2019年日本语的学习方法参考

上传人:明*** 文档编号:107206253 上传时间:2019-10-18 格式:DOC 页数:5 大小:60.92KB
返回 下载 相关 举报
2019年日本语的学习方法参考_第1页
第1页 / 共5页
2019年日本语的学习方法参考_第2页
第2页 / 共5页
2019年日本语的学习方法参考_第3页
第3页 / 共5页
2019年日本语的学习方法参考_第4页
第4页 / 共5页
2019年日本语的学习方法参考_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2019年日本语的学习方法参考》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2019年日本语的学习方法参考(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、日本语的学习方法参考 日本语的学习方法 学习日语的人常感记词困难日语词确实难记因为难寻规律学习印欧语系诸语可用词素分析法将词分解为词干和词缀加以整理即便利于记住日语词不是这样由词干和词缀构成的词素分析法用不上日语词的来源不一构成方式复杂有和语词有汉语词有混合词有派生词;此就其来源而论在读音方面有音读有训读有音训混读;同为音读尚可分为汉音吴音、唐音等等因而日语词的状况复杂难读难记 学习者以记词为苦是有基因的要彻底解决记日语这一难题唯一有效的办法就是掌握日语词的音读音读和训读有其规律抓住纲目分清条理是记词的关键只要抓住音和训记词即非难事但因音读和训读状况极其复杂不加深究则无法弄清其实际所以学习者感

2、到无从下手同一汉字在这个词里音读在那个词里训读;况且音读和训读都有数种读法更使人无从掌握 为了顺利地记住日语词首先必须弄清什么是音读和训读自从汉语和日语发生关系以来就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题在汉字进入日本以前日本没有文字汉字和汉语进入日本以后日本人不但汉字注日语音而且大量吸收汉语词由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题日语词的复杂状况即由此而生因此弄清音和训是记住日语词的关键下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题由此而探讨解决记词的难题 训读:训读是用日语读汉字(汉语词)汉字进入日本后日本人按该汉字的原意而用日语读出例如汉字“川”的意思就是“河”日语词称“河”为“

3、”于是就将汉字“川”读为“”这就是训读总之依汉字愿意而以相应的日语词读出就是训读训读是写汉字读日语的音例如“人”读“”“山”读“”等等这也可以说是类似翻译但有些是确切的翻译有些则不一定完全相符音读:汉字进入日本后日本人按照汉字的原音读汉字就是音读因汉字传入日本时间不同而有古汉音、吴音、唐音等等之别总之日语汉字的读音来源于古汉语读音故虽与现代汉语音常不一致但仍有关系例如汉字“山”日语音读为“”“爱”读为“”等等可见日语汉字的音读皆源自古汉语音由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同但仍密切相关所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系 除音读和训读外还有音训混读就是在一个词内有的汉字音读有的汉字训读形成音训混

4、合全体产生这个现象的原因并不在于汉字的读法而主要是由于日语中的造词所引起的 仅据以上简述即可明显看出日语词呈现复杂现象的根源同时也说明要解决日语词的难记就必须抓住音和训这个根源否则抓来抓去总在枝节上转圈子终究不得出路 我们列出了五十音图“”行至于“”行的全部音读汉字和训读汉字虽然各行的音读和训读有多有少甚至多少悬殊有的音读汉字多而训读汉字少;有的反之音读汉字少而训读汉字多;有的两者多少大体均等情形虽是千差万别的但不论情形如何有一点是确定不变 的那就是:日语汉字的读音包括音读和训读是稳定的固定的大体上是不变的如前所述汉字的读音稳定构成词时词的读音也是稳定的例如汉字“生”字它的音读为“”所以它所构

5、成的词:“学生”、“先生”、“生活”、“生物学”等它们的“生”字都读做“” 音读是如此训读也是如此例如“手”字训读为“”于是它构成大量训读词如:“手痛”、“手利”、“手提”、“手塩”等等“手”字都训读为“”由此我们找到记住日语的关键寻得记住日语词的窍门因为不论汉字是音读或是训读在构成词时其音相当稳定这正是我们发现的窍门找到的关键西文的语言印欧语系诸语它们的词可依词不达意素分析法而划分为词根(词干)和词缀(后接部分);这样划分即可形成条理找出规律得出构词的要领以便于记住单词日语与印欧语系诸语完全不同其构语法是另一个样子词素分析法用不上况且日语中有和语词(日语固有的词)、汉语词(来源于汉语的词)、

6、外来语词(主要指来自西文语言的词)以及其他等等同是汉语词有音读有训读有音训混读同是音读有吴音、汉音、唐音、宋音、现代汉语音还有在汉语音的基础上加以日语音韵化而形成的惯用音等等因此日语单词的读法确实是千状百样使人弄不清摸不定于是学习日语的人对于记住单词甚感困难因而迫切希望得到简便的记词法 诚然日语词的状况极为复杂况且完全用不上西文语言的词素分析法;只有另外找寻一个办法取得另外一个行之有效、简便可行的记词法根据日语的特点日语单词的来源和构成我们找到音训记词法使这一难题迎刃而解不论日语词的来源多么复杂构词的状况如何多种多样我们只要抓住音和训二者以为纲就可形成规律得到系统 为了讲清音训记词法本书(日语

7、词汇的奥秘)列出了日语汉字的音读和训读自“”行至于“”行的汉字的音读和训读而且每一个音读和汉字和训读汉字列举了例词从所列材料即可明显地看出:(1)日语汉字的音读和训读是相当稳定的(2)总地说(就大体而论)音读或训读的一般规律是和语词训读汉语词音读以上两条是总的规律可以概括日语单词的一般状况首先说音读和训读相当稳定这一特点就是说汉字的音读和训读是相当稳定的前已举出例如音读方面汉字“生”读做“”在“生”字构成的音读词中“生”字都读“”“生”字训读为“”于是“生”字构成的训读词中“生”字都读“”;这是训读方面的状况可见不论汉字的音读法或训读法其音的读法(音读或训读)都相当稳定(固定)而不是时常变化的

8、举例如下: 汉字“生”的音读为“”在其所构成的许多音读词中“生”字都读做“”:生活()、生产()、生物学( )、学生()、先生()等等 汉字“生”的训读为“”在其所构成的许多训读词中“生”字都读做“”:生马()、生字引()、生耻()、生别()等等 由此明显看出由汉字构成的日语词其构成的基础是汉字汉字有音读和训读两种读音法;音读汉字构成音读词训读汉字构成训读词二者明显有别音读汉字是以汉语汉字原来在汉语中的读音为基础进入日本后由日本依汉字原音以反切法读出这时不免受到日语音韵的影响也就是将该汉字的原来的音加以日语音韵化这样读出的汉字音就是日语汉字的音读 汉字训读与该汉字原来在汉语中的读音毫不相关而是汉字进入日本后日本人根据该汉字的字义而以相应的日语词与之对应可以说是用日语词将该汉字译而读之例如汉语的“油”和“脂”字日语汉字的训读都是“”写汉字“油”或“脂”训读为“”这岂不是译而读之由此可见日语汉字的音读以汉字原音(在汉语中原来的音)为基础受日语音韵影响而成所以它们或多或少总在一定程度上与汉语音有近之处 当然由于日本人在古代接受汉字时是以古汉语音为根据而现代汉语与古汉语已有了相当大的差异所以我们不可用现代汉语(特别是普通话)的语音与日语汉字音读相比纵然为此日语汉字读音与现代汉语的汉字读音仍有某些相近相似之处至于训读汉字它是由汉字字义来 p

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号