第六章科技文体的翻译

上传人:公**** 文档编号:587925718 上传时间:2024-09-06 格式:PPT 页数:23 大小:607KB
返回 下载 相关 举报
第六章科技文体的翻译_第1页
第1页 / 共23页
第六章科技文体的翻译_第2页
第2页 / 共23页
第六章科技文体的翻译_第3页
第3页 / 共23页
第六章科技文体的翻译_第4页
第4页 / 共23页
第六章科技文体的翻译_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

《第六章科技文体的翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第六章科技文体的翻译(23页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、李云涛李云涛外国语学院外国语学院科技文体的翻译科技文体的翻译科技文体的翻译科技文体的翻译ContentsI.科技问题特点科技问题特点II.科技英语的译法科技英语的译法语言对比语言对比科技英科技英语语的特点的特点词汇层词汇层面面1.专业术语多多1.1借用借用动物物名称的名称的机械机械专业类术语pig猪猪金属金属锭块dog狗狗挡块,止,止动爪爪cat猫猫吊吊锚,履,履带拖拉机拖拉机cock公公鸡旋塞,吊旋塞,吊车horse马支架,支架,铁杆杆fish鱼接合板,接合板,夹板板snake蛇蛇斑点斑点monkey猴子猴子活活动板手,起重机小板手,起重机小车fox狐狸狐狸绳索索bird鸟飞机,火箭机,火箭

2、科技英科技英语语的特点的特点词汇层词汇层面面1.2借用借用物品物品名称的名称的机械机械专业类术语coat外衣外衣镀层cap帽子帽子轴承盖,罩壳承盖,罩壳shoe鞋子鞋子闸瓦,履瓦,履带片片cup杯子杯子皮碗,皮碗,轴套套bed床床底座,机床身底座,机床身bench长凳凳拉床,拉床,钳工台工台house房子房子箱体,罩箱体,罩disk唱片唱片硬磨硬磨盘desk书桌桌控制屏控制屏table桌子桌子放料放料盘科技英科技英语语的特点的特点词汇层词汇层面面1.3借用借用人体器官人体器官名称的名称的机械机械专业类术语eye眼眼孔孔环ear耳耳吊吊钩mouth口口开度开度nose鼻鼻喷嘴嘴hand手手手柄,

3、指手柄,指针finger手指手指厚薄厚薄规foot脚脚支座支座head头冒口,刀架冒口,刀架neck颈座座body身体身体机身机身hair头发游游丝tooth牙牙齿粗糙面粗糙面科技英科技英语语的特点的特点词汇层词汇层面面2.大量使用复合大量使用复合词与与缩略略词copy+electron=copytron(电子复印子复印)teleprinter+exchange=telex(电传)AC(alternatingcurrent交流交流电),DC(directcurrent直流直流电),CCTV(closedcircuittelevision闭路路电视)注意注意:一种一种缩略形式,可能是好几个不同略

4、形式,可能是好几个不同词组共同的共同的缩略形。略形。如如:AC-alternatingcurrentaircondenser(空气冷凝器,空气空气冷凝器,空气电容器容器),airconditioner(空空调器器),analogcomputer(模模拟计算机算机)科技英科技英语语的特点的特点句法句法层层面面1.大量使用名大量使用名词化化结构构-简洁、客、客观、确切、确切例例1)thegenerationofheatbyfriction例例2)thetransmissionandreceptionofimagesofmovingobjectsbyradiowaves.例例3)Archimedes

5、firstdiscoveredtheprincipleofdisplacementofwaterbysolidbodies.译文文:摩擦生摩擦生热通通过无无线电波来波来发射和接收活射和接收活动物体的物体的图像像阿基米德最先阿基米德最先发展固体排水的原理。展固体排水的原理。科技英科技英语语的特点的特点句法句法层层面面2.广泛使用被广泛使用被动语句句(至少三分之一至少三分之一)-科技文章科技文章强调客客观准确准确,第一、二人称使用第一、二人称使用过多多显得主得主观臆断臆断例例:Attentionmustbepaidtotheworkingtemperatureofthemachine.应当注意机器

6、的工作温度。当注意机器的工作温度。而很少而很少说:Youmustpayattentiontotheworkingtemperatureofthemachine.你你们必必须注意机器的工作温度。注意机器的工作温度。科技英科技英语语的特点的特点句法句法层层面面3.多用非限定多用非限定动词例例1)Adirectcurrentisacurrentflowingalwaysinthesamedirection.例例2)Materialstobeusedforstructuralpurposesarechosensoastobehaveelasticallyintheenvironmentalcondit

