《科技英与专业英语的特点》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英与专业英语的特点(18页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、优秀精品课件文档资料() 科技英语与专业英语的特点科技英语与专业英语的特点 当当今今信信息息时代代,国国际范范围的的信信息息交交流流和和学学术交交往往日日益益频繁繁,已已经突突破破路路国国家家和和地地域域的的界界限限,要要学学习和和掌掌握握国国外外的的先先进科科学学技技术和和管管理理模模式式,工工程程技技术人人员以以及及管管理理人人员等等一一些些一一线人人员也也不不可可避避免免地地接接触触到到大大量量的的英英语文文献献,如如:生生产设备说明明书, 操操作作程程序序说明明书,从从商商务谈判判到到学学术论文文的的撰撰写写和和翻翻译等等,为了了适适应科科学学技技术的的发展展,科技英科技英语已已经从普
2、通英从普通英语中分离出来,就中分离出来,就应运而生了科技英运而生了科技英语。新新学学科科的的不不断断涌涌现,专业分分工工的的日日益益细化化,科科技技英英语学学习也也面面临着着许多多新新的的问题,一一般般化化和和通通俗俗性性的的科科技技英英语从从原原则上上说与与普普通通英英语并并无无太太大大的的差差别。因因此此,科科技技英英语还需需进一一步步细化化,形形成成独独立立的的专业,即,即专业英英语。专业英英语隶隶属属于于科科技技英英语,要要学学好好专业英英语需需要要有有一一个个良良好好的的科科技技英英语基基础。一、科技英语的特点一、科技英语的特点v科技英语(English for Science an
3、d Technology,简称EST)是始于20世纪50年代的一种新的学术语体,是科技人员在世界范围内用以交流科技情报和思考科技问题的重要工具,在其使用和发展过程 形成了自己鲜明的特色。v科技英语的基本特点是行文简洁,表达客观,结构严密,内容确切,主题单一,强调事实。1、词汇特点v科技英语反映的是日新月异的科学技术领域内的发展与创新。为了准确、科学地对这些新的进展与理论加以阐述,科技工作者们在遣词方面下了很大的功夫。 v1、科技词汇的词形一般较长,多源于希腊语和拉丁语。据美国科技英语专家Oscar E. Nybaken统计,在一万个普通英语的词汇中,约有46%的词汇源于拉丁语,7.2%源于希腊
4、语。尤其在专业性极强的科技英语词汇中,这种比例就更高。例如:dynamics,electric,physics,pneumonia等。希腊语和拉丁文之所以能成为科技词汇的基本来源,是因为这两种语言都是“死”语言,不会由于社会的发展而引起词义的变化,也不因词的多义引起歧义。v2、在科技文章中,同一词语词义的多专业化,即同一个英语常用词不仅被多个专业采用,而且含义也各不相同,区别很大。如field一词,一般英语中指“野外、田间”;在计算机领域可作“信息(组)”、“字段”解;在光学方面可作“视场”解;在数学方面作“域”解等。对于这一类词语,只有通过上下文和具体的语言环境才能确定其真正的含义。 v3、
5、科技英语中经常使用缩略语。随着现代科学的高速发展,缩略语将日益增多,往往一个缩略语可代表几十个词义。在科技英语中缩略语的构成方式有三种:1)将词的部分截缩而构成新词,如parachute chute(降落伞)。2)将词组中的每个词的首字母加在一起构成新词,首字母缩略词,如Unidentified Flying Object UFO(不明飞行物)。3)从两个单词中抽出部分字母而构成新词,如telegram exchange telex(电传)。4)大量地使用名词和名词组。英语比汉语更广泛地使用名词,科技英语中这种现象更为突出。如科技文章中不说 We can improve its perform
6、ance by using superheated steam.而说 an improvement of its performance can be achieved by the use of superheated steam.为了简短而明确地表达某一概念或事物,科技英语还广泛地使用名词词组,如energy lose, a day and night weather observation station。 2、修辞特点 v使用时态少,多用一般现在时、一般过去时、一般将来时。v修辞手段单调,很少使用文学英语的修辞手法。v逻辑语法词多,科技英语注重客观事实论述及逻辑推理,很少情感描写及形象
7、刻画。3、句法特点v1、在科技英语中经常使用的语法结构相当多,如被动语态句使用得很广泛。这是因为科技文章的主要目的是讲述客观现象,介绍科技成果等,使用被动句比使用主动句更少主观色彩。因此在科技英语中,凡是在不需要或不可能指出行为主体的场合,或者在需要突出行为客体的场合都使用被动语态。例如:For separating iron from the impurities the iron ore must be melted.v2. 名词化结构多vThe rotation of the earth on its own axis causes the change from day to nigh
8、t. 地球饶轴自转,引起昼夜的变化。v名词化结构the rotation of the earth on its own axis使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。v3. 常使用祈使句或第三人称v科技英语所表述的是客观规律,因此要尽量避免使用第一、第二人称;第一、第二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。v例:Attention must be paid to the working temperature of the machine.v应当注意机器的工作温度。而很少说:You must pay attention to the working temperature of
9、the machine.你们必须注意机器的工作温度。v4. 非限定动词多v科技英语中常使用分词短语代替定语从句或状语从句;使用分词独立结构代替状语从句或并列分句;使用不定式短语代替各种从句;使用介词+动名词短语代替定语从句或状语从句,既可缩短句子,又比较醒目。v例:A direct current is a current flowing always in the same direction.直流电是一种总是沿同一方向流动的电流。v5. 后置定语多。可作为后置定语使用的结构有:介词短语、形容词及形容词短语、副词、分词、定语从句。v例:A call for paper is now bein
