综英教程4----1----8单元课后翻译.doc

上传人:F****n 文档编号:101071917 上传时间:2019-09-26 格式:DOC 页数:25 大小:75.50KB
返回 下载 相关 举报
综英教程4----1----8单元课后翻译.doc_第1页
第1页 / 共25页
综英教程4----1----8单元课后翻译.doc_第2页
第2页 / 共25页
综英教程4----1----8单元课后翻译.doc_第3页
第3页 / 共25页
综英教程4----1----8单元课后翻译.doc_第4页
第4页 / 共25页
综英教程4----1----8单元课后翻译.doc_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
资源描述

《综英教程4----1----8单元课后翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《综英教程4----1----8单元课后翻译.doc(25页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Unit 11、 英译汉1、 But we must learn to be equally good at what is short and sharp and what is long and tough. 但我们必须同样善于应付短暂而干脆与漫长而艰难的局面。2、 It is generally said that the British are better at the last. 人民普遍认为英国人最终会胜出。3、 Britain,other nations thought ,had drawn a sponge across the slate. 其他国家认为英国被彻底的征服了。

2、4、 We stood all alone a year ago,and to many countries it seemed that our account was closed. 一年前我们孤军作战,许多国家都以为我们被彻底打败了。2、 汉译英1、 我安排他们在小酒吧见面,但那个小伙子一直都没有来。 I have arranged for them to meet each other at the pub,but the young man never turned up.2、 你无法尽凭表象判断形势是否会变得对我们不利。 You cant tell merely from appe

3、arances whether things will turn out .3、 那个士兵每次打仗都冲锋在前,从而赢得了国家的最高荣誉。 The soldier who stood in the gap in every battle,gained the highest honor of the country.4、 主席讲话很有说服力,委员会其他成员都听从他的意见。 The chairman spoke so forcefully that the rest of the committee yielded to his opinion.5、 他们现在生活富裕了,但也曾经历坎坷。 They

4、 are well-to-do now/living a wealthy life,but along the the way they had their ups and downs.6、 这次演讲我将说明两个问题。 There are two questions to which I will address myself in this lecture. I will address myself to two questions in this lecture. 7、 我们正筹划为你举办一次盛大的圣诞聚会。 We are planning/preparing a big Christm

5、as party in your honor.8、 听到那个曲子我会想起了儿童时代。 Hearing that tune threw my mind to my childhood. 3、 段落翻译 They tell us that we are weak, unable to cope with so formidable an adversary. But when shall we be stronger? Will it be the next week, or the next year? Will it be when we are totally disarmed? Shall

6、 we gather strength by irresolution and inaction? Shall we acquire the means of effectual resistance, by lying supinely on our backs, and hugging the delusive phantom of hope until our enemies shall have bound us hand and foot? Sir, we are not weak, if we make a proper use of means which the God of

7、nature hath placed in our power. Three millions of people, armed in the holy cause of liberty, and in such a country as that which we possess, are invincible by any force which our enemy can send against us. The battle is not to the strong alone; it is to the vigilant, the active, the brave. Sir, we

8、 have no selection. If we were base enough to desire it, it is now too late to retire from the contest. There is no retreat, but in submission and slavery! The war is inevitable and let it come! I repeat it, sir, let it come!他们告诉我们,我们很弱小,无法对付如此强大的敌人。但是,我们什么时候才能强大一些呢?是下个星期吗?是明年吗?是我们完全被解除武装之时吗?犹豫不决、无所

9、作为就能使我们积聚力量吗?难道只有仰面而卧、心存幻想,直至让敌人捆住我们的手脚,我们才能找到有效的抵御办法吗?先生们,假如我们适当地运用造物主赋予我们的力量,我们就不弱小。我们拥有300万为争取神圣自由而武装起来的人民,我们拥有这样的国家,这是敌人可能派遣来的任何军队都无法战胜的。战争的胜利不仅仅属于强者,胜利还属于警觉的人、主动的人、无畏的人。先生们,我们已别无选择。即使我们卑躬屈膝,指望从战争中脱身,也为时已晚。除了屈服,沦为奴隶,我们没有退路!战争已迫在眉睫让它到来吧!先生们,请允许我重复一遍:让它到来吧!Unit 21、 英译汉1、Manners, it seems to me,are

10、 about giving people space,not stepping on toes,granting people their private domain. 在我看来,礼貌就是给别人以空间,不冒犯别人,允许别人有隐私。2、 Personal space is mostly a public matter,we allow all kinds of invasions of personal space in private. 个人空间基本上是一个公众场合的问题;私下里,我们是允许对个 人空间进行各种各样的侵犯的。3、Like the twelve-mile limit aroun

11、d our national shores,personal space is our individual border beyond which no strangers can penetrate without making us uneasy. 就像我们国家拥有12海里领海权一样,个人空间就是我们的边界, 只要有陌生人穿过这个边界,就会使我们感到不安。4、 Ultimately,personal space is psychological,not physical:it has less to do with the space outsides us than with our

12、inner space. 说到底,个人空间是个心理上的问题,而不是个物理上的问题:与 其说它与我们的外部空间相关,还不如说它与我们的内心空间有 关。2、 汉译英1、 那只鸽子被卡在树杈里,一会儿就跌落下来。 The pigeon was wedged in the fork of a branch and it fell after a While.2、驾车人该付多少钱需要根据他对别人的车子造成损坏的程度而定。 The payment that the motorist will have to make is proportional to the amount of damage he h

13、as done to the other persons car.3、你只有伏在地上慢慢爬过一条狭长的地道才能进入山洞。 You can only enter the cave by inching through a narrow tunnel on your stomach.4、 她一面结结巴巴地为没有敲门就进入我的办公室而道歉,一面羞 怯地朝门口走去。 She stammered some apology for entering my office without knocking as she sidled towards the door.5、 他尽力向我解释说不是因为我工作不好而

14、解雇我,而是因为公司 面临着财政困境。 He took pains to explain to me that I was not being dismissed because I didnt do my work well but because the company was confronted by financial troubles.6、年轻士兵的入伍给军队带来了新的希望并鼓舞了士气。 The enlistment of young soldiers infused new hope and morale into the army.7、 一旦大一些的男孩子们声称草坪属于他们,小

15、一些的孩子就只好 退避三舍。 Once the older boys staked a claim to the lawn, the younger ones had to give way to them to avoid conflict.8、跟在她身后的人让她心神不安,她不由得加快了脚步。 The man following her made her uneasy and she couldnt help quickening her steps.3、 段落翻译 In some cultures a significant aspect of spatial perception is shown by the amount ofpersonal spacepeople need between themselves and others to feel comfortable and not crowed.North Americans,for instance,seem to require about four feet of space bet

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号