论文标题和摘要的汉译英

上传人:平*** 文档编号:10641544 上传时间:2017-10-09 格式:DOC 页数:11 大小:72.83KB
返回 下载 相关 举报
论文标题和摘要的汉译英_第1页
第1页 / 共11页
论文标题和摘要的汉译英_第2页
第2页 / 共11页
论文标题和摘要的汉译英_第3页
第3页 / 共11页
论文标题和摘要的汉译英_第4页
第4页 / 共11页
论文标题和摘要的汉译英_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《论文标题和摘要的汉译英》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论文标题和摘要的汉译英(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 论文标题与摘要的汉译英1论文标题与摘要的汉译英2010201413 江珊 心理系背景与目的: .2论文标题 .2论文标题的重要性: .2英语论文标题需注意: .21). 少用缩略语、代号等 .22). 结构问题 .23). 冠词使用问题 .34). 大小写问题 .3汉英论文标题的差异 .31). 谦词使用的差异 .32). 句法上的差异 .43). 英语标题中介词的使用及翻译。 .54). 根据内容作释义处理 .6论文摘要 .6摘要的重要性 .6英文摘要需注意 .7(1)英文摘要的时态。 .7(2)英文摘要的语态。 .7(3)英文摘要的人称。 .7(4)不宜使用口语体。 .7汉英摘要的差异

2、.81). 时态的转变 .82). 摘要翻译中小词的翻译 .9“的”的翻译 .9“问题”的翻译 .103).英文摘要的简缩性 .11小结 .11 论文标题与摘要的汉译英2背景与目的:论文写作是大学生的必修课。为了写出一篇好论文,大学生通常要查阅很多的资料,这其中包括了不少英语论文;同时,一些比较好的论文,也会被作者翻译成英文,争取发表在在国际上比较有影响力的杂志上。作为一名大学生,我深深感到掌握论文英汉互译技巧的重要性。本文主要聚焦于探究论文标题与摘要汉译英所要注意的问题,如英语论文标题和摘要的特点、注意事项、英汉差异等,希望对以后论文写作有所帮助,在标题和摘要处先给读者一个好印象。论文标题论

3、文标题的重要性:标题是文章的眉目。各类文章的标题,样式繁多,但无论是何种形式,总要以全部或不同的侧面体现作者的写作意图、文章的主旨。它既要体现文章内容,又要吸引读者。由于空间的限制,它具有简明扼要、突出文章主题等特点,因此标题文字通常精炼、准确、醒目。英语论文标题需注意:1). 少用缩略语、代号等题名中应避免使用非公知公用的缩略语、字符、代号以及结构式和公式。2) . 结构问题英文题名的结构。英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语最常见,即题名基本由一个 论文标题与摘要的汉译英3或几个名词加上其前置和(或 )后置定语构成。短语型题名要确定好中心词 ,再进行前后修饰,要注意采用正确的单词顺序,形

4、容词应与其所修饰的名词紧密相邻。3). 冠词使用问题英文题名中的冠词有简化的趋势,凡可用可不用的冠词均可不用。英文题名开头第一个字不得用 The, And, An 和 A。4). 大小写问题英文题名中的大小写有以下 3 种格式:全部字母大写; 每个词的首字母大写 ,但 3 个或 4个字母以下的冠词、连词、介词全部小写;题名第一个词的首字母大写,其余均小写。总之,题名的用词十分重要,它直接关系到读者对文章的取舍态度,务必字字斟酌。汉英论文标题的差异1). 谦词使用的差异汉英论文标题功能相同,但还是存在着诸多差异,其中的突出表现就是由语用体系不同引起的表达方式上的差异,即是中国人习惯使用谦辞,而英

5、文没这样的习惯。例如,即使是权威性很强的文章,汉语标题也习惯使用“初探” “浅谈” “粗谈” “也论”等表示自谦的字眼,这在汉语中十分简练自然,也符合读者阅读期望。但英语论文标题则没有此类的习惯用语,一旦把这些字眼译成英文,不仅与英语论文标题新信息突出、结构清晰简洁的模式相悖,还容易引起读者对文章质量的误解。因而,英汉互译时必须要进行适当调整。【例】 试论当前高校学生的政治思想工作。译文 On Political-ideological Work for College Students 论文标题与摘要的汉译英4此例中,无需逐词翻译为 “ A Tentative Discussion on P

6、roblems of Political-i ideological Work for College Students ”。逐词翻译尽管没有语法错误,却违背了此类英语文本简明扼要、突出主题的特点,同时,英语读者也不会把“A Tentative Discussion”当作套话、客气话来理解,甚至可能会对该文章的权威性产生怀疑,使译文很难实现其预期目的。2). 句法上的差异在句法上,英汉标题的差异主要体现为:汉语中常用名词短语、动词短语结构和字数相同的并列结构;英语中则常用名词、动名词、介词、不定式短语结构。如下列口号式论文标题的翻译:【例】 中国宪政社会基础的构建译文 How to Establish Social Basis for Constitutionalism in China此例把“的构建”译成了不定式“How to Establish”。【例】 迈开科研第一步译文 How to Make the First Step in Scientific Research此例把“迈开第一步”译成了“How to Mak

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号