历年考研英语真题长难句复习「精选」

上传人:郭** 文档编号:106914137 上传时间:2019-10-16 格式:DOC 页数:13 大小:113.16KB
返回 下载 相关 举报
历年考研英语真题长难句复习「精选」_第1页
第1页 / 共13页
历年考研英语真题长难句复习「精选」_第2页
第2页 / 共13页
历年考研英语真题长难句复习「精选」_第3页
第3页 / 共13页
历年考研英语真题长难句复习「精选」_第4页
第4页 / 共13页
历年考研英语真题长难句复习「精选」_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《历年考研英语真题长难句复习「精选」》由会员分享,可在线阅读,更多相关《历年考研英语真题长难句复习「精选」(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、历年考研英语真题长难句复习精选 Text2 1.Andtherearethetownsfolkwholargelyliveoffthetouristswhoe,nottoseetheplays,buttolookatAnneHathawaysCottage,Shakespearesbirthplaceandtheothersights. 译文:另一方则是很大程度上依赖游客而谋生的当地居民这些游客来到镇上不是为了看戏而是来参观安哈瑟维小屋、莎士比亚出生地及其他景点 2.ItsalldeliciouslyironicwhenyouconsiderthatShakespeare,whoearnsth

2、eirliving,washimselfanactor(withabeard)anddidhisshareofnoisemaking. 译文:当你想到为他们提供生计的莎士比亚本人就是个留着胡须、吵吵嚷嚷的演员时这真是一个极好的讽刺 3.Hiltonisbuildingitsownhotelthere,whichyoumaybesurewillbedecoratedwithHamletHamburgerBars,theLearLounge,theBanquoBanquetingRoom,andsoforth,andwillbeveryexpensive. 译文:希尔顿酒店正在这里构建自己的旅馆你

3、几乎可以肯定它会配有哈姆雷特汉堡包店、李尔休息室、班柯宴会包间等等而且价格昂贵 4.Theyallseemtolookalike(thoughtheyefromallover)lean,pointed,dedicatedfaces,wearingjeansandsandals,eatingtheirbunsandbeddingdownforthenightontheflagstonesoutsidethetheatretobuythe20seatsand80standingroomticketsheldforthesleepersandsoldtothemwhentheboxofficeope

4、nsat10:30a.m. 译文:他们虽然来自世界各地看起来却都很相像身材消瘦棱角分明神情执着穿着牛仔裤和凉鞋啃着圆面包躺在剧院外的石板上过夜等着买20张预留给露宿者的座位票和80张站票在上午10点半售票处开门时他们就可以买到这些票 Text3 1.Thatmeansahigherproportionofwhatisintheseaisbeingcaught,sotherealdifferencebetweenpresentandpastislikelytobeworsethantheonerecordedbychangesincatchsizes. 译文:这就意味着更高比例的海洋物种正在被捕

5、捞因此现在和过去之间的真正差异可能比用捕捞规模变化所记录的要更糟糕 2.Someindividualswouldthereforenothavebeencaught,sincenobaitedhookswouldhavebeenavailabletotrapthem,leadingtoanunderestimateoffishstocksinthepast. 译文:个别的鱼没有被捕捉是因为没有可用来诱惑它们的带饵的钩这导致了过去对鱼类资源量的低估 3.Thatmattersbecausetheorysuggeststhatthemaximumsustainableyieldthatcanbec

6、roppedfromafisheryeswhenthebiomassofatargetspeciesisabout50%ofitsoriginallevels. 译文:而这很重要因为理论认为当目标物种的生物量达到原始基数的50%左右时从渔场中可以获得最大的可持续产量 Text2 1.SoitisabitconfusingwhenvosSavantfieldssuchqueriesfromtheaverageJoe(whoseIQis100)as,Whatsthedifferencebetweenloveandfondness?Orwhatisthenatureofluckandcoincide

7、nce? 译文:因此莎凡(居然能)巧妙回答(智商为100的)普通人提出的诸如爱与喜欢有何区别或运气和巧合的本质这类问题这令人感到有些费解 2.Itsnotobvioushowthecapacitytovisualizeobjectsandtofigureoutnumericalpatternssuitsonetoanswerquestionsthathaveeludedsomeofthebestpoetsandphilosophers. 译文:那些想象物体和计算数字模式的能力如何满足了(莎凡)回答那些曾难倒部分最优秀诗人和哲学家的问题的需要这一点难以明确 3.Anyonewhohastoile

