苏武传原文翻译定稿

上传人:人*** 文档编号:591431873 上传时间:2024-09-17 格式:PPT 页数:57 大小:172.50KB
返回 下载 相关 举报
苏武传原文翻译定稿_第1页
第1页 / 共57页
苏武传原文翻译定稿_第2页
第2页 / 共57页
苏武传原文翻译定稿_第3页
第3页 / 共57页
苏武传原文翻译定稿_第4页
第4页 / 共57页
苏武传原文翻译定稿_第5页
第5页 / 共57页
点击查看更多>>
资源描述

《苏武传原文翻译定稿》由会员分享,可在线阅读,更多相关《苏武传原文翻译定稿(57页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、苏武传苏武传(翻译)(翻译)1.1.武,字子卿。少武,字子卿。少以以父任,兄弟并父任,兄弟并为郎。为郎。稍迁稍迁至栘中厩(至栘中厩(jiji) )监。监。译文:苏武字子卿,年轻时,译文:苏武字子卿,年轻时,因因为为父亲职任的关系而被任用,父亲职任的关系而被任用,兄弟都做了皇帝的侍从官。苏兄弟都做了皇帝的侍从官。苏武武渐渐升迁渐渐升迁到到栘中厩监栘中厩监。2 2、时汉连、时汉连伐伐胡,数通使胡,数通使相相窥观。窥观。匈奴匈奴留留汉使郭吉、路充国等,前后汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。十余辈。译文:当时汉朝廷译文:当时汉朝廷接连接连讨伐讨伐匈奴,匈奴,屡屡次次互互派使派使者者暗中暗中窥探观察窥探观

2、察(对方的情况)(对方的情况)。匈奴。匈奴扣留扣留了了汉使节郭吉、路充国等前后十汉使节郭吉、路充国等前后十余人。余人。3 3、匈奴使来,汉亦留、匈奴使来,汉亦留之以之以相相当当。天汉元年,且鞮天汉元年,且鞮(jd)(jd)侯单于初侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我汉天子我丈人行丈人行(h(hng)ng)也也。”译文:匈奴使节前来,汉朝廷也译文:匈奴使节前来,汉朝廷也扣留扣留他们来抵押他们来抵押。天汉元年,。天汉元年,且且鞮侯刚刚鞮侯刚刚即位即位,害怕害怕汉汉朝朝袭袭击击他们他们,于是说:,于是说:“汉皇帝,汉皇帝,是我的长辈。是我的长辈。”4 4、尽、尽归归汉使路充国等

3、。汉使路充国等。译文:全部送还了汉朝使节路译文:全部送还了汉朝使节路充国等人。充国等人。归归:使动,使:使动,使归归5 5、武帝、武帝嘉嘉其其义义,乃乃遣武遣武以以中郎将中郎将使持节送使持节送匈奴使留在汉者匈奴使留在汉者,因因厚赂厚赂单于,单于,答答其善意。其善意。译文:汉武帝译文:汉武帝赞许赞许他这种他这种合乎情理合乎情理的做法的做法,(武帝)(武帝)于是于是/就就派遣苏派遣苏武武以以/凭借凭借中郎将的身份持旄节中郎将的身份持旄节出出使(匈奴),使(匈奴),护送护送扣留在汉的匈扣留在汉的匈奴使者奴使者,趁趁机机送给单于丰厚的礼送给单于丰厚的礼物,物,回报回报他的好意。他的好意。6 6、武与副

4、中郎将张胜及、武与副中郎将张胜及假假吏常惠吏常惠等募士斥候百余人俱,既至匈奴,等募士斥候百余人俱,既至匈奴,置币置币遗遗(w(wi)i)单于;单于;译文:苏武译文:苏武与与副中郎将张胜以及副中郎将张胜以及临时临时充任充任使臣属使臣属吏的吏的常惠等招常惠等招募士卒募士卒和和侦察侦察兵一兵一百多人百多人,一一同同(前往前往)。到了匈奴。到了匈奴后后,备备办办了一些了一些财物财物送给单于。送给单于。7 7、单于、单于益骄益骄,非汉所望也非汉所望也。译文:单于译文:单于更加更加倨傲倨傲/傲慢傲慢,不是汉所期望的。不是汉所期望的。第二段第二段8 8、方欲发使送武等,、方欲发使送武等,会会缑缑(gu)(g

