电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

Peter-Newmark-彼得·纽马克PPT优秀课件

19页
  • 卖家[上传人]:鲁**
  • 文档编号:590548229
  • 上传时间:2024-09-14
  • 文档格式:PPT
  • 文档大小:1.30MB
  • Peter-Newmark-彼得·纽马克PPT优秀课件_第1页
    Peter-Newmark-彼得·纽马克PPT优秀课件_第2页
    Peter-Newmark-彼得·纽马克PPT优秀课件_第3页
    / 19 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 1、 Peter Newmark2021/5/251目录简介简介纽马克的学术贡献与著作纽马克的学术贡献与著作翻译问题探索翻译问题探索翻译思想与理论翻译思想与理论 评价评价2021/5/252简介彼得彼得纽马克纽马克 彼得彼得纽马克纽马克(Peter Newmark, 1916-2011),英国翻译理论学家,交际翻译与语义翻译的创始人。生于1916年,纽马克是英国著名的翻译家和翻译理论家。他从事过多种欧洲语言的翻译工作,是出色的译者和编辑。 纽马克同时也是一位语言学家,并担任英国语言学家协会会长。他的主要兴趣就是把语言学的相关理论应用于翻译实践之中,把翻译研究和英语语言研究相结合。2021/5/253简介wel纽马克纽马克19161916年生于欧洲的捷克斯洛伐克,年生于欧洲的捷克斯洛伐克,5 5岁移居英国。岁移居英国。少年时代就读于英国的拉格比公学,后就读于英国剑桥大学的三一学院。少年时代就读于英国的拉格比公学,后就读于英国剑桥大学的三一学院。19371937年第二次世界大战爆发以后,前去意大利参战,学会意大利语。年第二次世界大战爆发以后,前去意大利参战,学会意大利语。归国后,担任教师,教授

      2、语言学。归国后,担任教师,教授语言学。19581958年担任现威斯敏斯特大学的语言系主任。年担任现威斯敏斯特大学的语言系主任。19741974年,纽马克升任教授,开设翻译理论课。年,纽马克升任教授,开设翻译理论课。19811981年,纽马克第一部著作翻译问题探索出版,引起轰动。年,纽马克第一部著作翻译问题探索出版,引起轰动。19881988年出版翻译教程,获得英国应用语言学奖。年出版翻译教程,获得英国应用语言学奖。19931993年和年和19951995年分别出版翻译短评和翻译短评年分别出版翻译短评和翻译短评2 2。进入新千年以来,年近九十高龄的纽马克依然笔耕不辍,为英国萨满大学的翻进入新千年以来,年近九十高龄的纽马克依然笔耕不辍,为英国萨满大学的翻译方向研究生上翻译课程。译方向研究生上翻译课程。20112011年去世,享年年去世,享年9595岁。岁。2021/5/254Peter Newmark Peter Newmark 是英国翻译研究界的元老,现为英国萨里大学(是英国翻译研究界的元老,现为英国萨里大学(Surrey UniversitySurrey University)的教授。

      3、他)的教授。他在其成名之作翻译研究途径(在其成名之作翻译研究途径(Approaches to Translation,1981Approaches to Translation,1981)中所提出的)中所提出的“语义翻译语义翻译”与与“交际翻译交际翻译”之说在翻译教学与翻译研究界几乎人人皆知,至今仍有其理论价值与实践价值。他的之说在翻译教学与翻译研究界几乎人人皆知,至今仍有其理论价值与实践价值。他的另一本代表作翻译教科书(另一本代表作翻译教科书(A Textbook of Translation,1988A Textbook of Translation,1988)成了世界各地许多大学的翻译)成了世界各地许多大学的翻译教材或参考书籍。虽然他后来的几本书如关于翻译教材或参考书籍。虽然他后来的几本书如关于翻译(About Translation)(About Translation)翻译研究散论翻译研究散论(Paragraphs on Translation)(Paragraphs on Translation)等未能引起较大的反响,但是这并不影响他在英国翻译界的地位。等未能引起较大的反响

