2018.1月日报热词

上传人:万**** 文档编号:106819703 上传时间:2019-10-16 格式:DOC 页数:60 大小:271.50KB
返回 下载 相关 举报
2018.1月日报热词_第1页
第1页 / 共60页
2018.1月日报热词_第2页
第2页 / 共60页
2018.1月日报热词_第3页
第3页 / 共60页
2018.1月日报热词_第4页
第4页 / 共60页
2018.1月日报热词_第5页
第5页 / 共60页
点击查看更多>>
资源描述

《2018.1月日报热词》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2018.1月日报热词(60页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、12.30-1.51. 比特币矿场bitcoin miner请看例句:The nations top financial regulator has suggested that local governments encourage bitcoin miners to gradually reduce production of the cryptocurrency until finally quitting the business.我国最高金融监管机构建议地方政府鼓励比特币矿场逐渐减少这种加密货币的产量,直到完全退出该业务。央行(central bank)一位高级官员透露,互联网金融风

2、险专项整治工作领导小组办公室(Office of the Special Rectification Work Leadership Team for Internet Financial Risks)近日已向地方政府(local government)下发文件,要求比特币矿场(bitcoin miner, bitcoin mining company)有序退出比特币挖矿业务(orderly exit the business)。这一监管举措(regulatory move)是监管部门将进一步收紧比特币监管(further tighten regulation on bitcoin)的迹象。出

3、于对比特币可能增加有害投机行为(boost harmful speculation)的担忧,去年监管部门关闭了国内所有的比特币交易平台(bitcoin trading platform)。一些比特币矿场对中国日报表示,已接到当地政府限制用电(limit electricity consumption)的通知,有些比特币矿场已将部分挖矿业务转移至海外(move part of the mining business overseas),搬迁到蒙古等土地租赁(land rental)和用电成本相对较低的地区。近来,比特币价格波动剧烈(bitcoin prices have been on a ro

4、ller coaster recently)。据比特币新闻网站CoinDesk报道,12月30日,比特币价格由前一天的14951美元跌至12307美元,1月4日又回升至14762美元。人民日报3日发表评论文章比特币,狂欢后的回归称,比特币价格存在泡沫,已是一个无需讨论的问题(price bubble exists for bitcoin, which needs no more discussion),无论是从涨幅还是从币值本身看,比特币都泛滥着泡沫的味道。其所谓的优势:稀缺性(scarcity)、保真性、强流动性(high-liquidity)、透明度以及去中心化(decentralizat

5、ion)等,都只是投机的幌子(disguises for speculation),根本不可能支撑其过山车一样的涨势,近日的暴跌已经非常说明问题。相关词汇虚拟货币 virtual currency加密货币 cryptocurrency金融风险 financial risk金融科技 fintech代币发行融资 Initial Coin Offerings, ICO抑制投机行为 curb speculative behavior2. 年度账单annual spending report请看例句:Alipay 2017 Spending Report that based on a persons

6、history of mobile purchases that went online on Wednesday has sparked a public outcry over privacy issues.3日上线的基于个人移动购物历史记录的支付宝2017年度账单引发了公众对于隐私问题的担忧。3日,我国领先的电子钱包应用(leading e-wallet app)支付宝推出2017年度用户支出账单(spending/transaction report)。账单中,支付宝为用户统计了2017全年支出及消费情况,并预测出用户在2018年的消费关键词,激发用户晒图欲望。但当日下午,法律界人士对

7、账单首页的一行小字我同意芝麻服务协议提出质疑,认为支付宝在用户不知情状态下获取信息。这些字隐藏在首页下方(be buried at the bottom of the landing page),非常不显眼,并自动呈现勾选状态(be ticked by default),也就意味着用户如果不取消勾选,就自动视为同意。用户在查看支付宝账单时,可能不知不觉中就授予了支付宝收集用户信息并将其与合作机构分享的权利(give Alipay the authorization to collect users information and share it with partner organizati

