英语构词法之外来词

上传人:今*** 文档编号:106805992 上传时间:2019-10-16 格式:PPT 页数:38 大小:1.50MB
返回 下载 相关 举报
英语构词法之外来词_第1页
第1页 / 共38页
英语构词法之外来词_第2页
第2页 / 共38页
英语构词法之外来词_第3页
第3页 / 共38页
英语构词法之外来词_第4页
第4页 / 共38页
英语构词法之外来词_第5页
第5页 / 共38页
点击查看更多>>
资源描述

《英语构词法之外来词》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语构词法之外来词(38页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、English WordFormation Rule,Borrowings,English Borrowings:,Old English(450-1100):Begining of an influx of religious terms Latin and borrowings of everyday words from Viking Norse. Middle English(1100-1500):Extensive borrowing from French, especially terms from law, government, the military ,and highe

2、r culture. Modern English(1500-present):Heavy influx of scientific vocabulary ,including many neologisms based on elements from Latin and Greek. Borrowing from many other languages with which English has had contact in Europe, Asia ,Australia, Africa, and the Americas.,Classification Of Borrowings:,

3、现代语言学家根据外来词同化程度和方式的不同,一般把外来词分为四类:,同化词(Denizens):指的是较早被吸收,现在已被英语完全同化的外来词,已完全遵循英语本族词的发音和拼写规则。如来自拉丁语的cuppa的cup,来自法语chang的change; 非同化词(Aliens):指的是还保留原有发音和拼写规则的外来词,它们一般容易从字面识别出来,如来自汉语的 kowtow(磕头),来自法语的rsum(简历)等;,译借词(Translation-loans):指的是根据原语言词汇或短语的构成方式,用英语进行模仿翻译过来的外来词。其中有的是根据意思进行翻译的,有的根据声音进行翻译的,前者如来自汉语的

4、ho ji mi jin的long time no see,后者如来自俄语kyrak的kulak(富农)。 借意词(Semantic-loans):指的是英语本族词汇中吸收了其他语言意思的那部分单词,即只借意,不借形。如pioneer原意表示“工兵”,后来在美语中表示“拓荒者”,后又吸收了俄语“少先队员”的意思,Classification Of Borrowings:,Borrowed from China :,Kung fu (1966年來自“功夫”),Yin yang (1671年來自“阴阳”),Won ton (1948年來自“云吞”) 象馄饨,广东人也叫扁食,Chop-suey (1

5、888年來自“杂碎”),Borrowed from China :,Chow mein (1903年來自“炒面”),Paktong(一种钱币) (1775年來自“白铜”),Borrowed from China :,Kowtow (1804年來自“叩头”),Dim sum (1948年來自“点心”),Borrowed from China :,1797年來自“风水”,Borrowed from China :,白铜,Tofu (1880年來自“豆腐”),Lychee或litche (1588年來自“荔枝”),Ho-ho bird (1901年來自“凤凰”),Borrowed from Chin

6、a :,Kylin (1857年來自“麒麟”),Souchong(一种茶) (1760年來自“小种”),Borrowed from China :,“士多啤梨”(strawberry),Tai chi (1736年來自“太极”),Borrowed from China :,Typhoon (來自“台风”),Suan-pan (1736年來自“算盘”),Borrowed from China :,Borrowed from China :,Kaolin (1727年來自“高岭”高岭土) Longan (1732年來自“龙眼”) Pe-tsai (1795年來自“白菜”) Petuntse (17

7、27年來自“白墩子”) Sampan (1620年來自“舢板”) Tao (1736年來自“道”) Taipan(大商行的总经理) (1834年來自“大班”) Toumingdu(透明度)(來自1980年代中英谈判期间用語“透明度”),Borrowed from China :,Tung(油桐属) (1788年來自“桐”) Wampee(一种果) (1830年來自“黄皮”) Whangee(一种竹) (1790年來自“黄藜”) Mandarin(官話)(來自“满大人(中国清朝的官吏)”)现在指汉语,Qi Bo (來自“情报”) Tuchun (1917年來自“督军”),Borrowed fro

8、m France :,clergy,cardinal, parson,vicar, communion, faith,etc,宗教,bar,judge,suit,jury, evidence, defendant,verdict,etc,法律,Borrowed from France :,medicine,physician, surgeon, plague,pain, remedy,etc,医药,Borrowed from France :,army,battle,spy, enemy, captain,archer,etc,海陆军,Borrowed from France :,govern

9、ment,authority,sovereign, parliament,treaty,alliance,mayor,etc,政府,Borrowed from France :,家庭生活,Borrowed from France :,curtain,chair, cushion,blanket, towel, closet,etc,art,painting,sculpture,cathedral, mansion,etc,艺术与科学,Borrowed from France :,艺术与科学,art,painting, sculpture, cathedral, mansion,etc,饮食,d

