文言文翻译方法指导文言文文言文““五字翻译法五字翻译法 ” ”:: 换 留 删 调 补 把古词换成现代词,如把单音把古词换成现代词,如把单音词换成双音词、把一个单音词换成词换成双音词、把一个单音词换成另一个单音词等另一个单音词等换换例:例:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲经义翻译:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在翻译:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈论诗文一起,跟子侄辈的人谈论诗文( (家庭聚会家庭聚会) )( (子侄辈子侄辈) )留留 人名、地名、年号、国号、人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、庙号、谥号、书名、物名均保留不译书名、物名均保留不译; ; 与现代汉语表达一与现代汉语表达一致的词语可保留致的词语可保留删删 一些没有实际意义的虚词一些没有实际意义的虚词, ,发语词、发语词、音节助词、主谓之间的虚词、结构倒音节助词、主谓之间的虚词、结构倒装的标志、加强语气的词、表句中停装的标志、加强语气的词、表句中停顿的词、个别连词等顿的词、个别连词等 例:即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也翻译:道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、翻译:道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
左将军王凝之的妻子 倒装句式如主谓倒装、宾语前置、倒装句式如主谓倒装、宾语前置、 定语后置、定语后置、介词短语后置等介词短语后置等, ,应按现代汉语的语序调整应按现代汉语的语序调整调调例:例:其此之谓乎其此之谓乎《《虽有嘉肴虽有嘉肴》》 主谓倒装,应为主谓倒装,应为““其谓此乎其谓此乎””翻译:大概说的就是这个道理吧翻译:大概说的就是这个道理吧 句子省略的部分如主语、宾语、介词等应补句子省略的部分如主语、宾语、介词等应补出来 补补例:即公大兄无奕女,左将军王凝之例:即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也翻译:(翻译:(道韫)是太傅大哥谢无奕的女道韫)是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子儿、左将军王凝之的妻子。