英汉动物词汇文化内涵的对比分析

上传人:F****n 文档编号:100145614 上传时间:2019-09-22 格式:DOC 页数:5 大小:22KB
返回 下载 相关 举报
英汉动物词汇文化内涵的对比分析_第1页
第1页 / 共5页
英汉动物词汇文化内涵的对比分析_第2页
第2页 / 共5页
英汉动物词汇文化内涵的对比分析_第3页
第3页 / 共5页
英汉动物词汇文化内涵的对比分析_第4页
第4页 / 共5页
英汉动物词汇文化内涵的对比分析_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《英汉动物词汇文化内涵的对比分析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉动物词汇文化内涵的对比分析(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 英汉动物词汇文化内涵的对比分析摘要:语言与文化密不可分。语言是文化重要的组成部分,又是文化的镜像折射。任何一种语言都体现该语言群体独有的特征。词汇是语言中的最敏感、最活跃、最基本的组成部分。文化对语言的影响主要表现在词汇上。动物词汇几乎是所有语言的一个重要的词汇组成部分,英语和汉语中许多动物词汇都反映各自的文化内涵。随着社会的不断进步,具有明显文化差异的动物词汇不仅在中西文化的交流中起着重要作用,也成为语言学习中不可忽视的一个重要方面。动物和人类的生活息息相关。人们把动物和自然现象、性格、情感联系起来。动物在人类生活中扮演着重要的角色,动物词汇在语言中也具有同样的作用。许多动物已经在人类思维

2、中形成某种象征,并且体现在语言中。动物词汇不仅丰富了语言,也成为文化的重要一部分。由于文化差异,中西方的一些动物词汇有不同的文化内涵。通过对比分析英汉动物词汇的不同文化内涵,探讨了文化的差异导致人们对动物词汇赋予不同的情感和喻义,产生不同的意义。关键词:动物词汇;文化差异;文化内涵;对比研究 1.引言 词汇是最明显的承载文化信息、反映人类社会生活的工具”。动物词的文化意义是指它随着社会文化的变迁而产生的意义。这种文化是社会赋予词语的引申义、隐喻义、借代义、联想义、象征义、感情色彩、语体色彩以及特有的含义。在人类历史发展的漫长进程中,动物一直与人类保持着密切联系,并对人类的生存与发展产生深刻的影

3、响。人们常常借动物词汇来寄托和表达人们的情感。由于受历史、习俗、价值观念、宗教信仰等诸方面文化因素的影响,英汉两种语言赋予动物词汇以各自特定的文化内涵承载着不同民族的民族文化特色和文化信息。英汉动物词汇的文化内涵有些是一致的,如 fox(狐狸)都用来表达“狡猾”。但由于受民族文化的制约,有些会有偏差,有的甚至大相径庭。以下笔者将从四个方面比较分析英汉动物词汇文化内涵的相似与不同。2. 文献综述 每个词汇都有它自身的含义,当我们使用其隐含或比喻意义时,这些可被称之为词汇的内涵。许力生(2006:129)曾给出定义:内涵指的是单词或短语超出其中心含义所具有的附加意义。他认为这些附加意义显示出人们对

4、单词或短语所指代含义的态度和感受。隐含的反应要更基本、更深刻,而且比外延意义更能决定我们对不同词汇该做出何种反应。因此,内涵体现了理解过程中的价值。 词汇作为语言的基本要素之一,是整个语言系统的骨干。当然,它也是反映文化差异最明显且最广泛的要素。胡文仲(1999)说过,在语言系统的要素之中词汇是最灵活、最直接的一个,它包含了最大量的文化信息,如历史、地理、宗教、风俗习惯、思维方式等。动物词汇是语言的重要组成部分,透过它们可以折射出人类生活的历史发展。由于文化背景,英汉动物词的意义差异较大,比较容易造成理解和表达上的困难。在东西方文化中,动物词汇作为语言重要的一部分,在日常生活中也是不可或缺的。