7、ions.译文文:1)直流直流电是一种是一种总是沿同一方向流是沿同一方向流动的的电流。流。2)结构材料的构材料的选择应使其在外界条件中保持其使其在外界条件中保持其弹性。性。科技英科技英语语的特点的特点句法句法层层面面4.大量使用后置定大量使用后置定语,常常见结构构有以下有以下五种五种:1)介)介词短短语Theforcesduetofrictionarecalledfrictionalforces.2)形容)形容词及形容及形容词短短语Inthisfactorytheonlyfuelavailableiscoal.3)副)副词Theairoutsidepressedthesidein.译文文:1)

8、由于摩擦而由于摩擦而产生的力称之生的力称之为摩擦力。摩擦力。2)该厂唯一可用的燃料是煤。厂唯一可用的燃料是煤。3)外面的空气将桶壁外面的空气将桶壁压得凹得凹进去了。去了。科技英科技英语语的特点的特点句法句法层层面面4)单个分个分词Theresultsobtainedmustbechecked.5)定)定语从句从句Duringconstruction,problemsoftenarisewhichrequiredesignchanges.译文文:4)获得的得的结果必果必须加以校核。加以校核。5)在施工在施工过程中,常会出程中,常会出现需要改需要改变设计的的问题。科技英科技英语语的特点的特点句法句

9、法层层面面5、常用句型、常用句型-It-that句型;省略句型等句型;省略句型等例例1)Itisevidentthatawelllubricatedbearingturnsmoreeasilythanadryone.显然,然,润滑好的滑好的轴承,比不承,比不润滑的滑的轴承容易承容易转动。例例2)Computersmaybeclassifiedasanaloganddigital.计算机可分算机可分为模模拟计算机和数字算机和数字计算机两种。算机两种。例例3)Inwatersoundtravelsnearlyfivetimesasfastasinair.声音在水中的声音在水中的传播速度几乎是在空气

10、中播速度几乎是在空气中传播速度的五倍。播速度的五倍。科技英科技英语语的特点的特点句法句法层层面面6时态限于限于:一般一般现在在时、一般、一般过去去时、一般将来一般将来时、现在完成在完成时。7.修辞修辞修辞手法修辞手法单一一体体现科技英科技英语的的逻辑推理和推理和严谨性性8.多多长句句:使科技文章使科技文章逻辑严密,密,结构构紧凑凑常用翻常用翻译技巧技巧(1)-省省译法、增法、增译法、倒置法法、倒置法等等不定冠不定冠词的省的省译Adictionaryisagoodteacher.的省的省译:Ittakesmuchtimetocarryoutatest.3.添加量添加量词引起增引起增译Yester

11、day,heboughta586.aswellas的倒置翻的倒置翻译Wecanturnelectricenergyintolightenergyaswellasintoheatenergy。我我们不不仅能将能将电能能转换成成热能,能,还能将其能将其转换成光能。成光能。常用翻常用翻译译技巧技巧(2)-被被动语态动语态的的译译法法1)直接)直接译为主主动语态-用用“把、由、把、由、给予予”等字等字Theuseofsolarenergyshouldbepaidattentionto.太阳能的利用太阳能的利用问题应给予重予重视。2)采用)采用“是是”的句式,的句式,译成成汉语的判断句的判断句Thisk

12、indofdeviceismuchneededinthespeed-regulatingsystem.这种装置在跳速系种装置在跳速系统中是很需要的。中是很需要的。3)译为“为所所”或或“由由”的句式的句式Radiosoftheoldtypearebeingreplacedbynewones.老式收音机正老式收音机正为新式的所取代。新式的所取代。常用翻常用翻译译技巧技巧(2)-否定句的否定句的译译法法1)当否定句中出)当否定句中出现表示程度、方式、原因等状表示程度、方式、原因等状语,形,形式上否定式上否定谓语的部位将的部位将转移到否定状移到否定状语或状或状语从句从句上。上。例例:Theearth

13、doesnotmoveinemptyspace.译文文:地球在空无一物的空地球在空无一物的空间并不运并不运动。(。(F)地球并非在空无一物的空地球并非在空无一物的空间运运动。(。(T)2)区)区别不同不同类型的否定型的否定:部分否定:部分否定:表整体的表整体的词+notall,every,both,always,many,often等等+not全部否定全部否定:never,none,neither,nothing,nowhere等等几乎否定几乎否定:barely,hardly,rarely,scarcely,seldom,little,常用翻常用翻译译技巧技巧(2)-否定句的否定句的译译法法例