5、u)王与长王与长(ch(chng)ng)水虞常等水虞常等谋反匈奴谋反匈奴中中。译文:汉正要打发派送苏武等译文:汉正要打发派送苏武等人以及以前扣留的匈奴使者人以及以前扣留的匈奴使者的时候,的时候,适逢适逢缑王与缑王与原原长水长水校尉校尉虞常等人在匈奴内部虞常等人在匈奴内部密密谋反谋反叛叛。9 9、缑王者,昆缑王者,昆(h(hn)n)邪邪(y(y)王姊子)王姊子也也,与昆邪王,与昆邪王俱俱降汉;后随浞野侯降汉;后随浞野侯没没胡中胡中,及及卫律所卫律所将将降者,降者,阴阴相与谋劫相与谋劫单于母阏氏单于母阏氏(ynzh)(ynzh)归汉。归汉。译文:缑王是昆邪王姐姐的儿子,译文:缑王是昆邪王姐姐的儿子

6、,与昆邪王与昆邪王一起一起投降汉朝。投降汉朝。后来又后来又跟随浞野侯跟随浞野侯陷没在匈奴陷没在匈奴,以及以及卫卫律律所所带领带领的那些的那些被迫被迫投降投降匈奴的匈奴的人人,暗暗地里地里一起密谋劫持一起密谋劫持单于的单于的母亲阏氏母亲阏氏归附汉朝归附汉朝。1 10 0、会武等至匈奴,虞常在汉时,、会武等至匈奴,虞常在汉时,素素与副张胜与副张胜相知相知,私,私候候胜曰:胜曰:“闻汉天闻汉天子甚子甚怨怨卫律,常能为汉卫律,常能为汉伏弩伏弩射杀之,射杀之,吾母与弟在汉,吾母与弟在汉,幸蒙其幸蒙其赏赐。赏赐。”译文:正好碰上苏武等人到匈奴。虞译文:正好碰上苏武等人到匈奴。虞常在汉常在汉朝朝的时候,的时

7、候,一向一向与副使张胜与副使张胜有有交交情情,私,私自自拜访拜访张胜,说:张胜,说:“听说汉听说汉天子天子非常非常怨恨怨恨卫律,我虞常能为汉卫律,我虞常能为汉朝朝暗中用暗中用弩弓弩弓射死他。我的母亲与弟弟射死他。我的母亲与弟弟都在汉都在汉朝朝,希望希望得得到到皇帝皇帝的的赏赐赏赐。”1111、张胜、张胜许之许之,以以货物与常。货物与常。译文:张胜译文:张胜答应答应了他,了他,把把财物送财物送给了虞常。给了虞常。第三段第三段1212、后月余,单于出猎,后月余,单于出猎,独独阏氏阏氏(ynzh)(ynzh)子弟在。虞常等七十余人子弟在。虞常等七十余人欲发欲发,其一人,其一人夜亡夜亡,告,告之之。单

8、于子弟。单于子弟发兵与战发兵与战。缑王等皆死,虞常。缑王等皆死,虞常生得生得。译译文文:一一个个多多月月后后,单单于于外外出出打打猎猎,只只有有阏阏氏氏和和单单于于的的子子弟弟在在家家。虞虞常常等等七七十十余余人人准准备备动动手手,他他们们中中的的一一个个人人在在夜夜晚晚逃逃跑跑,告告发发这这件件事事。单单于于子子弟弟出出兵兵与与他他们们交交战战,缑缑王王等等都都战战死死,虞虞常常被活捉被活捉。1313、单于、单于使使卫律卫律治其事治其事,张胜闻,张胜闻之之,恐前语恐前语(y)(y)发发,以以状语状语(y(y) )武。武。译文:单于译文:单于派派卫律卫律审理这审理这个个案件案件。张胜听到张胜听

