《Unit-3中英语言差异之谓语结构ppt课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Unit-3中英语言差异之谓语结构ppt课件(14页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、L/O/G/O火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去中英中英中英中英语语言差言差言差言差异异异异之之之之谓语结谓语结构构构构火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去严谨的英语谓语结构严谨的英语谓语结构1.英语句子严格遵守7种基本谓语结构:(请暂停并说出每个句子的成分:主谓宾状补)1)主谓S+V例:The train had arrived.2)主系表 S+V+CShe is a student.3)主谓状 S+V+AMary is in her office
2、.4)主谓宾S+V+O They ate the food.5)主谓宾状 S+V+O+A She put the plates on the table.6)主谓宾宾S+V+O+O He offered her some wine.7)主谓宾补S+V+O+CThey elected him 火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去严谨的英语谓语结构严谨的英语谓语结构2.英语谓语动词的变形,受主语支配,影响句子结构。要注意主谓一致,主谓搭配,动词的时态,语态,语气和形式。I often go to Beijing.He ofte
3、n goes to Shanghai.We went to Changzhou Yesterday.同学们,在写谓语动词的时候,不是写一个单词原型就可以的,还要考虑到这个谓语动词与主语的关系(主语能否发出这个动作),单复数(主语是单数还是复数),时态(动作发生在什么时候),形式一致(主谓是否一致),语态(主动还是被动),语气(真实情况还是虚拟假设的情况)等等。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去严谨的英语谓语结构严谨的英语谓语结构3. 英语同一个主语下的并列谓语一般不超过三个,多数句子只有一个谓语动词,其他动词以非谓语动词
4、,介词短语,名词短语或从句的形式出现。例:At the moment, more than 800 newspapers and magazines join (动词“加入”作为谓语) the news bulletin through (动词“通过”以介词形式出现) Internet, including (动词“包括”以非谓语动词形式出现) world-famous Times and Wall Street Journal. 火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去松散的汉语谓语结构松散的汉语谓语结构1.不一定是动词充当
5、谓语例:桂林好地方。孩子们高兴得跳了起来。小王个子高,小陈身体壮。同学们,请自己判断以上汉语句子是什么词充当谓语动词?(动词?形容词?名词?主谓结构?还是其他?)火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去松散的汉语谓语结构松散的汉语谓语结构2.动词做谓语,也是非常灵活的,没有形态(时态、性别、数量等)变化。例:人是最高级的动物。他站起来走了。我下了班骑自行车去菜场。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去松散的汉语谓语结构松散的汉语谓语结构3.汉语谓语通常以连动
6、式谓语的形式出现,成为多个并列谓语,中间可能有逗号或没有逗号。例:小王走进屋里,向四下看了一周,便一屁股坐下来,张口喘气。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去英译汉英译汉1.英译汉比较简单,将谓语动词以及带有动词含义的介词,非谓语动词,名词和从句都翻译成动词就好了。例:At the moment, more than 800 newspapers and magazines join (译为动词) the news bulletin through (带有动词含义,译为动词) Internet, including (带有
7、动词含义,译为动词) world-famous Times and Wall Street Journal. 如今,超过800种报刊杂志都通过互联网加入了电子简报,包括享有盛誉的时代杂志和华尔街日报。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去汉译英汉译英1.如果汉语中出现了主谓结构,但是不符合英语主谓搭配逻辑,那就要改变主语或谓语。例如:这件事告诉我们,他为人不诚实。动词“告诉”必须是人发出的,事情是不能发出“告诉”这个动作的,所以要改变谓语“表明”。The incident showed that he was dishone
8、st.例如:世纪之交,中国外交空前活跃。英语中主语“外交”不能发出be active这个动作,只有人才能够Be active。这是就要换主语,将“世纪之交”作为主语,变换谓语为“find”.The turn of the century finds China most active on the diplomatic arena. 火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去2. 根据动宾搭配确定谓语汉语中出现“主谓宾”结构,但是在英语中谓语和宾语无法搭配,那么就要重新选择谓语。例:秦朝第一位皇帝秦始皇于公元前221年统一六国。
9、统一六国不能用unify the other six states,因为英语unify后面只能接a country(统一后的结果)。所以要重选谓语。The first Emperor of the Qin Dynasty conquered the other six states in 221B.C火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去3. 连动式谓语的翻译汉语连动式谓语就是两个或两个以上谓语共用一个主语的结构,特点是许多动词连用,组成几个句段或小句。如:他咳着从祖父的房间里慢慢走出来。连动式谓语是一种复杂谓语,复杂性体现
10、在这些谓语动词的关系中,既有并列关系,也有隐含的其他关系(包括条件、方式、承接、因果、假设、目的等)例:双方见面寒暄几句,甚至海阔天空地聊一番就各自走开火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去汉译英时,要分析几个连动式谓语之间的关系,分清主次关系和并列关系,将主要动词译成谓语,次要动词视不同情况译成各种从属结构(非谓语,介词短语,名词短语和从句等)。另,汉语连动谓语通常按照动作先后发生顺序排列,译成英语时,可以依照英语习惯调整。例:他咳着从祖父的房间慢慢走出来。要判断“咳着”和“走出来”两个动词,哪个是主动词哪个是次动词。“走
11、出来”是主动词,“咳着”表示状态的次要动词。Coughing, he strolled out of the room of grandpa.我悄悄地披上了大衫,带上门出去了。Struggling on an overcoat, I made my way out, closing the door behind me. 火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去练习练习注意一下句子的英语译文是否存在搭配不当的情况呢?1. 社会心理学告诉我们2. 我们将采用国际贸易中的国际惯例。连动式谓语的翻译3.你最好打个电话跟他约个时间见面谈谈。4.我们听到这个喜讯,都高兴地跳起来了。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去Thank you for your attentionThank you for your attention