlfahrt/ 社会保险和福利社会保险和福利社会保险和福利社会保险和福利 8.1 8.2Ruhezeit an allen ges

13、etzlichen Feiertagen soll vom Arbeitgeber gewhrt werden. 乙方享有国家规定的所有法定假日。 8.3 Der Arbeitnehmer erhlt in der Probezeit eine monatliche Bruttovergtung von: / 乙方实习期每月基本工资为: Arbeitgeber verpflichtet sich, gesetzliche Sozialversicherung fr den Arbeitnehmer zu beantragen und den Sozialversicherungsbeitrge

14、 gesetzmig in der richtigen Hhe abzufhren. Die vom Arbeitnehmer pflichtige Sozialversicherungsbeitrge werden vom Bruttolohn des Arbeitnehmers berechnet und abgefhrt. Die in 6.2 genannte monatliche Bruttovergtung enthlt keine Gratifikationen, die der Arbeitsnehmer nach der firmeninternen Regelung an

15、den Arbeitnehmer zahlen muss. Schulungsprogramme fr den Arbeitsnehmer zur Belehrung ber Arbeitssicherheit und Arbeitsdisziplin sowie zur Verbesserung der beruflichen Fhigkeiten muss vom Arbeitgeber gewhrt werden. Gem des Arbeitsschutzgesetzes der VR China soll der Arbeitgeber dem Arbeitsnehmer notwe

16、ndige Arbeitsbedingung gewhrleisten, die fr die Sicherheit und den Schutz der Gesundheit des Arbeitnehmers am Arbeitsplatz erforderlich ist. 甲方须对乙方进行劳动安全、业务技术及劳动纪律等方面的教育和培训,并根据国家对劳动保护、安 全生产的要求,为乙方提供必要的生产(工作)条件,保障乙方的安全健康。 甲方依法替乙方办理各项社会保险并缴纳保险费用。但依法规定之分摊比例,属于乙方须自行负担之各 项社会保险金,由甲方于每月发薪时,从乙方薪资中代扣代缴。 Der Arbeitgeber setzt ein Jahresurlaub-System um. Der Arbeitnehmer hat nach einjhriger ununterbrochener Arbeit den Anspruch

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号