10、inner,supper,feast,mess, beef,veal,mutton,pork,etc,Borrowed from France :,珠宝首饰,ornament,jewel,ruby pearl,diamond, etc,Borrowed from France :,Borrowed from Japan:,ginseng 人参,origami 折纸手工,judo 柔道,sake 日本米酒,Borrowed from Japan:,kamikaze 神风突击队 tycoon 企业界大亨 tsunami 海啸 zen 禅,Borrowed from Japan:,karaoke 卡

11、拉OK,others,pretzel 一种脆饼干 stein 啤酒杯 wanderlust 旅行癖 sauerkraut 德国泡菜的一种 frankfurter 法兰克福香肠 hamburger 碎牛肉,牛肉饼,汉堡包 kindergarten 幼稚园,Borrowed from German:,alpaca (来自艾马拉语,来自西班牙语) cannibal (来自加勒比语,来自西班牙语) canoe (来自加勒比语,来自西班牙语) chocolate (来自阿兹特克语,来自西班牙语) cocaine (来自楚亚语,来自西班牙语) coyote (来自阿兹特克语,来自西班牙语) Eskimo

12、(来自克里语) hurricane (来自加勒比语,来自西班牙语) igloo (来自爱斯基摩语),Borrowed from Indian:,jaguar (来自图皮语,来自葡萄牙语) kayak (来自爱斯基摩语) moccasin (来自阿尔冈琴语) moose (来自阿尔冈琴语) ocelot (来自阿兹特克语,来自西班牙语) potato (来自西班牙语) racoon (来自阿尔冈琴语) squaw (古老、贬义) (来自克里语iskwe) tomato (来自阿兹特克语,来自西班牙语) wigwam (来自阿尔冈琴语),Borrowed from Indian:,alligato

13、r (来自ellagarto,蜥蜴) canyon (来自caon) guerrilla marijuana mosquito mulatto (来自mulato) siesta,Borrowed from Spain:,banana (来自葡萄牙语或西班牙语) dengue (来自斯瓦希里语、来自西班牙语),Borrowed from Africa:,Borrowed from Arabic:,alcove (来自西班牙语 alcoba) alcohol (来自西班牙语 alcohol) algebra (来自西班牙语 lgebra,1)alabaster “雪花石膏、淡粉黄色”:古埃及语的

14、ala-baste (“Baste女神之舟”之意) 2)alchemy “炼金术”:也写成km,来自科普特语的kmi“黑色的”亦即古埃及人对本土的自称kmt“黑土地”之音转 3)ammonia “氨水、铵”:出自后期拉丁语,希腊语形式为 ,指的是位于今埃及境内Siwa沙漠的一个地名,古埃及人曾在此处修筑了大量供奉阿蒙神的神庙 ;该词的词根即渊源自古埃及语的Imn“阿蒙神” 4)desert “沙漠”:古埃及语称d353;rt。原义为“红土地”,指与尼罗河水定期泛滥造就的两岸黑色沃土相对的荒瘠土地 5)ebon/ebony “乌木”:古埃及语hbny 6)Egypt “埃及”:来源于古埃及人对其

15、国都孟菲斯(Memphis)的称呼hwt-k-Pth(科普特语化就是Het-ka-ptah,意指“Ptah神之庙”) 7)gum “树胶”:出自古埃及语的kmyt“树胶” 8)Gypsy “吉普赛人”:是Egypt一词的变形形式,Borrowed from Egypt:,9)ivory “象牙(制品)”:来自科普特语的ebu,即古埃及语的3bw,意为“象、象牙” 10)Lebanon “黎巴嫩”:古埃及语Rmnn,大约与rmn“肩臂、旁侧”有关,原意应当是指位于埃及周围的边缘地带 11)Moses “摩西”:这是希伯来旧约圣经中引导希伯来人出走埃及的领袖人物,但这个名称却是个不折不扣的古埃及语

16、词:m347;(w)“小孩”,原意却是“自水中掬起” ,这恐怕正是后世传颂的摩西作为民间故事中习见“江流儿”原型之语源出处 12)oasis “绿洲”:词源是科普特语词woiha“住地”,最终渊源自动词wahe“居住” 13)Pan “潘神”:这是希腊神话中的牧神兼猎神,他是该神话体系中最古老的神祇,呈现人首羯身有犄角的形象。希罗多德曾经就认为这个神灵对应传说中古埃及第一个法老美尼斯(Menes,古埃及语形式为Mn) 的名号,Borrowed from Egypt:,14)paper “纸”:是962;或962;的直接音转;这个语词又可能渊源自古埃及语 15)pharaoh “法老”:来源于古埃及语的pr-3“都舍(大房子)” 16)Phoenician “腓尼基的(人语)”:来自古埃及语的Fnhw ,原意是指称叙利亚地区的居民 ,后来转指东地中海沿岸及附近岛屿上以商业为生计的航海民族 17)phoenix “凤凰、芬尼克斯”:希罗多德就认为它来自古埃及语的bnw/bnn/bnr/

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号