高三文言文翻译复习第一课时

上传人:夏** 文档编号:593458920 上传时间:2024-09-25 格式:PPT 页数:24 大小:637.51KB
返回 下载 相关 举报
高三文言文翻译复习第一课时_第1页
第1页 / 共24页
高三文言文翻译复习第一课时_第2页
第2页 / 共24页
高三文言文翻译复习第一课时_第3页
第3页 / 共24页
高三文言文翻译复习第一课时_第4页
第4页 / 共24页
高三文言文翻译复习第一课时_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
资源描述

《高三文言文翻译复习第一课时》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高三文言文翻译复习第一课时(24页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、高考文言文专题复习高考文言文专题复习文言文翻译文言文翻译学习目的:学习目的:1 1、了解并掌握文言文翻译的要求。、了解并掌握文言文翻译的要求。2 2、理理解解和和运运用用文文言言文文翻翻译译的的技技巧巧“二标准六方法二标准六方法”。重点难点:重点难点: 理解和运用文言文翻译的技巧理解和运用文言文翻译的技巧“二标准六方法二标准六方法”。 【考点阐释考点阐释】 文言文翻译是考查考生文言文阅读能力文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是最直接、最有效的方式,一直以来是高考文高考文言阅读的重点言阅读的重点。因而,我们有必要因而,我们有必要加强文言加强文言文翻译能力的培养,掌握

2、一些基本的文言文文翻译能力的培养,掌握一些基本的文言文翻译技巧翻译技巧,以便更好地驾御这一题型。,以便更好地驾御这一题型。【考纲聚焦考纲聚焦】 考试大纲考试大纲规定:考生须理解并规定:考生须理解并翻译文中的句子,其能力层级为翻译文中的句子,其能力层级为B B级。级。命题趋势命题趋势 自从自从20022002年开始,本考点被设置年开始,本考点被设置为主观题,并赋分为为主观题,并赋分为5 5分分;20042004年分年分值增加到值增加到8 8分分;20052005年到年到20092009年增加年增加到到9 9分分,20102010年以后均增加到年以后均增加到1010分分。由此变化看,将文言文译成现

3、代汉语由此变化看,将文言文译成现代汉语已经上升为文言文阅读考查的主要形已经上升为文言文阅读考查的主要形式。式。 20.20.把文中画线的句子译成现代汉语。把文中画线的句子译成现代汉语。(1)(1)此若家之宝也,奈何虑之过欤!此若家之宝也,奈何虑之过欤!译文:译文:_(2)(2)性颇嗜诱进后生,推拔于寒素中,唯性颇嗜诱进后生,推拔于寒素中,唯恐不及。恐不及。译文:译文:_自主学习自主学习【答案讲评】【答案讲评】(1)这是你们家的宝贝啊,为什么要如此担心呢!这是你们家的宝贝啊,为什么要如此担心呢!(“若若”是代词,你,你们;是代词,你,你们;“奈何奈何”是副词,是副词,表示疑问,相当于表示疑问,相

4、当于“为什么为什么”;“此若家之宝此若家之宝也也”是判断句。是判断句。)(2)(他他)生性很喜欢引导后辈进取,在家境贫寒、生性很喜欢引导后辈进取,在家境贫寒、门第低微的人中推举选拔门第低微的人中推举选拔(人才人才),生怕做不到。,生怕做不到。(“诱诱”是动词,诱导,引导;是动词,诱导,引导;“进进”是动词,是动词,进取;进取;“推拔推拔”是近义词连用,推举选拔。是近义词连用,推举选拔。“推拔于寒素中推拔于寒素中”是状语后置句。是状语后置句。)本题涉及一词多义、状语后置句、判断句。本题涉及一词多义、状语后置句、判断句。【考点阐释考点阐释】 文言文翻译通常有两种方法:文言文翻译通常有两种方法:直译

5、和意直译和意译。译。所谓所谓“直译直译”,就是将原文逐字逐句落,就是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致。所谓保持一致。所谓“意译意译”,就是根据原文表,就是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与原文差别较大的句的落实,甚至可以采用与原文差别较大的表达方式。表达方式。多年来,高考翻译题均要求考生多年来,高考翻译题均要求考生采用直译的方式采用直译的方式,只有在,只有在确实难以直译确实难以

6、直译的情的情况下况下才酌情采用意译才酌情采用意译。 信信达达雅雅“信信”,就是译文要准确表达原文,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。 “达达”,就是译文明白晓畅,符合,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。现代汉语表达要求和习惯,无语病。 “雅雅”,就是译文语句规范、得体、,就是译文语句规范、得体、生动、优美。生动、优美。文言文翻译的标准文言文翻译的标准直译为主,字字落实直译为主,字字落实意译为辅,文从句顺意译为辅,文从句顺字字落实,直译为主,意译为辅字字落实,直译为主,意译为辅 1.1.字字落实字字落实 留留 删删 换换 2

7、.2.文从句顺文从句顺 调调 补补 贯贯文言文翻译方法指导文言文翻译方法指导合作探究合作探究1、指定学生翻译下列句子、指定学生翻译下列句子:1.1.赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,大大破破之之,取取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 译: 赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇担担任任赵赵国国的的将将领领征征讨讨齐齐国国,大大败败齐齐军军,夺夺取取了了阳阳晋晋,被被封封为为上上卿卿,他凭他凭勇气勇气在诸侯国中闻名。在诸侯国中闻名。 译:得到了楚国的得到了楚国的和氏璧和氏璧。 人名人名、年号、年号人名人名地名地名官名官名与现代汉语义同与现