8、ons)。网友纷纷对支付宝的套路表示不满。支付宝于3日晚间发布道歉声明并调整了设置(tweak the settings),让该条款声明在页面上更加显眼(make the agreement statement more prominent on the page),并为已经默认勾选了同意协议的用户提供了取消同意(rescind their consent)的办法。相关词汇隐私条款 privacy policy数据外泄 data breach法律协议 legal agreement信用评级服务 credit rating service3. 宰客overcharge/fleece custom

9、ers请看例句:A guesthouse in Snow Town, a popular winter resort in Heilongjiang, has been punished by the local tourism authorities for overcharging customers.黑龙江著名冬季旅游景点雪乡的一处旅馆因宰客行为被当地旅游管理部门处罚。近日,一篇雪乡的雪再白也掩盖不掉纯黑的人心!别再去雪乡了!的帖子在社交媒体上疯转,引发网友关注。这名网友在帖文中讲述了自己一行三人在雪乡(Snow Town)遇到态度蛮横的旅馆老板,被要求换房(switch rooms)、

10、要在网上好评以后才给退款(receive a refund only after giving him a good rating on the internet)等经历,建议网友们不要再去雪乡。4日,黑龙江省森林工业总局向社会公布雪乡宰客(overcharge/fleece customers)调查结果。网友所指的赵家大院经理因宰客及对待客人态度蛮横(treat customers in a rude manner)已受到当地旅游管理部门的处罚。除了59360元的罚款之外,该旅馆还被列入不诚信家庭旅馆黑名单(be blacklisted as one of the dishonest gue

11、sthouses),通过该景区LED屏幕予以曝光(be looped on the LED screen in the scenic area),并被责令停业。相关词汇强迫购物 forced shopping低价旅游产品 budget travel product零团费出游 free-of-charge tours价格欺诈 price fraud旅游不文明行为 inappropriate tourism behavior4. 佛系青年Buddha-like youth请看例句:The phrase Buddha-like youth recently went viral after a po

12、pular WeChat article used the term to describe Chinas post-1990s generation.近日,一篇热传的微信文章用佛系青年一词来形容中国的90后,此后该词便一炮而红。文章写道:在持续攀升的社会压力下对生活和职业都保持淡定的心态(keeping a casual and calm mindset toward life and career under mounting social pressure)。所谓佛系是指:有也行,没有也行,不争不抢,不求输赢(its fine to have something or not and t

13、here is no need to pursue or win anything)。中国的年轻人迅速给自己贴上了佛系青年的标签(label themselves as Buddha-like youth),过上了佛系生活。他们的恋爱模式是宽容的佛系恋爱,即全盘接受,从不强迫另一半作出改变(never force your better half to make changes)。他们把职场也变成了佛系职场,即员工不再关心升职或办公室政治(employees no longer concern themselves with promotion or office politics),只是简单

14、做好手头的工作(simply get on with the job in hand)。对于这种佛系心态(Buddha-like mindset)出现了反对的声音,特别是在老一辈人当中。他们认为,这种心态的实质就是消极懒散(pessimism and indolence),会导致职业道德(work ethic)下滑、上进心缺失(lack of self-motivation)以及行为举止冷漠(apathetic demeanor)。但社科院专家表示,中国的迅速发展带来了许多社会变革,年轻一代不可避免地面临挑战和压力,佛系一词的诞生,说到底是90后的一种自嘲(self-mockery)方式,以此

15、来宣泄自己所面临的生存压力。相关词汇精疲力尽 burnt-out中年发福 middle-aged obesity过早谢顶 prematurely balding超然的姿态 detached posturing5. 灯泡糖lightbulb-shaped candy请看例句:Lightbulb-shaped candies have proved a big seller in China during the holiday season after going viral online, but a health expert has warned the treat could be a

16、choking hazard.假日期间,灯泡糖继在网上走红后又在全国范围内热销。但健康专家警告称,这种糖果或存在令人窒息的风险。这款灯泡糖(lightbulb-shaped candy)由焦糖制成(made from caramel),按照1:1的比例制成灯泡的形状,长约10厘米,最宽处6厘米,很受在网上商城淘宝上寻找独特礼品的买家(shoppers looking for unique gifts)的喜爱,被不少人推崇为吃得进去,拿不出来(easy to put it into your mouth but hard to get it back out)的神奇糖果(magic candy)。然而,北京中日友好

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 其它相关文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号