9、到这个消息这个消息,担心,担心以前以前(与(与虞常虞常)的的谈谈话话泄露泄露,便,便把把情况情况/事情经过告诉了苏武。事情经过告诉了苏武。发发:被揭发被揭发1414、武曰:、武曰:“事如此,此必事如此,此必及及我,我,见犯乃死见犯乃死,重重负国。负国。”译文:苏武说:译文:苏武说:“事情到了如事情到了如此地步,这一定会此地步,这一定会牵连牵连到我。到我。等到等到被被(匈奴)(匈奴)侮辱侮辱以后以后才才死,死,更加更加对不起对不起国家!国家!”1515、欲自杀,胜、惠共、欲自杀,胜、惠共止止之。虞常之。虞常果果引引张胜。单于怒,张胜。单于怒,召召诸贵人议,诸贵人议,欲杀汉使者。欲杀汉使者。译文:

10、译文:(苏武)(苏武)想想要要自杀。张自杀。张胜、常惠一起胜、常惠一起制止制止了他。虞了他。虞常果然常果然招招供供出了张胜。单于出了张胜。单于大怒,大怒,召集召集诸诸多贵族商议,多贵族商议,想杀掉汉想杀掉汉朝使节朝使节。1616、左伊秩訾曰:、左伊秩訾曰:“即即谋单于,谋单于,何何以复加以复加?宜皆?宜皆降降之。之。”译文:左伊秩訾说:译文:左伊秩訾说:“假假使使谋杀谋杀单于,单于,又该用什么更又该用什么更重的处罚重的处罚呢呢?应当都?应当都让让/使使他们他们投降投降。”第四段第四段1717、单于使卫律召武、单于使卫律召武受辞受辞。武谓惠。武谓惠等:等:“屈屈节节辱辱命,命,虽虽生,生,何面目

11、以何面目以归汉归汉!”译文:单于派卫律召唤苏武来译文:单于派卫律召唤苏武来受审受审讯讯。苏武对常惠。苏武对常惠等人等人说:说:“于节操于节操有亏,又辜负了有亏,又辜负了使命,使命,即使即使活着,活着,凭借凭借什么脸面回到汉朝去呢什么脸面回到汉朝去呢!”使使屈屈 使使受辱受辱 丧失气节、丧失气节、玷辱使命玷辱使命1818、引引佩刀自刺。卫律惊,自佩刀自刺。卫律惊,自抱持抱持武,武,驰驰召医。召医。译文:译文:(苏武)举起(苏武)举起佩佩刀刀自刎自刎。卫律大吃一惊,自己卫律大吃一惊,自己抱住、抱住、扶好扶好苏武,苏武,(派人派人)骑马骑马跑跑去去召召医生医生来来。1919、凿地为坎凿地为坎,置煴火

12、,置煴火,覆覆武其上,武其上,蹈蹈其背其背以以出血。出血。译文:译文:(医生医生)在地上挖一个在地上挖一个坑,坑,(在坑中在坑中)点燃点燃微火微火/无无焰的火焰的火,使使苏武苏武背朝上卧背朝上卧在在燃火的燃火的坑上,坑上,踩踩他的背部他的背部用用来来让淤血流出来。让淤血流出来。2020、武气绝,半日复息。惠等哭,、武气绝,半日复息。惠等哭,舆舆归营。单于归营。单于壮壮其节,其节,朝夕朝夕遣人候遣人候问武,问武,而而收系张胜。收系张胜。译文:苏武断了气,过了好半天译文:苏武断了气,过了好半天又又能呼吸能呼吸。常惠等人哭泣着,把苏。常惠等人哭泣着,把苏武武抬抬回营帐。单于回营帐。单于钦佩钦佩/以以

