《十种常见的翻译腔》由会员分享,可在线阅读,更多相关《十种常见的翻译腔(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、十种常见的翻译腔(translationese)1. 作为原文:As a husband, he is affectionate.翻译腔:作为一个丈夫,他十分深情。他是名深情的丈夫。2.之一原文:Hes one of the famous writers.翻译腔:他是著名作家之一。他是位著名作家。3.被动用法原文:His opinion isnt accepted.翻译腔:他的意见不为他人所接受。他的意见大家都不接受。/ 大家都不接受他的意见。4.关于/有关原文:We have talked about thisissue today.翻译腔:我们今天已经讨论过关于这个议题的事了。我们今天讨论
2、过这个议题了。5.连接词原文:In the park, we sang and danced.翻译腔:我们在公园唱歌和跳舞。我们在公园唱歌跳舞。6.复数原文:All of the doctors in the city have disappeared.翻译腔:城里所有的医生们都消失了。城里所有的医生都消失了。7.修饰词过长原文:I saw a girl who talks and looks like your eldersister.翻译腔:我看到一个说话像且长得也像你姐姐的女生。我看到一个长得像你姐姐的女生,而且她们说话也很像。8.多余的修饰词原文:Sun Yat-sun succeeded in overthrowing the Qing dynasty.翻译腔:孙中山先生成功地推翻了满清政府。孙中山生先生推翻了满清政府。9.当时原文:When you finish the draft, send it to me.翻译腔:当你写完稿子的时候,把它寄给我吧。稿子写完了,就寄给我吧。10.弱动词原文:The audiences gave good reactions to the speaker last night.翻译腔:昨晚听众对演讲者作出了十分热烈的反应。昨晚听众对演讲者反应十分热烈。