初中文言文翻译方法ppt课件

上传人:cl****1 文档编号:586520554 上传时间:2024-09-04 格式:PPT 页数:30 大小:1.01MB
返回 下载 相关 举报
初中文言文翻译方法ppt课件_第1页
第1页 / 共30页
初中文言文翻译方法ppt课件_第2页
第2页 / 共30页
初中文言文翻译方法ppt课件_第3页
第3页 / 共30页
初中文言文翻译方法ppt课件_第4页
第4页 / 共30页
初中文言文翻译方法ppt课件_第5页
第5页 / 共30页
点击查看更多>>
资源描述

《初中文言文翻译方法ppt课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《初中文言文翻译方法ppt课件(30页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、文言文翻译文言文翻译1ppt课件.学习目标学习目标了解文言文翻译的明确的要求了解文言文翻译的明确的要求 和掌握几种实用的技巧。和掌握几种实用的技巧。运用方法翻译课外文段的语句。运用方法翻译课外文段的语句。2ppt课件.考点透视考点透视: :1 1、实词、实词(a.(a.古今异义古今异义b.b.一词多义一词多义c.c.词词类活用类活用d.d.通假字及其他重要实词。通假字及其他重要实词。2 2、虚词(之、虚词(之而而以以其其为为于)于)3 3、文章理解与人物评价、文章理解与人物评价4 4、文句翻译:常见文言句式以及文、文句翻译:常见文言句式以及文章重点词句关键词句。章重点词句关键词句。3ppt课件

2、.1 1、医之好治不病以为功。、医之好治不病以为功。2 2、陈康肃公尧咨善射,当世无双、陈康肃公尧咨善射,当世无双 ,公,公亦以此自矜。亦以此自矜。热身练习热身练习译:医生总是喜欢给没病的人治病,译:医生总是喜欢给没病的人治病,并把这作为自己的功劳。并把这作为自己的功劳。译:陈译:陈康肃公康肃公尧咨擅长(尧咨擅长(善于善于)射箭,)射箭,当时没有第二个,他也凭借射箭的本当时没有第二个,他也凭借射箭的本领自夸。领自夸。4ppt课件.指点迷津指点迷津5ppt课件.翻译的标准和原则翻译的标准和原则翻译原则:翻译原则:信、达、雅信、达、雅 信,信,就是译文要准确表达原文的意思,就是译文要准确表达原文的

3、意思,不歪曲、不遗漏、不增译。不歪曲、不遗漏、不增译。(必须)(必须)达,达,就是译文明白晓畅,符合现代汉就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。语表达要求和习惯,无语病。 (必(必须)须)雅,雅,就是译文语体和语句规范、得体、就是译文语体和语句规范、得体、生动优美。生动优美。 (尽力而为)(尽力而为)6ppt课件.文言文翻译的明确标准:文言文翻译的明确标准:“二标准二标准”字字落实,文从句顺。字字落实,文从句顺。 字字落实:字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。也不能多余。以以直译直译为主,以为主,以意译意译为辅。为辅。(两者的关系是,只有在(两

4、者的关系是,只有在直译直译表达不了表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以以意译。意译。) )文从句顺:文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。汉语的表达习惯,没有语病。7ppt课件.一变二:一变二:文言文是以单音节词为主,现文言文是以单音节词为主,现代汉语是以双音节词为主。因此,翻译代汉语是以双音节词为主。因此,翻译文言文就是将单音节的文言词变成双音文言文就是将单音节的文言词变成双音节的现代词。节的现代词。最基本要求最基本要求译:你怎么能够轻视我射箭译:你怎么能够轻视我射箭( (的本领)的本领)!例:尔安敢轻吾

