《茶花女ppt课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《茶花女ppt课件(29页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、The Lady of the Camellias茶花女1;The brife introductionThe story is about a young man and Paris society a socialite tortuous sad love story.2;3;4;小仲马小仲马Dumas,French novelist, dramatist. Alexandre Dumass illegitimate child. At the age of 7 Alexandre Dumas was identified as a child, but still refused to
2、recognize its parent for his wife.Illegitimate birth to Dumas in childhood and youth were suffered as a result of the world. Adult pain French capitalist society obscene wind caused many like their mother and that the insulted and the injured,determined through literature changing social morality.5;
3、 He said: any literature, if not the perfect moral, ideal and useful as an objective, are sick, do not sound literature. This is the basic guiding ideology of his literary creation. Social moral problems and explore the bourgeoisie, is the center content throughout his literary creation.6;The backgr
4、oundLa Traviata is according to his personal experience to write a masterpiece. This is a story happened in Dumas side. In 1844 September, Dumas and Paris courtesan Mary Duplessis love at first sight. Marie was born poor, living in Paris, was forced into prostitution. She treasured Dumass true love,
5、 but in order to maintain their livelihood, still have to maintain a relationship with the rich men. Under a Dumas wrote a dear John letter to travel abroad. In 1847 France Dumas regression, that only the 23 year old Marie has not died, her former suitor was seriously ill when they left her funeral,
6、 after the death of only two people! 7;l Courtesan Mary Duplessis lyearned for upper class lsocial life, and Dumas lmother Katerina Rabe lwas Alexandre Dumas abandoned, also reflect the mammonism phenomenon at the time of capitalism, capitalism criticism at the time of darkness.8; 9;Introduction Lin
7、 Shu (1852-1924) , courtesy name Qinnan (琴南), was most famous for his introducing Western literature to a whole generation of Chinese readers, despite his ignorance of any foreign language. . 10;1897, his wife died,and he engaged himself in translating Western works.Lin undertook the translation of
8、Alexandre La Dame aux Camlias. (known as 巴黎茶花女遗事in Chinese)This book was published in 1899 and was an immediate success. 11;Lin himself describes how he worked on his translations: I have no foreign languages. I cannot pass for a translator without the aid of several gentlemen, who interpret the tex
9、ts for me. They interpret, and I write down what they interpret. They stop, and I put down my pen. 6,000 words can be produced after a mere four hours labour.I am most fortunate to have my error-plagued, rough translations kindly accepted by the learned.12;Translation Strategy归化,意译( domesticating tr
10、anslation;free translation)是林纾采用的基本翻译策略。In order to smoothly express the thoughts of original works and make it more readable for readers,arbitrary abridgment(删减) and supplement(增补)often occurred in Lins translation.Lin pays more attention to the evolution of a story.Thus,verbosevbs(冗长的)descriptions
11、 about scenery or psychology are deleted by Lin when they are translated into Chinese.13;Translation StyleAccording to Qian Zhongshu, Lin Shus career, which lasted almost 30 years, can be divided into two phases.In the first phase (1897-1913): Lins renditions were mostly vigorous, despite all the mi
12、stranslations. After that: Lins renditions were dull, serving only as a means to eke out a living.14;As a monolingual translator,Lin Shu receives warm praises in terms of his contribution to both the improvement of the society and the innovation of the literature.However, he is also criticized for h
13、is unfaithful transfer of the original texts. It includes his employment of traditional Tong Cheng literary style and classical Chinese,plus his free adoption of such translation techniques as addition,omission,and abridgement,etc.15;16;17;18;Xia Kangnong,Wang Zhengsun and Zheng Kelu19;Introduction
14、Xia Kangnong(1903-1970) ,a biologist and an educationist,was born in Hu Bei Province. Wang Zhensun(1933-),pseudonym Liang Bao (良葆) , was born in Zhejiang Province.He has translated about four million words.20; Zheng Kelu(1939-),pseudonym Cai Ye(蔡烨), was born in Macao.He is a writer and a translator.21;Appellations22;Analysis23;Some words can reflect different translators cultural selection.24;Analysis25;Analysis26;27;Analysis28;谢谢观赏WPSOfficeMakePresentationmuchmorefunWPS官方微博kingsoftwps29;