the solitary reaper(孤独的割麦女)--william wordsworth

上传人:简****9 文档编号:104795535 上传时间:2019-10-10 格式:DOC 页数:3 大小:35KB
返回 下载 相关 举报
the solitary reaper(孤独的割麦女)--william wordsworth_第1页
第1页 / 共3页
the solitary reaper(孤独的割麦女)--william wordsworth_第2页
第2页 / 共3页
the solitary reaper(孤独的割麦女)--william wordsworth_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《the solitary reaper(孤独的割麦女)--william wordsworth》由会员分享,可在线阅读,更多相关《the solitary reaper(孤独的割麦女)--william wordsworth(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、The Solitary Reaper(孤独的割麦女)-William Wordsworth The Solitary Reaper 孤独的割麦女 -William Wordsworth 威廉.华兹华斯华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850),著名的英国浪漫主义诗人,与科尔律治(S. T. Coleridge)、骚赛(Robert Southey)同被称为“湖畔派”(the Lake Poets)诗人。主要作品有长诗漫游(The Excursion),抒情歌谣集(Lyrical Ballads)、序曲(Prelude)等。 曾获“桂冠诗人”称号。华兹华斯写了许多以自

2、然与人生关系为主题的诗歌,中心思想是大自然是人生欢乐和智慧的来源文笔朴素清新, 自然流畅,一反新古典主义平板、典雅的风格,开创了新鲜活泼的浪漫主义诗风。华兹华斯长期住在乡村、湖畔,其诗作以描写自然风光、田园景色、乡民村姑、少男少女闻名于世。他重视想象力,善于把平凡的日常生活勾勒得富于奇妙的色彩,“使日常的东西在不平常的状态下呈现在心灵面前”。他注意吸取民间诗歌的艺术特色,采用民间生动、淳朴的口语。这使他的诗独辟蹊径,呈现出朴素清新、天然成趣的境界,一反新古典主义平板、典雅的风格,开创了新鲜活泼的浪漫主义诗风。人们称他为“自然诗人”。他的诗在描写自然风光、平民事物之中,常寓有深意,寄托着自我反观

3、和对人生的哲学思考。BEHOLD her, single in the field, 看,一个孤独的高原姑娘,Yon solitary Highland Lass!在远远的田野间收割,Reaping and singing by herself; 一边割一边独自歌唱,Stop here, or gently pass! 请你站住或者俏悄走过!Alone she cuts and binds the grain, 她独自把麦子割了又捆,And sings a melancholy strain;唱出无限悲凉的歌声,O listen! for the Vale profound 屏息听吧!深广的谷

4、地Is overflowing with the sound. 已被歌声涨满而漫溢!No Nightingale did ever chaunt 还从未有过夜莺百啭,More welcome notes to weary bands唱出过如此迷人的歌,Of travellers in some shady haunt, 在沙漠中的绿荫间Among Arabian sands: 抚慰过疲惫的旅客;A voice so thrilling neer was heard还从未有过杜鹃迎春,In spring-time from the Cuckoo-bird, 声声啼得如此震动灵魂,Breaking

5、 the silence of the seas在遥远的赫布利底群岛Among the farthest Hebrides. 打破过大海的寂寥。Will no one tell me what she sings?- 她唱什么,谁能告诉我?Perhaps the plaintive numbers flow忧伤的音符不断流涌,For old, unhappy, far-off things, 是把遥远的不聿诉说?And battles long ago: 是把古代的战争吟咏?Or is it some more humble lay, 也许她的歌比较卑谦Familiar matter of t

6、o-day? 只是唱今日平凡的悲欢Some natural sorrow, loss, or pain,只是唱自然的哀伤苦痛That has been, and may be again? 昨天经受过,明天又将重逢?Whateer the theme, the Maiden sang姑娘唱什么,我猜不着,As if her song could have no ending;她的歌如流水永无尽头;I saw her singing at her work,只见她一边唱一边干活,And oer the sickle bending; 弯腰挥镰,操劳不休I listend, motionless

7、and still;我凝神不动,听她歌唱,And, as I mounted up the hill, 然后,当我登上了山岗,The music in my heart I bore,尽管歌声早已不能听到,Long after it was heard no more. 它却仍在我心头缭绕。重点词句注释1) behold: 古代诗歌用法,相当于今日的look,古英语诗歌的hark相当于今日的listen;但意思上则更加古雅。2) yon=yonder, over there3) lass少女,也是多用于古代诗歌,对应的是lad(少年)4) melancholy strain,这里strain相

8、当于tone,说明歌唱的曲调是忧伤的5) Vale profound .Vale=valley,古代诗歌用法, profound, 悠长的山谷6) chaunt, 即chant, 歌唱7) welcome notes. pleasing and pleasant songs8) shady haunt, dark and horrible places9) Arabian sands. Arabian deserts10) thrilling歌声的感染力11) Hebrides: 苏格兰最北部的一片群岛12) plaintive numbers: 倾诉的歌声,numbers-歌声,旋律13)

9、humble Lay 朴素平常的小调14) familiar matter of to-day?15) sickle 英国农村常用的大割镰一、诵读提示:这首诗的标题,英文是“The Solitary Reaper”,中文有多种译法,“孤独的割麦女”(飞白译)“孤独的刈女”“孤独的收割者”等等,从中可以窥见诗难翻译之一斑。全诗八行一节,共四节,比较明显地体现了华兹华斯浪漫主义的文学风格。诗人在这里选用了自由流畅的叙述诗体和质朴自然的语言,其丰富的想象、跳跃的意象、变换的句式、自然律动的情绪,给诗作增添了不少的光彩。二、写作背景:华兹华斯生于英格兰西北部湖区一律师家庭,八岁时离家求学,爱好大自然和诗歌。1787年进剑桥大学。1790年暑期徒步游历法国、瑞士、意大利。1791年毕业后徒步漫游了威尔士。他曾多次到苏格兰各地游历,广泛接触大自然和乡村风土民情。这首诗据说就是他游历时的收获;另一种说法认为是诗人读了朋友哈金森的一则日记后写的。哈金森在日记中写道,在一次远足中,他偶然看到一位苏格兰高地农家女在麦田里一面劳作,一面唱歌。歌声悠扬哀婉,凄切动人。这些材料经过诗人点化,成了这首脍炙人口的抒情诗。三、赏析点评: 第一节,以祈使句式开头,突出视觉和听觉。注意很多抒发情感的浪漫主义

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号