翻译硕士毕业翻译实践报告开题报告

上传人:F****n 文档编号:100125260 上传时间:2019-09-22 格式:DOC 页数:9 大小:72KB
返回 下载 相关 举报
翻译硕士毕业翻译实践报告开题报告_第1页
第1页 / 共9页
翻译硕士毕业翻译实践报告开题报告_第2页
第2页 / 共9页
翻译硕士毕业翻译实践报告开题报告_第3页
第3页 / 共9页
翻译硕士毕业翻译实践报告开题报告_第4页
第4页 / 共9页
翻译硕士毕业翻译实践报告开题报告_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译硕士毕业翻译实践报告开题报告》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译硕士毕业翻译实践报告开题报告(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 *学院网站学院网站英译的实践报告 A Report on the C-E Translation of the Website of College of * CONTENTS 1. Introduction With the increased internatinal academic exchange and reseach communication between universities home and broad, it is indispensible for universities to be equipped with English websites, public

2、ity albums and video clips. English website, with its diversification of forms, massive amounts of information and easy accsess, plays an important role in intenational exchange and communication. This report is based on the project of website translation for*. The author of this report was fortunat

3、e to participate in the translation project as a translator. Through a detailed anaysis of the project procedure and cases studies of the translation, the report will focus on the two aspects of issues. Firstly, how to get an accurate and appropriate translation by adopting Skopostheorie as the tans

4、lation theory. Secondly, how to use parallel texts to solve the problems relate to terminology, language style, figure of speech and cultural factors . 2. Project Description This project of translation was authorized by College of Technology and Engineering, and undertaken by the faculty of English

5、 as a teaching program. The author of this report, together with other three team members accepted the project in September, 2014. The college supplied the manuscripts of the Chinese website and appointed a teacher in the Publicity Department for consulting in case of meeting problems relate to Chin

6、ese version during the process of translation. After a discussion in-depth with the Publicity Department, the team got a clear and definite orientation on what and what will not be translated. The task would be composed of 2 phases. The first phase includes five main parts- About the College, Facult

7、ies, Departments and Majors, International Exchange and Latest News (news from January to August, 2014). The second phase mainly includes the update of the information and news items. So far, the first phase of the project has been carrying out and will be completed by November, 2014. The author of

8、this paper is in charge of translating “About the College, Faculties, Departments and Majors, International Exchange” as her assigned task, which covers about 11,330 Chinese words. 3. Literary Features Analysis A good knowledge of literary features of college website plays a dominant role in achievi

9、ng the goal of getting a good translation. According to the analysis of the texts functions, language style, 3.1 Text Functions “Text functions are defined as effects given by the text in specific communicative context” (Fan Yong). The first and most important obvious function of college English Web

10、site is to provide the readers necessary information, such as the history, the staff and faculties, the disciplines and majors, college facilities and international cooperation and exchange. Besides, the English Website also has the functions of appealing and aspiring more students to enroll by publ

11、icity and promoting its own image. To conclude, the English website is built to provide necessary information for the target readers, the source texts should be translated and edited to mainly fulfill the informative function. 3.2 Language Style Lexically, the source text is very Concise and rich in

12、 information with a lot of highly condensed, peculiar vocabulary, such as “多学科、教学型、应用性、有特色” , ,and many terminologies relate to disciplines, organizations. Syntactically, scattered short sentences, parallelism sentences and non subject sentences are common and typical sentence pattern and unique lan

13、guage phenomenon in the source texts. Undoubtedly, these features of the source texts make it more difficult to get an accurate translation. 4. Translation Preparation Since both the college and the translation team attached great importance to the program, the Program Proposal made clear the respon

14、sibilities and duties of both parties, which include the job requirements, expectations to the project team and the continuing supporting from the college. Similar to any translation project, the translating of website also contains three main partsPre-translating, While-translating and Post-transla

15、ting. In order to have a smooth procedure, it is indispensable for the team to do plenty of preparations in Pre-translation part. The preparations mainly focus on making a plan about the whole project, which includes the staffing, the translation procedure as well as analysis of the website manuscri

16、pts and the strategies applied in this project. 4.1Translation Planning A general plan of the project staffing, procedure will be made in this part. As illustrated in Figure 1, the project team was composed of four members. The author works as translator and takes the whole charge of the project. The consultant is responsible for any problem relates to the Chinese manuscript. Any deletion or addition to the English translation should be fully discussed with

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号