5、射例:尔安敢轻吾射?8ppt课件.“六方法六方法”留删换、调补贯。留删换、调补贯。字字落实字字落实留、删、换留、删、换文从句顺文从句顺调、补、贯调、补、贯9ppt课件.有的助词只帮助表达语气有的助词只帮助表达语气有的助词表示停顿有的助词表示停顿有的助词只是为凑足音节有的助词只是为凑足音节有的起某种连接作用有的起某种连接作用发语词,用在句子开头,没有实在意义发语词,用在句子开头,没有实在意义删删16ppt课件.文从句顺调、补、贯。典型例题解析典型例题解析21ppt课件.1 1、何陋何陋之有?之有?即即“有有何陋?何陋?”有有什么简陋什么简陋的呢?的呢?2 2、 战战于长勺于长勺。即即“于长勺于长

6、勺战战”在长勺在长勺作战。作战。3 3、 蒙辞蒙辞以军中多务以军中多务。即即“蒙蒙以军中多务以军中多务辞辞”吕蒙吕蒙以军队中事以军队中事务繁多务繁多推辞。推辞。调调 文言文中倒装句翻译时要作调整,使文言文中倒装句翻译时要作调整,使之与现代汉语的语序一致。如之与现代汉语的语序一致。如“宾语前宾语前置;介词结构后置置;介词结构后置22ppt课件.1 1、见渔人,乃大惊。、见渔人,乃大惊。2 2、 一厝朔东,一厝雍南。一厝朔东,一厝雍南。3 3、 必以分人。必以分人。译译:(村人)(村人)见到渔人,见到渔人,(村人)(村人)就非就非常吃惊。常吃惊。(省主语(省主语“村人村人”)译译:一座放置:一座放

7、置(在)(在)朔东,一座放置朔东,一座放置(在)(在)雍南。雍南。(省略(省略“于于”)译译:一定把:一定把(它)(它)分给别人。分给别人。(省略(省略“之之”)补补 对句中省略成分,须根据上下文文对句中省略成分,须根据上下文文意,适当补充,使语意完整。意,适当补充,使语意完整。23ppt课件.四境之内四境之内莫不有求于王。莫不有求于王。译:译:全国百姓全国百姓没有不有求于大王的。没有不有求于大王的。 贯:贯:指要根据上下文,灵活贯通地翻指要根据上下文,灵活贯通地翻译。译。首先要首先要“直译直译”(留删换调补),(留删换调补),在在“直译直译”不能完成时,不得已才用不能完成时,不得已才用“意译

8、意译”,这个这个“贯贯”就是所谓的就是所谓的“意译意译”。24ppt课件.译:皇宫中和朝廷中,都是一个整译:皇宫中和朝廷中,都是一个整体,体,奖励善的惩罚恶的奖励善的惩罚恶的,不应该有,不应该有不同的法度。不同的法度。宫中府中,俱为一体;宫中府中,俱为一体;陟罚臧否陟罚臧否,不,不宜宜异同。异同。译:皇宫中和朝廷中译:皇宫中和朝廷中的人的人,都应该都应该一样对待一样对待,奖励善的惩罚恶的,不,奖励善的惩罚恶的,不应该有不同的法度。应该有不同的法度。25ppt课件.小结:从现代汉语看来,文言文之所小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能以不能“文从句顺文从句顺”,主要就是在于,主要就是在于其句式的

9、特殊和省略的运用,所以其句式的特殊和省略的运用,所以“调调”和和“补补”对翻译是很重要的;对翻译是很重要的;“贯贯”虽然作为备用方法,但它的虽然作为备用方法,但它的“结结合语境合语境”的精神还是极为要紧的。的精神还是极为要紧的。文从句顺调、补、贯26ppt课件.“六方法六方法”留删换,调补贯。留删换,调补贯。字字落实留、删、换文从句顺调、补、贯27ppt课件. 文言语句重直译,把握大意斟词句,文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义通假古本替。人名地名不必译,古义通假古本替。倒装成分位置移,被动省略译规律,倒装成分位置移,被动省略译规律,字字落实留删换,文从句顺调补贯字字落实留删换,文从句顺调补贯。28ppt课件.此课件可编辑版,如对课件有异议或侵权的请及时联系删除!课件可编辑版,请放心使用!29ppt课件.此课件下载可自行编辑修改,供参考!感谢您的支持,我们努力做得更好!

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号