《2019年日语中为什么有些汉字不发音》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2019年日语中为什么有些汉字不发音(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、日语中为什么有些汉字不发音 在日语中有些汉字是不发音的比如伊右衛門中的右字那么今天就让我们一起来了解日语中为什么有些汉字不发音吧 日语中为什么有些汉字不发音【1】 伊右衛門右読?読漢字 伊右卫门的“右”字为何不发音?一起来聊聊那些不发音的汉字吧 伊右衛門石川五右衛門名前右衛門場合、右黙字発音 一方、左衛門()左発音疑問? 伊右卫门和石川五右卫门等名字前有“右卫门”的情况下“右”字是不发音的 而“左卫门”念作“()”“左”字又是发音的真是让人摸不着头脑吧? 伝説盗賊石川五右衛門 五右衛門書【】読、右音行 传说中的盗贼“石川五右卫门”写作“五右卫门”读作“”那“右”字的发音去儿了呢? 右読左読 不
2、读“右”读“左” 一方、江戸中期浄瑠璃歌舞伎作家近松門左衛門【】左発音 另一方面江户中期的净琉璃歌舞伎作家“近松门左卫门”读作“”“左”字也是发音的 頭文字付場合左衛門部分読場合多 “左卫门”加在词头的时候大多念作“”而不是“” 五右衛門、右語頭右衛門督発音 而“五右卫门”则念作但右字若放在词头如“右卫门督”则念作 頭文字付場合右衛門部分読場合多 “右卫门”加在词头时大多念作“”而不是“” 右衛門右衛門、頭文字付右発音 看来“右卫门”就像“x右卫门”一样只有加在词头的时候“右”字从不发音 衛門名前由来 XX卫门姓名的由来 昔人名前衛門 平安時代役所名前衛門府 衛門府名通朝廷門守衛、右衛門府左衛
3、門府 衛門府退官人証自分名前右衛門左衛門入通称名乗、子供名前入流行 後、時代経先祖衛門府出身人名使 悪名高大盗賊石川五右衛門由緒正名前 过去的人姓名里有“卫门”二字原本在平安时代衙门的名字里有“卫门府”字样 卫门府如其名是守卫朝廷的门楣有“右卫门府”和“左卫门府” 从卫门府辞去官职的人为了证明自己曾任职官中便在名字里加入了“右卫门”或“左卫门”的字样而且还流行在孩子的名字里也加入这些字 之后经过时代的变迁不管祖上是否出身于“卫门府”这些字都作为人名来使用了 臭名昭著的大盗贼石川五右卫门要是追溯其根源也算是根正苗红的名字 右衛門衛 原本右卫门中的“卫”字读作“”而不是“” 行(we)発音 行的“
4、(we)”发音为“” 右衛門発音 英語書uwemon 右卫门原本读作“” 用罗马音来书写的话则是“uwemon” 奈良時代、we発音、行e発音区別 奈良时代发音为“we”而行的则发音为“e”以此作为区别 行(、)以外母音扱 文字恵、 行(、)除了“”以外都作为韵母使用 而“”则是“恵”字的草书写法写作片假名的话则是“”平假名的话就是“” 昔日本語頭以外母音連続避 在过去的日本除了词头以外会避免连续使用韵母 言 说起来很拗口故改作“” 古来日本語一語中母音連続(連母音)嫌 簡単語頭以外、文字来語存在 在古日语中不喜欢在一个词汇中连续使用韵母(连韵母) 简单来说词头有了“、”以外再加一个韵母成了双
5、元音的话就很拗口 人名場合、右上五、日本語古語中語尾母音母音、発音摩滅傾向 有一些人名的情况下虽然“右”前面会加“五”等字样但日语自古就有“词中、词尾的韵母与其他韵母相连就会融为一体发音会产生互相抵消”的倾向 頭何無右衛門呼多 所以像“右卫门”这样词头什么都不加的大多会读作“” 場合、母音語中日本語非常不安定、間欠落 而“”这个元音孤零零地出现在词中是一种非常不稳定的日语渐渐也就被遗漏了 母音扱母音衝突避無考 体育()発音 左衛門左(sa)子音+母音変化必要 也是被当作元音的为了避免元音之间的冲突使得“”就自然消灭了 就像“体育()”一词的发音成了“”一样 “左卫门”的“左”发音为“(sa)”
6、是声母+韵母的组合所以没必要变化 現代同発音 現代仮名遣使、代書 现代也有和一样的发音 不过现代已经不使用“”这个假名写法而是用“”代替 時代経発音文字行統一 ()変化 随着时代的变迁发音也好文字也好都统一成了行的“” 即变化历程是:“()” 正? (哆啦A梦)正确的发音是“”? 中国語哆啦A夢書、部分A 理由、百科(片倉陽二著、藤子不二雄監修)、戸籍調査時分、書為、設定 後付設定元不明 在中文里写作“哆啦A梦”不知道为什么“”的部分变成了“A” 顺便说一下的“”写成平假名的理由根据百科(片仓阳二著、藤子不二雄主编)一书原本是写作“”的然而在调查机器人户籍时因不知道的片假名就用平假名写成了“”
7、于是就成了“” 这是之后加上去的角色设定而事情的原委内情就不得而知了 伊右衛門字IYEMONY入 伊右卫门若写成罗马音的话则是IYEMON加入了字母“Y” IEMONIWEMON外国人対策 不是IEMON也不是IWEMON据说这是针对外国人的写法 IYEMONIEMON主英語圏人読対策思 若把IYEMON写成IEMON的话特别是英语圈的人会读成“”因此才特意这么写的 同様IWEMON外国人w発音読 同样的如果写成IWEMON的话外国人为了清楚发出w的音而读成的 鎌倉時代入混同顕著、13世紀入統合 weje変化合流考 进入镰仓时代和越来越明显地不再区分使用到了13世纪和就统一化了 的发音从we变化成je从而和融为一体 ()統合過程(行)発音、行子音Y使 16世紀資料行YE表記、発音je 还有()在与统一的过程中则经历过发音成(行的)所以使用行声母的“Y”也就不奇怪了 16世纪的天主教资料曾记载、行的全都用YE标记发音也都是je