13、为为壮壮苏武的节操,苏武的节操,在在早早上、在上、在晚晚上上/早晚早晚派人探望、询问苏武,派人探望、询问苏武,却却逮逮捕监禁捕监禁了了张胜。张胜。第五段第五段2121、武、武益益愈,单于愈,单于使使使使晓晓武,武,会论会论虞常,欲虞常,欲因此因此时时降降武。武。译文:苏武译文:苏武渐渐渐渐痊愈痊愈。单于。单于派派使者使者通知通知苏武,苏武,会同判论会同判论虞虞常常的的罪罪,想,想借借/趁趁这个这个机会机会/时候时候使使苏武苏武投降投降。2222、剑剑斩虞常斩虞常已已,律曰:,律曰:“汉使张汉使张胜谋杀单于胜谋杀单于近臣近臣,当死当死。单于募降。单于募降者赦罪。者赦罪。”译文:译文:用用剑剑斩虞

14、常斩虞常后后,卫律说:,卫律说:“汉汉朝朝使使节节张胜谋杀单于张胜谋杀单于亲近的大亲近的大臣臣,判处死罪判处死罪。单于。单于招募投降招募投降的的人人就就免罪。免罪。”当当:判处判处(注:注:“应当应当”错错)2323、举剑欲、举剑欲击击之,胜之,胜请请降。降。译文:举剑译文:举剑想想要要击杀击杀张胜,张张胜,张胜胜请求请求投降。投降。2424、律谓武曰:、律谓武曰:“副有罪,副有罪,当相当相坐。坐。”译文:卫律对苏武说:译文:卫律对苏武说:“副使有副使有罪,罪,应该应该连坐连坐你你(治罪治罪)。”2525、武曰:、武曰:“本无本无谋谋,又非亲属,又非亲属,何谓相坐?何谓相坐?”译文:苏武说:译

15、文:苏武说:“我本来就没有我本来就没有参参加加谋划谋划,又不是他的亲属,又不是他的亲属,说什说什么么连坐连坐(治罪)(治罪)?”2626、复举剑、复举剑拟之拟之,武不动。律曰:,武不动。律曰:“苏君,律前苏君,律前负负汉汉归归匈奴,匈奴,幸蒙幸蒙大大恩,赐号称王。恩,赐号称王。 译文:译文:(卫律卫律)又举剑又举剑做要砍的做要砍的样子样子,苏武岿然不动。卫律说:苏武岿然不动。卫律说:“苏君!我卫律以前苏君!我卫律以前背弃背弃汉朝,汉朝,归顺归顺匈奴,匈奴,幸幸而而受到受到单于的大单于的大恩,赐我爵号,让我称王;恩,赐我爵号,让我称王;2727、拥众数万,马畜弥山拥众数万,马畜弥山,富贵如富贵如

16、此此!苏君今日降,明日!苏君今日降,明日复然复然。空以空以身膏草野,谁复知之!身膏草野,谁复知之!”武不应。武不应。译文:拥有数万译文:拥有数万手下手下,满山,满山的的马马匹匹和其他牲畜,如此富贵!苏君和其他牲畜,如此富贵!苏君你今日投降,明日你今日投降,明日也也会会这样这样。白白白地白地把把身体给草地做肥料,又有身体给草地做肥料,又有谁知道你呢谁知道你呢!”苏武毫无反应。苏武毫无反应。2828、律曰:、律曰:“君君因因我降,与君我降,与君为为兄兄弟;今不听吾弟;今不听吾计计,后虽欲复见我,后虽欲复见我,尚尚可得乎?可得乎?”译文:卫律说:译文:卫律说:“你你通过通过我我的关的关系系投降,我与