14、例(1)Alloftheheatsuppliedtotheengineisnotconvertedintousefulwork.译文文:并非供并非供给热机的所有机的所有热量都被量都被转变为有用的功。有用的功。错译:所有供:所有供给热机的机的热量都没有被量都没有被转变为有用的功。有用的功。例例(2)Everyonecannotdothesetests.译文文:并非人人都能做并非人人都能做这些些试验。错译:每个人都的每个人都的不能做不能做这些些试验。例例(3)Bothinstrumentsarenotprecise.译文文:两台两台仪器并不都是精密的。器并不都是精密的。错译:两台两台仪器都不是精密

15、的。器都不是精密的。常用翻常用翻译技巧技巧(3)-倍数的倍数的译法法1、倍数增加的、倍数增加的译法法-英英语中中说“增加了多少倍增加了多少倍”,包括基数,包括基数,表示增加后的表示增加后的结果;果;-汉语里所里所谓“增加了多少倍增加了多少倍”,则只表示只表示纯粹增加的数量。粹增加的数量。例例1)Theproductionofvariousstereorecordershasbeenincreasedfourtimesasagainst1977.例例2)Theoutputofcolortelevisionreceiversincreasedbyafactorof3lastyear.译文文:各种立

16、体声各种立体声录音机的音机的产量比量比1977年增加了三倍。年增加了三倍。去年彩色去年彩色电视接收机的接收机的产量增加了二倍。量增加了二倍。常用翻常用翻译技巧技巧(3)-倍数的倍数的译法法2、倍数比、倍数比较的的译法法(1)“ntimes+largerthan+被比被比较对象象”-表示其大小表示其大小“为的的n倍倍”,或,或“的的比比大大n-1倍倍”例:例:Thisthermalpowerplantisfourtimeslargerthanthatone.这个个热电站比那个站比那个热电站大三倍。站大三倍。(2)“ntimes+as+原原级+as+被比被比较对象象”-表示表示“是是的的n倍倍”例

17、:例:Ironisalmostthreetimesasheavyasaluminum.铁的重量几乎是的重量几乎是铝的三倍。的三倍。注意注意“every”计数法,数法,译成成“每隔(每隔(n-1)”倍数减少的倍数减少的译法法3、倍数减少的、倍数减少的译法法-倍数减少倍数减少时,汉译时应转换成分数,成分数,译成成“减小减小为原原来的来的1/n”或或“减少了(减少了(n-1)/n”。(1)“+减少意减少意义的的谓语+byafactorofn或或byntimes”。Theautomaticassemblylinecanshortentheassemblingperiodbytentimes/byafa

18、ctoroften.自自动装配装配线能能够缩短装配期十分之九。短装配期十分之九。(2)“ntimes+减少意减少意义的比的比较级”。Ifyoutreblethedistancebetweentwoobjects,theirgravitationalattractiongetsninetimesweaker.如果你使两物体的距离增加两倍,那么他如果你使两物体的距离增加两倍,那么他们之之间的引的引力就减少了九分之八。力就减少了九分之八。练习练习:1.Heatmaybemeasuredintermsofanyunitthatcanbeusedtomeasureenergy,suchasthejoul

19、eorthekilowatt-hour.2.Sofar,thereisnoevidencethattheexperimentcouldbeconductedanyotherwisethanisdescribedhere.3.Onthewhole,marineorganismsarecold-blooded,meaningthattheirinternaltemperaturesareessentiallyuniformwiththeenvironment.Thewheelandaxleisreallyasortoflever.Anexampleofsuchamachineisthedevice

20、usedinold-fashionedwellstohoistupthewaterbucket.5.Ifthespeedisdoubled,keepingtheradiusconstant,thecentripetalforcebecomesfourtimesasgreat.参考参考译译文:文:1.热可以采用任何可以可以采用任何可以测定能量的定能量的单位,例如焦耳位,例如焦耳或千瓦小或千瓦小时。2.到目前到目前为止,尚无止,尚无证据可据可说明除明除这里里给出的方法出的方法外外还有有别的任何方法可以完成的任何方法可以完成这一一实验。3.总的来的来说,海洋生物是冷血,海洋生物是冷血动物,即是物,即是说,它,它们的体温与周的体温与周围环境基本上是一致的。境基本上是一致的。4.轮轴实际上是一种杠杆。在老式水井中用来提上上是一种杠杆。在老式水井中用来提上水桶的装置就是水桶的装置就是这类机械的一个例子。机械的一个例子。.如果半径不如果半径不变,速度增大,速度增大1倍,倍,则向心力增大向心力增大为原来的原来的4倍(增大了倍(增大了3倍)。倍)。李云涛李云涛外国语学院外国语学院

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 医学/心理学 > 基础医学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号