      4、,但是这并不影响他在英国翻译界的地位。NewmarkNewmark是一位很有个性的长者,他在跟人交谈中会直截了当地阐明自己的观点态度。记得笔者应是一位很有个性的长者,他在跟人交谈中会直截了当地阐明自己的观点态度。记得笔者应约前往萨里大学翻译中心与他见面时,他送给笔者几本近两年出版的语言学者(约前往萨里大学翻译中心与他见面时,他送给笔者几本近两年出版的语言学者(The The LinguistLinguist)杂志,每一本杂志里面都有他的文章,于是笔者赞叹道,)杂志,每一本杂志里面都有他的文章,于是笔者赞叹道,“Newmark “Newmark 教授,你仍然不断教授,你仍然不断地出文章,真令人钦佩!地出文章,真令人钦佩!”他马上认真地说:他马上认真地说:“我不喜欢你用仍然一字,因为我不喜欢你用仍然一字,因为仍然仍然的含义是我的含义是我老了,还在写东西。其实在学术上年龄永远不是个问题。老了,还在写东西。其实在学术上年龄永远不是个问题。”也许是由于也许是由于NewmarkNewmark教授不服老的性格,也许是因为他的名气太大,年近九十高龄的他现在仍然给教授不服老的性格,也许是因为他的名气太大

      5、,年近九十高龄的他现在仍然给萨里大学的翻译研究生上课,每周一学时。此外,他还经常为英国语言学者撰搞,该刊物中有萨里大学的翻译研究生上课,每周一学时。此外,他还经常为英国语言学者撰搞,该刊物中有他的专栏他的专栏“今日翻译今日翻译”(Translation NowTranslation Now)。笔者问,)。笔者问,“您退休多年了还不断地给学生上课,是您退休多年了还不断地给学生上课,是因为您喜欢学生?还是因为您喜欢教书?因为您喜欢学生?还是因为您喜欢教书?”他回答到:他回答到:“我喜欢解释事物。我喜欢解释事物。”在他看来,分析和解在他看来,分析和解释是翻译理论的主要任务,释是翻译理论的主要任务,“翻译研究,翻译理论,或翻译学,不管人们如何称呼,我认为,此学翻译研究,翻译理论,或翻译学,不管人们如何称呼,我认为,此学科是分析性的而不是描写性的;其首要任务就是要让学者明白各种各样的翻译问题科是分析性的而不是描写性的;其首要任务就是要让学者明白各种各样的翻译问题”2021/5/255翻译成果翻译成果上个世纪60年代末,翻译这项语言活动开始引起广泛的关注。特别是语言学的相关理论介入后,翻译研究取得

      6、了很大成果。1974年,纽马克升任教授,开设翻译理论课。从这时起,纽马克开始写一些专门论述翻译问题的文章。在大量的翻译实践和教学实践的指引下,纽马克的翻译思想开始初具形态。正如纽马克自己所言他的大多数想法都是来自课堂。1981年,纽马克的第一部著作翻译问题探讨出版,立刻引起广泛赞誉。正是在这本书中,他提出了“语义翻译”和“交际翻译”的概念。之后,纽马克放弃全职教师,担任客座教授,全心投入翻译学的研究。1988年,出版翻译教程(A Textbook of Translation),该书后1988年英国应用语言学协会奖。1991年,出版论翻译(About Translation)一书,提出全新概念“翻译关联法”。此后,分别于1993年何1995年,又出版了翻译短评(Paragraphs on Translation)和翻译短评(第二集)(More paragraphs on Translation)。其中前两本书被翻译成多种语言,且多次版印,影响深远,奠定了纽马克在英国翻译界的地位。现在,纽马克虽然人已近九十高龄,仍然笔耕不辍,为英国的语言学家杂志的“今日翻译”(Translation N