17、你投降,我与你结为结为兄弟;兄弟;现现在在不听我的不听我的安排安排,以后,以后即使即使想想再见我,再见我,还还能得到机会吗?能得到机会吗?” 2929、武骂律曰:、武骂律曰:“汝为人臣子,不汝为人臣子,不顾顾恩义恩义,畔畔主背亲,主背亲,为降虏于蛮夷,为降虏于蛮夷,何以汝为见?何以汝为见?译文:苏武骂卫律说:译文:苏武骂卫律说:“你做你做人家的臣下,不顾及人家的臣下,不顾及恩德义恩德义理理,背叛背叛皇上、皇上、离弃双亲离弃双亲,在异族那里投降做在异族那里投降做了了奴隶,奴隶,(我我)凭)凭什么要见你什么要见你!3030、且单于信汝,使决人死生,、且单于信汝,使决人死生,不不平心持正平心持正,反

18、反欲欲斗斗两主,观祸败。两主,观祸败。 译文:况且单于信任你,让你决译文:况且单于信任你,让你决定别人的死活,而你却定别人的死活,而你却居心不居心不平,不主持公道平,不主持公道,反而反而想要想要使使汉皇帝和匈奴单于二主汉皇帝和匈奴单于二主相斗相斗,(从从旁旁)观观看祸败看祸败/幸灾乐祸幸灾乐祸!3131、若知我不降明若知我不降明,欲令两国相攻,欲令两国相攻,匈奴之祸,从我始矣。匈奴之祸,从我始矣。” 译文:译文:你明你明明明知道我决不会投降,知道我决不会投降,想要想要让让汉和匈奴互相攻打。匈汉和匈奴互相攻打。匈奴的灾奴的灾难难,就要就要从从(杀死)(杀死)我我苏武苏武开始了!开始了!”第六段第

19、六段3232、律知武终、律知武终不可胁不可胁,白单于。,白单于。译文:卫律知道苏武终究译文:卫律知道苏武终究不不因威因威胁而屈服胁而屈服,报告了单于。,报告了单于。3333、单于愈益欲、单于愈益欲降降之,之,乃幽武置大乃幽武置大窖中,绝不饮食。窖中,绝不饮食。译文:单于越发想要译文:单于越发想要使使他他投降投降,就就把苏武囚禁起来,把苏武囚禁起来,关在大地关在大地窖窖里面,不给他喝的吃的。里面,不给他喝的吃的。3434、天、天雨雪雨雪,武卧啮雪与旃毛并咽,武卧啮雪与旃毛并咽之,数日不死。匈奴以为神。之,数日不死。匈奴以为神。译文:天译文:天下雪下雪,苏武卧着嚼雪,同毡,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起

20、吞下充饥,毛一起吞下充饥,很多天没有死很多天没有死。匈奴认为匈奴认为他他是神是神人。人。3535、乃徙乃徙武北海上无人处,使牧羝武北海上无人处,使牧羝(d)(d),羝乳乃羝乳乃得归。得归。别别其官属常其官属常惠等各置他所。惠等各置他所。译文:译文:就把就把苏武苏武迁移到迁移到北海边没北海边没有人的地方,让他放牧公羊,有人的地方,让他放牧公羊,(等到等到)公羊生了小羊公羊生了小羊才才得归得归汉汉。分开分开他的随从他的随从官吏官吏常惠等常惠等人,人,分别分别投放投放到到另外另外的地方。的地方。 3636、武既至海上,廪食不至,掘野、武既至海上,廪食不至,掘野鼠鼠去去草实草实而而食之。杖汉节牧羊,卧

21、食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄起操持,节旄(m(mo)o)尽落。积五六尽落。积五六年,单于弟於靬王弋射海上。年,单于弟於靬王弋射海上。译文:苏武迁移到北海后,译文:苏武迁移到北海后,公家发给的公家发给的粮食粮食不来不来,只能掘取野鼠,只能掘取野鼠、收藏、收藏野生野生果实来吃。他拄着汉果实来吃。他拄着汉朝朝的的旄节旄节牧羊,牧羊,睡觉、起来都拿着,睡觉、起来都拿着,(以致系在以致系在)节节上的牦牛尾毛全部脱尽。一共过了五、上的牦牛尾毛全部脱尽。一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王六年,单于的弟弟於靬王在在北海打猎。北海打猎。3737、武能、武能网纺缴网纺缴,檠檠弓弩,於靬王弓弩,於靬王爱爱之,给