8、dthroughSATwilltestifythattesttakingskillalsomatters,whetheritsknowingwhentoguessorwhatquestionstoskip. 译文:任何熬过学术能力评估测试的人都可以证明应试技能也很重要比如知道何时应该猜测或者什么题目可以略过不答 Text4 1.Justasbossesandboardshavefinallysortedouttheirworstaccountingandpliancetroubles,andimprovedtheirfeeblecorporationgovernance,anewproblem

9、threatenstoearnthemespeciallyinAmericathesortofnastyheadlinesthatinevitablyleadtoheadsrollingintheexecutivesuite:datainsecurity. 译文:正当老板、董事会总算解决了最为棘手的财务和规章问题并且改善了薄弱的公司管理之际一个新的问题又威胁着他们尤其是在美国置他们于负面头版头条新闻中管理层进而不可避免地受到惩罚这个问题就是:数据不安全 2.Surelyitshouldbeobvioustothedimmestexecutivethattrust,thatmostvaluabl

10、eofeconomicassets,iseasilydestroyedandhugelyexpensivetorestoreandthatfewthingsaremorelikelytodestroytrustthanapanylettingsensitivepersonaldatagetintothewronghands. 译文:甚至最愚笨的管理人员也必定清楚地知道:信任这个经济资产中最有价值的东西很容易遭到破坏而修复起来代价昂贵;没有什么比企业任由个人敏感信息落入别有用心的人手中更能有破坏信任的了 3.Meanwhile,thetheftofinformationaboutsome40mi

11、llioncreditcardaccountsinAmerica,disclosedonJune17th,overshadowedahugelyimportantdecisionadayearlierbyAmericasFederalTradeCommission(FTC)thatputscorporateAmericaonnoticethatregulatorswillactiffirmsfailtoprovideadequatedatasecurity. 译文:与此同时6月16日美国联邦贸易委员会做出重大决定通知美国商界如果公司不能充分保障数据的安全那么监管机构就会采取措施但是17日披露的

12、美国大约4000万信用卡账户信息失窃案件却使得上述决定黯然失色 Text3 1.Progressinbothareasisundoubtedlynecessaryforthesocial,politicalandintellectualdevelopmentoftheseandallothersocieties;however,theconventionalviewthateducationshouldbeoneoftheveryhighestprioritiesforpromotingrapideconomicdevelopmentinpoorcountriesiswrong. 译文:毫无疑

13、问在这两个领域取得的进步对于这些贫穷国家以及其他国家的社会、政治、智力发展都是必不可少的传统观点认为教育应成为促进贫困国家经济快速发展首要考虑的因素之一然而这种观点是错误的 2.Wearefortunatethatisit,becausebuildingneweducationalsystemsthereandputtingenoughpeoplethroughthemtoimproveeconomicperformancewouldrequiretwoorthreegenerations. 译文:我们很庆幸这种观点错了因为在这些国家建立新的教育体制并通过这种体制培养足够的人才来提高经济水平需

14、要两三代人的时间 3.Morerecently,whileexamininghousingconstruction,theresearchersdiscoveredthatilliterate,nonEnglishspeakingMexicanworkersinHouston,Texas,consistentlymetbestpracticelaborproductivitystandardsdespitetheplexityofthebuildingindustryswork. 译文:更近些时候研究者在调查房屋建筑业时发现尽管建筑业的工作很复杂但是在德克萨斯州休斯敦市的那些不识字、不会说英语

15、的墨西哥工人却能一直达到劳动生产率最佳实践标准 Text2 1.InamovethathasintellectualpropertylawyersabuzztheU.S.courtofAppealsforthefederalcircuitsaiditwoulduseaparticularcasetoconductabroadreviewofbusinessmethodpatents. 译文:美国联邦巡回上诉法院宣称它将利用一项特殊案例对商业方法专利开展广泛复审这一举措令知识产权律师们议论纷纷 2.Curbsonbusinessmethodclaimswouldbeadramaticaboutface,becauseitwasthefederalcircuititselfthatintroducedsuchpatentswithis1998decisioninthesocalledstateStreetBankcase,approvingapatentonawayofpoolingmutualfundassets. 译文:对商业方法专利申请的控制是一个突然的180度

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 统计图表

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号