      7、ow)专栏撰稿,并继续为学生上课。2021/5/256翻译思想奥凯西也影响了纽马克的政治思想观点。奥凯西认为人人平等,反对任何歧视。奥凯西也影响了纽马克的政治思想观点。奥凯西认为人人平等,反对任何歧视。正如纽马克所说正如纽马克所说:“:“尚尚奥凯西出类拔萃,个性强,敏锐而机智,说话风趣,对奥凯西出类拔萃,个性强,敏锐而机智,说话风趣,对谁都一视同仁谁都一视同仁.他是一位共产党员,崇尚平等。我在这一方面,深深地受了他是一位共产党员,崇尚平等。我在这一方面,深深地受了他的影响。他的影响。”正是在他的影响下,纽马克大学期间开始写一些戏剧批评文章。后正是在他的影响下,纽马克大学期间开始写一些戏剧批评文章。后来也影响到纽马克的翻译观来也影响到纽马克的翻译观, ,即纽马克认为翻译是一种武器,有利于保护人权即纽马克认为翻译是一种武器,有利于保护人权, , 促进和平促进和平, ,增进国家个人间的相互理解。增进国家个人间的相互理解。第二次世界大战爆发后,纽马克应征从军,在意大利待了很长一段时间,并学会第二次世界大战爆发后,纽马克应征从军,在意大利待了很长一段时间,并学会了意大利语。归国后,纽马克当起了教

      8、师,教授语言。他的教师经历渐渐改变了了意大利语。归国后,纽马克当起了教师,教授语言。他的教师经历渐渐改变了他对翻译在英国教育体系中的看法。在他对翻译在英国教育体系中的看法。在2020世纪五六十年代,语言教学中并不重视世纪五六十年代,语言教学中并不重视翻译的作用,而是倾向于直接教学法。而纽马克的教学方法就有异常规得教学方翻译的作用,而是倾向于直接教学法。而纽马克的教学方法就有异常规得教学方法。在吉尔福德技术学院的法。在吉尔福德技术学院的1010年里,纽马克发展并完善这种教学方法年里,纽马克发展并完善这种教学方法, ,把说与写把说与写并重,并以翻译作为双语对比分析的手段。并重,并以翻译作为双语对比分析的手段。19581958年纽马克成为现今威斯敏斯特大年纽马克成为现今威斯敏斯特大学语言系的主任。纽马克特别的教学方法的指引下,该大学很快成为全英国领先学语言系的主任。纽马克特别的教学方法的指引下,该大学很快成为全英国领先的译员培训中心。在此期间的译员培训中心。在此期间, ,纽马克发表的文章多是关于教学方法的。纽马克一纽马克发表的文章多是关于教学方法的。纽马克一些翻译思想在这个时候就已崭露头角,

      9、例如,受维果茨基的影响,他反对过分强些翻译思想在这个时候就已崭露头角,例如,受维果茨基的影响,他反对过分强调语言社会层面的价值,而是把语言看做思考和自我表达的工具,重视语言的交调语言社会层面的价值,而是把语言看做思考和自我表达的工具,重视语言的交际功能,从而形成了际功能,从而形成了“交际翻译交际翻译”的观点。并在乔姆斯基的影响下,纽马克形成的观点。并在乔姆斯基的影响下,纽马克形成了了“语义翻译语义翻译”这一概念。这样其翻译思想的核心观念这一概念。这样其翻译思想的核心观念-“-“交际翻译交际翻译”和和“语义语义翻译翻译”-”-就是在这一时期就初步形成。就是在这一时期就初步形成。2021/5/257翻译态度“总的来说,文学作品可归为两类:一类是对人类行为严肃的道德评价;第二类与第一类紧紧相连,即为娱人,是一种欢愉,一种感观之乐。因为前者的原因,我总是很严肃地对待文学这种情况和翻译相同,因为对翻译的态度亦是非常严肃。2021/5/258纽马克的翻译理论语义翻译(语义翻译(semantic translation)交际翻译(交际翻译(communicative translation)2021