22、其衣食。三岁余,王病,之,给其衣食。三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。王死后,赐武马畜、服匿、穹庐。王死后,人众徙去。人众徙去。译文:苏武擅长译文:苏武擅长结网结网纺制系在箭尾的纺制系在箭尾的丝绳,丝绳,用用檠矫正檠矫正弓弩,於靬王颇弓弩,於靬王颇怜惜怜惜他,供给他衣服、食他,供给他衣服、食物物。三年多过后,。三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。王死盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。王死后,他的部下也都迁后,他的部下也都迁到别处到别处。3838、其冬,丁令盗武牛羊,武复穷、其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。厄。译文:这年冬天,丁令令人

23、盗去译文:这年冬天,丁令令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷了苏武的牛羊,苏武又陷于困于困境境。第七段第七段3939、初,武与李陵俱为侍中。武使、初,武与李陵俱为侍中。武使匈奴,明年,陵降,不敢匈奴,明年,陵降,不敢求求武。久武。久之,单于使陵至海上,为武置酒设之,单于使陵至海上,为武置酒设乐。乐。译文:当初,苏武与李陵都译文:当初,苏武与李陵都做皇帝做皇帝侍从侍从。苏武出使匈奴的第二年,李。苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢陵投降匈奴,不敢访求访求苏武。时间苏武。时间一久,单于派遣李陵一久,单于派遣李陵到到北海,北海,给给苏苏武武备办备办酒宴酒宴、安排歌舞安排歌舞。4040、因因谓武曰:谓武

24、曰:“单于闻陵与子卿单于闻陵与子卿素厚素厚,故,故使使陵来陵来说说足下,虚心欲相足下,虚心欲相待。待。译文:译文:(李陵李陵)趁机趁机对苏武说:对苏武说:“单于听说我与你单于听说我与你一向一向关系很关系很好好,所以,所以派派我来我来劝说劝说足下,足下,单单于准备以礼相待于准备以礼相待。4141、终不得归汉,、终不得归汉,空自苦亡人之地,空自苦亡人之地,信义安所见乎?信义安所见乎?译文:译文:(你你)终究不能回归终究不能回归汉汉朝朝了,白白地在荒无人烟的地方了,白白地在荒无人烟的地方受苦,受苦,(你对汉朝的你对汉朝的)信义又信义又怎能有所表现呢?怎能有所表现呢?4242、前长君为奉车,从至雍棫阳

25、宫,、前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶扶辇辇下下除除,触柱折辕触柱折辕,劾劾大不敬,大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万伏剑自刎,赐钱二百万以以葬。葬。译文:译文:前些时候前些时候你的大哥你的大哥(苏嘉苏嘉)做奉车都尉,跟随皇上到雍棫阳做奉车都尉,跟随皇上到雍棫阳宫,扶着皇帝的宫,扶着皇帝的车车下下殿阶殿阶,撞在撞在柱子柱子上上使使车辕车辕折断折断了,了,被被指控指控为为大不敬,用剑自杀了,只不过赐大不敬,用剑自杀了,只不过赐钱二百万用钱二百万用用来用来下葬。下葬。4343、孺卿从祠河东后土,宦骑与黄、孺卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马门驸马争船争船,推,推堕堕驸马河中溺死,驸马河中溺死,宦骑宦骑亡亡,诏

26、诏使孺卿逐捕,不得,惶使孺卿逐捕,不得,惶恐饮药而死。恐饮药而死。译文:你弟弟译文:你弟弟苏贤苏贤跟随皇上去祭祀跟随皇上去祭祀河东河东后土后土,一个一个骑马的宦官骑马的宦官和和驸驸马马抢着上抢着上船船,推驸马,推驸马使使他他掉掉到河到河中淹死了。骑着马的宦官中淹死了。骑着马的宦官逃走逃走了。了。皇上命令皇上命令孺卿去追捕,他孺卿去追捕,他没没抓到,抓到,因害怕因害怕服毒自杀服毒自杀了了。4444、来时太夫人已不幸,陵送葬至、来时太夫人已不幸,陵送葬至阳陵。子卿妇年少,闻已更嫁矣。阳陵。子卿妇年少,闻已更嫁矣。独有女弟二人,两女一男,今复十独有女弟二人,两女一男,今复十余年,余年,存亡不可知存亡