8、代汉语义同器物名器物名2.2.得楚得楚和氏璧和氏璧 。 字字落实第一式字字落实第一式: 凡凡国名、地名、人名、官名、国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量帝号、年号、器物名、朝代、度量衡衡等专有名词或现代汉语也通用的等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。词,皆保留不动。同学们归纳这两句翻译的特点:同学们归纳这两句翻译的特点:练习:翻译下列句子练习:翻译下列句子 (1)已而有识者曰:已而有识者曰:“此此五代、宋时五代、宋时物物也,古矣,宜谨宝藏之,勿令损毁。也,古矣,宜谨宝藏之,勿令损毁。”(2007(2007安徽高考题安徽高考题) )译:译:不久有能辨识古物的人告诉我:不

9、久有能辨识古物的人告诉我:“这是这是五代五代、宋宋时的古董,年代很久了,应该小心时的古董,年代很久了,应该小心的把它当作珍宝一样收藏着,不要使它毁坏。的把它当作珍宝一样收藏着,不要使它毁坏。 朝代名朝代名译:第二年,秦国再次攻赵,杀死第二年,秦国再次攻赵,杀死二万二万人。人。 数量词数量词 (2)明年,复攻赵,杀明年,复攻赵,杀二万二万人。人。 2 2、翻译下列句子、翻译下列句子: : 译:从师的风尚不流传已经很久了从师的风尚不流传已经很久了 。译:(你你)现现在在可可以以去去禀禀告告婆婆婆婆,趁趁早早把把我我遣送回娘家遣送回娘家。 结构助词结构助词, ,主谓之间取消主谓之间取消句子独立性,删

10、去句子独立性,删去偏义复词,偏于姥偏义复词,偏于姥语助,句中表停顿,以舒缓语气,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去删去1.1.师道师道之之不传不传也也久矣久矣2.2.便可白便可白公姥公姥,及时相遣归,及时相遣归字字落实第二式字字落实第二式: : 凡是无意义或没必要译出的虚词凡是无意义或没必要译出的虚词都删去。这些词包括:都删去。这些词包括:发语词、凑足发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分设成分等。等。同学们归纳这两句翻译的特点:同学们归纳这两句翻译的特点:(1)盖盖忠忠臣臣执执义义,无

11、无有有二二心心。 (07全国卷1) 译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。忠心的臣子坚持道义,没有二心。 (2 2)一夫不耕)一夫不耕, ,或受或受之之饥饥译:一一个个男男子子不不耕耕作作,(就就)有有人人要要挨挨饿饿 。 助词助词, ,用于句首,表示要发议论,用于句首,表示要发议论,删去删去音节助词音节助词,删去,删去练习:翻译下列句子练习:翻译下列句子3 3、翻译下列句子、翻译下列句子: : 译:老老师师是是用用来来传传授授道道理理教教授授学学业业解解答答疑疑难问题的。难问题的。译:(我我)派派遣遣将将领领把把守守函函谷谷关关的的原原因因,是是防备其他盗贼防备其他盗贼进来进来和和意外的变故意外

12、的变故啊。啊。 古今异义古今异义偏义复词偏义复词1.1.师者,所以传道师者,所以传道受受业解惑也。业解惑也。2.2.所以所以遣将守关者遣将守关者, ,备他盗之备他盗之出入出入与与非常非常也也. .古今异义古今异义通假字通假字字字落实第三式字字落实第三式: : 翻译时把古代词汇换成现代汉语。换言之,翻译时把古代词汇换成现代汉语。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是留的留下,删的删去,其他的都是“换换”的对象的对象了,这是字词翻译的重点所在。基本模式是把了,这是字词翻译的重点所在。基本模式是把词词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词

13、,将古语换作现代语单音词换成双音词,将古语换作现代语。同学们归纳这两句翻译的特点:同学们归纳这两句翻译的特点: 璧有瑕,请璧有瑕,请指指示示王王 (单、双音节词的变化单、双音节词的变化)译:璧上有斑点,请让我译:璧上有斑点,请让我指出来指出来给给大王大王看看。既泣之三日,乃誓疗之既泣之三日,乃誓疗之以五年为期,以五年为期,必复之全之。必复之全之。(词类活用)(词类活用)译:已经为它们哭泣了三天,于是发誓要治译:已经为它们哭泣了三天,于是发誓要治疗他们疗他们 把五年作为期限,一定要使它们把五年作为期限,一定要使它们恢复恢复 使它们保全。(为动用法,使动用法)使它们保全。(为动用法,使动用法)练习:翻译下列句子练习:翻译下列句子天下云集响应,赢粮而景从。天下云集响应,赢粮而景从。(通假、通假、活用活用)译:天下人如同云一样聚集起来,回声似译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语)着他。(名词作状语) 信信 达达 雅雅翻译文言文的基本要求翻译文言文的基本要求字字落实字字落实文从句顺文从句顺文文言言文文翻翻译译二二标标准准文言文的翻译方法文言文的翻译方法留留调调补补贯贯删删换换字字句句完成名师导学完成名师导学P136第一篇第一篇短文短文1至至5题。题。堂堂清:堂堂清:

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 医学/心理学 > 基础医学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号