10、g issued. 征集论文的通知现正陆续发出。vThe results obtained must be checked. 获得的结果必须加以校核。vThe heat produced is equeal to the electrical energy wasted. 产生的热量等于浪费了的电能。vDuring construction, problems often arise which require design changes. 分子相互间都存在着力的作用,该力的大新取决于它们之间的距离。v6. 在科技英语中经常使用“It is (was)that”这一强调句。例:It is h
11、eat that causes many chemical changes. 正是热量导致了化学变化。v7. 长句多v科技英语用于表达科学理论、原理、规律、概述以及各事物之间错综复杂的关系,而复杂的科学思维是无法使用简单句来表达,所以语法结构复杂的长句较多地应用于科技英语,而这种严谨周密、层次分明、重点突出的语言手段也就成了科技英语文体又一重要特征。如下面由三个that 组成的长句:Laser, its creation being thought to be one of todays wonders, is nothing more than a light that differs fr
12、om ordinary lights only inthat it is many times more powerful and so be applied in fields that no ordinary light or other substance has ever been able to get in.4、语篇特点 v语篇也就是我们通常所说的篇章,是由一组相互连贯的句子组成的。语篇的语义结构和语篇机制,即衔接手段确保了语言由句子组成语篇,从而形成了一个有机的整体,所以对这一层面的分析包括了衔接手段和语篇结构。 v1. 词汇衔接 词汇的重复出现可以减少语言在传递中产生的歧义,使
13、读者易于正确地理解作者所要论述的客观事实或复杂的认识过程,体现了科技英语的准确性。例:Many stories abort the spread of AIDS are false. You cannot get AIDS working or attending with someone who has the disease. You cannot get it by touching drinking glasses or other objects used by such persons.v2. 逻辑连接v通过逻辑连接手段的运用,读者可以了解句子的语义联系,甚至可经前句从逻辑上预见后
14、续句的语义,体现了科技英语的逻辑推理性和严密性。v例:Microsurgery is helping to solve all kinds of medical problems that had been thought hopeless. For example, doctors can use the technique to restore blood flow to the brain to prevent strokes. And they can reopen parts of the reproductive system so some men and women who a
15、re not fertile can have children. Eye and ear doctors have used the techniques of microsurgery since the 1920s. But it was not until the early 1970s that doctors began to develop a better understanding of the possibilities of microsurgery.v3. 语篇结构 科技文章一般由导言、正文和结论或结束语三部分组成。当然语篇结构可以因陈述的内容、时间、场合、对象的不同而
16、有所差异。v此外,科技英语在时态运用上有限,多用过去时和现在时。尤其是多用一般现在时,以表述无时间性的科学定义、定理、公式、现象、过程等。另外,科技英语多用逻辑性语法词(logical grammatical operators),如表示原因的如because (of)、due (owing) to、as (a result of)、caused by、for等,表示语气转折的如but、however、nevertheless、otherwise、yet等,表示逻辑顺序的如so、therefore、thus、furthermore、moreover、in addition to等。科技英语注重
17、行文的连贯(coherence)、清晰(clarity)、流畅(fluency),避免行文晦涩、表露个人感情、过多运用修辞手法等。科技英语力求平易、客观和精确。v科技英语在其演变和发展过程中逐渐形成自身特有的体裁或文体特征,了解科技英语与普通英语之间的差异,对于科技工作者无疑是大有裨益的。但值得指出的是,这种差异是相对的而不是绝对的。换言之,科技英语文体往往也借用其他文体(如文学文体)的词语或句式,其他的修辞手段以增加语言表达效果。 二、专业英语的基本特点专业英语的基本特点 v专业英语的语法特点首先包含科技英语的语法特点,总的说来,可概括为以下几个方面:v1、语言简练,结构严谨,表达明确,不重
18、虚文润饰。v2、逻辑推理性强,原理概念清楚,段落章节分明。v3、专业英语的语法特色:非人称的预期和客观的态度,尤其是常使用It 结构;大量使用一般现在时时态和被动时态;大量使用非限定性动词,即不定式、分词(包括现在分词和过去分词)和动名词;较多使用祈使语气,即所谓的公式化表达方式;大量使用介词短语;条件语句较多,尤其是if语句;长句较多;省略句较多;v4、专业英语的词汇特点v1)大量使用专业词汇和半专业词汇;v2)大量使用词性转换;v3)较多使用词缀(包括前缀和后缀)和词根,甚至用词缀、词根创造新词;v4)大量使用单词所写或专用符号;v电子信息类专业的发展速度很快,因此不断有新的专业词汇出现。新词可以分为三种:第一种是在某些现有单词词意的基础上赋予新的意义的单词;第二种是完全创造的新词;第三种是已经被人们广泛接受的缩写词。