27、不可知。译文:我离开长安的时候,你的母译文:我离开长安的时候,你的母亲已去世,我亲已去世,我李陵李陵送葬到阳陵。送葬到阳陵。你的夫人年轻,听说已改嫁了你的夫人年轻,听说已改嫁了。家中只有两个妹妹,两个女儿和家中只有两个妹妹,两个女儿和一个一个儿子儿子,如今又过了十多年,如今又过了十多年,不知不知他们是否还活着他们是否还活着。4545、人生如朝露,、人生如朝露,何久自苦如此何久自苦如此!陵始降时,忽忽如狂,陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉自痛负汉,加以加以老母系保宫老母系保宫。子卿不欲降,。子卿不欲降,何何以过陵?以过陵?译文:译文:人生像早晨的露水(一下子就人生像早晨的露水(一下子就消失了),消失

28、了),何必久久地这样折磨自己何必久久地这样折磨自己!我刚投降时,精神恍惚好像发狂一样,我刚投降时,精神恍惚好像发狂一样,痛心自己对不起汉朝痛心自己对不起汉朝,加上老母,加上老母被关被关押在押在保宫,你不想投降的心情,怎能保宫,你不想投降的心情,怎能超过当时的我呢!超过当时的我呢!4646、且陛下、且陛下春秋春秋高,法令高,法令亡亡常,常,大大臣亡罪夷灭者数十家臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知安危不可知,子卿尚复子卿尚复谁为谁为乎?乎?译文:并且皇上年纪大了,法令译文:并且皇上年纪大了,法令没有定规没有定规/随时变更,随时变更,大臣无大臣无罪而全家被杀的有几十家罪而全家被杀的有几十家,不不可预料可

29、预料安危。你还打算安危。你还打算为谁为谁守守节呢?节呢?4747、愿愿听陵听陵计计,勿复有云。,勿复有云。”武曰:武曰:“武父子武父子亡亡功德,皆功德,皆为陛下所成就为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟位列将,爵通侯,兄弟亲近亲近,常愿常愿肝脑涂地。肝脑涂地。译文:希望你听从我的译文:希望你听从我的劝告劝告,不要再,不要再有有什么什么话话说了!说了!” 苏武说:苏武说:“我苏武父子我苏武父子无功劳和恩德,都是无功劳和恩德,都是被被皇帝栽培提拔皇帝栽培提拔起来的,官职升到列将,爵位封为通起来的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常常常希望希望

30、为朝廷为朝廷献出生命献出生命。4848、今得杀身自效,、今得杀身自效,虽虽蒙斧钺汤镬,蒙斧钺汤镬,诚甘乐之诚甘乐之。臣事君,犹子事父也。臣事君,犹子事父也。子为父死,无所恨,愿勿复再言!子为父死,无所恨,愿勿复再言!”译文:现在得到牺牲自己以效忠国译文:现在得到牺牲自己以效忠国家家(的机会的机会),即使受到斧钺和,即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,汤镬这样的极刑,的确甘心乐意的确甘心乐意。大臣大臣侍奉侍奉君王,就像儿子君王,就像儿子侍奉侍奉父父亲,儿子为父亲死,没有什么可亲,儿子为父亲死,没有什么可怨恨怨恨的,希望你不要再说了!的,希望你不要再说了!”第八段第八段4949、陵与武饮数日,复曰:、陵