      10、/5/2591.语义翻译和交际翻译的定义为了避免直译和意译的冲突,纽马克提出了两个翻译理论,即语义翻译和交际翻译。“我在翻译方面仅仅提出这两种方法,这两种方法对任何文本来说都合适。在交际翻译中,翻译者用目标文本来表达和源语同样的效果;在语义翻译中,翻译者在目标文本句法结构和语义方面允许的范围内,来表现源语言的真正语境意义(纽马克,2001)。”也就是说,在交际翻译中,纽马克认为,目标文本所产生的效果应当力求接近源文本。因为交际翻译重视产生的效果但不注重表达的内容,所以交际翻译首先要忠实于目标语和目标文本读者,要求源语符合目标语和文化,不给读者留下疑点和晦涩难懂之处。在语义翻译中,译者首先必须忠于原作者,符合源语文化,只有对源文本的内涵意义出现理解困难时才加以解释。 2021/5/2510文体的分类文体的分类 Expressive type(表达型)(表达型) 适合semantic translation, 比如自传,那当然是得以 原作者为主体。 Informative type (告知型)(告知型) Vocative type(呼唤型)(呼唤型) 适合communicative translation,比如广告、旅游手 册的翻译是为了给读者看了译文后有一个效果2021/5/2511翻译理论的局限Peter Newmark 纽马克的翻译理论只局限在同语系间的翻译问题,对语系相差较大的语系,则未做记述。对于后者,笔者认为最大的差异是文化的差异。 一些文本类型的划分问题,他的理论解释在有些地方显得较为晦涩。由于大部分文章都以一种文体为主兼有其他文体特点,所以在实际的翻译中要有针对性地采用不同的翻译方法和标准。当然,如何翻译除了与文体功能有关外,还与译者的目的有密切联系。2021/5/2512 Peter Newmark,永不服老,永不言退,永远保持着饱满的批评精神。评价评价2021/5/2513Thank you!2021/5/2514拉格比公学剑桥大学三一学院2021/5/2515 一战意大利战场2021/5/2516纽马克讲座2021/5/25172021/5/2518部分资料从网络收集整理而来,供大家参考,感谢您的关注!

      《Peter-Newmark-彼得·纽马克PPT优秀课件》由会员鲁**分享,可在线阅读,更多相关《Peter-Newmark-彼得·纽马克PPT优秀课件》请在金锄头文库上搜索。

      点击阅读更多内容
      1、金锄头文库是“C2C”交易模式,即卖家上传的文档直接由买家下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益全部归上传人(卖家)所有,作为网络服务商,若您的权利被侵害请及时联系右侧客服;
      2、如你看到网页展示的文档有jinchutou.com水印,是因预览和防盗链等技术需要对部份页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有jinchutou.com水印标识,下载后原文更清晰;
      3、所有的PPT和DOC文档都被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;下载前须认真查看,确认无误后再购买;
      4、文档大部份都是可以预览的,金锄头文库作为内容存储提供商,无法对各卖家所售文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;
      5、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据;
      6、如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以点击右侧栏的客服。
    最新标签
    公安主题党日 部编版四年级第三单元综合性学习课件 机关事务中心2022年全面依法治区工作总结及来年工作安排 入党积极分子自我推荐 世界水日ppt 关于构建更高水平的全民健身公共服务体系的意见 空气单元分析 哈里德课件 2022年乡村振兴驻村工作计划 空气教材分析 五年级下册科学教材分析 退役军人事务局季度工作总结 集装箱房合同 2021年财务报表 2022年继续教育公需课 2022年公需课 2022年日历每月一张 名词性从句在写作中的应用 局域网技术与局域网组建 施工网格 薪资体系 运维实施方案 硫酸安全技术 柔韧训练 既有居住建筑节能改造技术规程 建筑工地疫情防控 大型工程技术风险 磷酸二氢钾 2022年小学三年级语文下册教学总结例文 少儿美术-小花 2022年环保倡议书模板六篇 2022年监理辞职报告精选 2022年畅想未来记叙文精品 企业信息化建设与管理课程实验指导书范本 草房子读后感-第1篇 小数乘整数教学PPT课件人教版五年级数学上册 2022年教师个人工作计划范本-工作计划 国学小名士经典诵读电视大赛观后感诵读经典传承美德 医疗质量管理制度 2 2022年小学体育教师学期工作总结 2022年家长会心得体会集合15篇 农村发展调研报告_1范文 2022年电脑说明文作文合集六篇 2022年防溺水初中生演讲稿 2021最新36岁儿童学习与发展指南心得体会 2022年新生迎新晚会策划书模板 20 xx年教育系统计划生育工作总结 英语定语讲解ppt课件 2021年4s店客服工作计划范文 2022年小学优秀作文700字四篇
    关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
    手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
    ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.