5、廖光蓉(2000:17)提出动物词产生文化意义的基础有三点:“一是动物的外貌、生理、心理、性格、行为、习惯、作用等特征;二是民族的文化内容文化传统和文化心理,包括神话、宗教、传说、历史、文学、艺术、语言、地理环境、风俗习惯、伦理道德、思维方式、审美情趣等;三是联想,联想是指把动物和另一事物联系起来,而民族的文化传统,特别是文化心理对于联想的产生和腾飞方向起着潜在的然而也是重要的激发和引导作用。”可见,所有语言中的动物词都是通过逐渐扩大它们的内涵意义而构成了庞大的语言系统,那么探究动物词的文化内涵是有所价值的。许多学者已经研究过英汉动物词汇的文化内涵差异。其中,艾素萍(2007)从认知隐喻的角度

6、探讨了英汉动物词汇联想意义的渊源,归纳总结出动物词汇联想意义主要是动物特性映射、文化背景映射的结果,反映出人类认知是在已有经验域基础上,通过隐喻思维联想范畴化,以新的视角认识事物的过程的理论。杨元刚(2003)则通过英汉两种语言中牛马这两种动物词及其联想意义的对比分析,力图找出其变化规律,即联想共鸣、联想碰撞、联想空缺,并分析了这三种语言现象形成的社会文化心理以及它们对翻译的影响。同时,其它一些研究者则把更多的重点放在动物词汇文化内涵的差异对比方面(黄静,2003;印晓红,2001;章敏、薄守生,2012)。3. 英汉动物词内涵对比分析 对于英汉语中大量的动物词而言,由于某种动物形象积淀了特定

7、的民族心理和感情,多数情况下同一种动物的联想意义是不相同的。但英汉语在选取动物比喻对象时,有的形象相似并意义相近,有的形象相似却意义截然不同。该文试从以下几个方面对英汉动物词文化内涵的差异加以分析。3.1动物词汇在英汉语中具有相似的文化内涵 3.1.1同一动物词汇具有相同的文化内涵 3.2.2 不同动物词汇具有相同的文化内涵3.2同一动物词汇有部分相同或相似的文化内涵3.3同一动物词汇具有不同的文化内涵3.4所指相同,但只在一种语言中有文化内涵 3.4.1动物词汇在汉3.1 Animal Words with similar Cultural Connotations. 3.1.1 Ident

8、ical Animal Words with similar Cultural Connotations 3.1.2 Different Animal Words with similar Cultural Connotations3.2 Identical Animal Words with Partially similar Cultural Connotations3.3 Identical Animal Words with Different Cultural Connotations3.4 Unique Cultural Connotations in One Language.

9、3.4.1 Animal Words with the Rich Connotations in Chinese, but Vacant in English. 3.4.2 Animal Words with the Rich Connotations in English, but Vacant in ChineseGuan Yingwei first from the angle of animal words color, appraise opposition and deviation (refer to the breakthrough of the commendatory an

10、d derogatory color and opposite this conventional mode relationship ) analyzed the cultural connotation of the Chinese animal words and the national characteristics; Mao Haiying from the angle of language-culture, and combining with the Chinese ethics, unique values, aesthetic taste, national mental

11、ity and customs,analyzed cultural meaning of animal words with Chinese national characteristics; Yin Xiaohong through researched the English and Chinese animal idioms metaphor , discusses the cultural differences between the two languages has loaded, and from the perspective of duality of human cult

12、ure, human existed geographical environment and aesthetic view of different ethnic and analyzed the causes of these differences; Huang Jing analyzed human characteristics of cultural connotation of animal words, from the perspective of the evolution of human culture discussed and compared English an

13、d Chinese animal words universality and individuality; Xiang Huali analyzed animal words in English and Chinese dragon, dog, cat, magpie, owl or not the different cultural connotation, and points out that we should pay attention to the problems that in cross-cultural communication. During this perio

14、d, the discussion and research on this problem most from some small point cut on, and the results most showed on thesis, the ideas involves many aspects of this issue, but lack of overall understanding and generalization on this issue. Based on the above problem, this paper will be discussed from th

15、e two aspects of this problem: firstly, causes of cultural connotations of animal words; secondly,with examples from four aspects comparative analysis of similarities and differences of animal words in English and Chinese language culture connotation;.阳气决定着脏腑的工作能力,而脏腑的工作能力又决定着身体的健康状况和寿命,所以说,想要身体好一点,寿命长一点,就要学会保护好我们的阳气,增加阳气。健康人晒晒太阳,就能吸收到充足的阳气了,但对于老年人和体质特别虚弱的人来说,恐怕吸收来的阳气也不够解燃眉之急的

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号