31、与武饮数日,复曰:“子卿子卿壹壹听听陵言!陵言!”武曰:武曰:“自分自分已死久矣!已死久矣!王必欲降武,请毕今日之王必欲降武,请毕今日之驩驩,效死于效死于前前!”译文:李陵与苏武共饮了几天,又译文:李陵与苏武共饮了几天,又说:说:“你你听一听听一听我的话。我的话。”苏武说:苏武说:“我我料定自己料定自己已经是死去的人了!已经是死去的人了!大王大王一定一定想使想使我投降我投降,请结束今请结束今天的天的欢聚欢聚,在你面前在你面前死去死去!”5050、陵见其、陵见其至诚至诚,喟然叹曰:,喟然叹曰:“嗟嗟乎,义士!陵与卫律之罪乎,义士!陵与卫律之罪上通于天上通于天!”因泣因泣下霑衿,与武决去。下霑衿,

32、与武决去。译文:李陵见苏武对朝廷译文:李陵见苏武对朝廷如此真如此真诚诚,慨然长叹道:,慨然长叹道:“啊,义士!啊,义士!我李陵与卫律罪孽深重,无以我李陵与卫律罪孽深重,无以复加!复加!”因而因而眼泪眼泪沾湿了衣襟沾湿了衣襟,与与苏武告别而去。苏武告别而去。 (第九段)(第九段)5151、昭帝即位,数年,匈、昭帝即位,数年,匈奴与汉和亲。汉奴与汉和亲。汉求求武等,匈奴武等,匈奴诡言诡言武武死。后汉使复至匈奴,常惠请死。后汉使复至匈奴,常惠请其守者其守者与俱,得夜见汉使,与俱,得夜见汉使,具具自自陈道陈道。译文:汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉译文:汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉朝和亲朝和亲。汉。汉朝朝

33、寻求寻求苏武等人,匈奴苏武等人,匈奴撒谎撒谎说苏武已死。后来汉说苏武已死。后来汉朝朝使者又到匈奴,使者又到匈奴,常惠请求常惠请求看守他的人看守他的人同他一起去同他一起去(见汉(见汉使)使),得以得以在夜晚见到了汉使,在夜晚见到了汉使,自己自己详详细陈说细陈说了了(这(这几年的几年的经过经过情况情况)。5252、教使者谓单于,言、教使者谓单于,言“天子天子射上射上林中林中,得雁,足有系帛书,言武等,得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。在某泽中。”使者大喜,使者大喜,如如惠语以惠语以让单于。让单于。译文:译文:常惠常惠告诉汉使者告诉汉使者(要他要他)对对单于说:单于说:“天子天子在上林苑中射猎在上林

34、苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,射得一只大雁,脚上系着帛书,上面说苏武等人在北海。上面说苏武等人在北海。”汉使者汉使者万分高兴,万分高兴,依依照照常惠的话常惠的话来来责备责备单于。单于。5353、单于视左右、单于视左右而而惊,惊,谢谢汉使曰:汉使曰:“武等武等实实在。在。” 译文:单于看着译文:单于看着(身边的身边的)侍从)侍从十分惊讶,十分惊讶,向向汉使汉使道歉道歉说:说:“苏武等人苏武等人确实确实还活着。还活着。”第十段第十段5454、单于、单于召会召会武武官属官属,前,前以以降及降及物物故故,凡凡随武还者九人。随武还者九人。译文:单于译文:单于召集召集苏武的苏武的部下部下,除,除了以前了以前已经已经投降和投降和死亡死亡的,的,总总共共跟随苏武回来的有九人。跟随苏武回来的有九人。5555、武、武以以始元六年春至京师。始元六年春至京师。译文:译文: 苏武苏武在在汉昭帝始元六年汉昭帝始元六年(前(前81年)春年)春天天回到长安。回到长安。以以:在在时候时候5656、 武武留留匈奴凡十九岁,始匈奴凡十九岁,始以以强强壮出,及还,须发壮出,及还,须发尽尽白。白。 译文:苏武译文:苏武被扣被扣留留在匈奴共十九在匈奴共十九年,当初年,当初在在壮年壮年的的时候时候出使,出使,等到回来,胡须头发全等到回来,胡须头发全都都白了。白了。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 医学/心理学 > 基础医学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号