中国菜英文翻译方法课堂PPT

上传人:新** 文档编号:586502526 上传时间:2024-09-04 格式:PPT 页数:13 大小:437KB
返回 下载 相关 举报
中国菜英文翻译方法课堂PPT_第1页
第1页 / 共13页
中国菜英文翻译方法课堂PPT_第2页
第2页 / 共13页
中国菜英文翻译方法课堂PPT_第3页
第3页 / 共13页
中国菜英文翻译方法课堂PPT_第4页
第4页 / 共13页
中国菜英文翻译方法课堂PPT_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《中国菜英文翻译方法课堂PPT》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国菜英文翻译方法课堂PPT(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中国菜英文翻译方法中国菜英文翻译方法中国菜英文翻译方法中国菜英文翻译方法黄铭津黄铭津黄铭津黄铭津 吴茜吴茜吴茜吴茜1中国的饮食在世界享有盛誉。中国的饮食在世界享有盛誉。华侨和华裔在海外谋生,经营最为普遍的是餐华侨和华裔在海外谋生,经营最为普遍的是餐饮业。饮业。民间有一句俗语民间有一句俗语“民以食为天民以食为天”,吃在老百姓,吃在老百姓心中绝对是第一位的。心中绝对是第一位的。-背景背景-2中国清末著名的启蒙思想家中国清末著名的启蒙思想家严复严复翻译标准:翻译标准:“信信”忠于原文忠于原文“达达”句子通顺易明句子通顺易明“雅雅”言辞优雅言辞优雅*坚持原则的同时,因地制宜,适时变通,不生搬硬套。坚持

2、原则的同时,因地制宜,适时变通,不生搬硬套。Saute pork in hot sauce回锅肉回锅肉Spring chicken童子鸡童子鸡Twice-cooked pork 回锅肉回锅肉Chicken without sexual life童子鸡童子鸡31)烹饪方法)烹饪方法 + 主料主料 最普遍,一目了然最普遍,一目了然 红烧全鱼、烤羊腿2)调味方法)调味方法 + 主料主料 较普遍,突出菜肴口味较普遍,突出菜肴口味 糖醋排骨、蚝油牛肉、茄汁鱼片3)主料)主料 + 主要辅料主要辅料 突出辅料重要性突出辅料重要性 芝麻鸭、酸梅鸭4)主料)主料 + 辅料辅料 + 烹饪方法烹饪方法 朴实,可信朴

3、实,可信 蜡肉炒香干、百叶结烧肉、木瓜炖百合5)人名)人名/地名地名 +主料主料 说明菜肴起源,地方特色说明菜肴起源,地方特色 北京烤鸭、麻婆豆腐-菜肴中文命名的几种方法菜肴中文命名的几种方法-4-三个角度三个角度-1】烹饪方法烹饪方法 煮boil, 煲 / 炖 stew, 烧 / 焖 / 烩 braise, 煎fry/pan- fry, 嫩煎 / 炒 / 煸 / 熘炒 saute, 用旺火炒 / 用旺火煸 stir- fry, 爆 quick- fry,炸 deep- fry,扒 fry and simmer,熏 smoke,烤 roast/barbecue/grill, 烘 / 焗 bak

4、e, 蒸steam, 白灼 scald, 卤 marinate, 腌 preserve 52】食材食材肉类:肉类:猪肉、牛肉、羊肉、鸡、鸭、鱼以及海鲜等。蔬菜:蔬菜:基本有对应的英文可参考; 中国人常见的青菜,反而外国人比较少见, 老外 直接称其为 grass, 一般青菜、菜心、鸡毛菜都可翻译成 green, green vegetable 或Chinese green 。63】调味调味/口感口感 酱香soy sauce、蒜香garlic sauce、鱼香sweet and sour sauce、孜然cum in、麻辣chili sauce *翻成英文时,一般放在最后,用翻成英文时,一般放在最

5、后,用with/in.(sauce)表示。表示。7-中国菜译成英文中国菜译成英文-1】以主料开头的翻译方法以主料开头的翻译方法主料(形状)主料(形状) + with 辅料辅料 *形状形状- 丝丝shred,丁,丁dice/cube,片,片slice,末,末mince,块,块cutlets 泡椒凤爪 chicken feet with pickled peppers主料(形状)主料(形状)+ with/in 味汁味汁 鱼香茄子 eggplants with spicy garlic sauce 葱油鸡 chicken with scallion in hot oil82】以烹制方法开头的翻译方法

6、以烹制方法开头的翻译方法烹法烹法 +主料(形状)主料(形状) 烤乳猪 roasted suckling pig烹法烹法 + 主料(形状)主料(形状)+ with 辅料辅料 宫保鸡丁sauteed chicken cubes with peanuts *很多老外直接叫很多老外直接叫Kungpao Chicken烹法烹法 +主料(形状)主料(形状)+ with/in 味汁味汁 鱼香肉丝 fried shredded pork with sweet and sour sauce93】以形状或口感开头的翻译方法以形状或口感开头的翻译方法形状(口感)形状(口感)+ 主料主料 + with辅料辅料 芝麻酥

7、鸡crisp chicken with sesame口感口感 + 烹法烹法 + 主料主料 水煮嫩鱼 tender stewed fish形状(口感)形状(口感)+ 主料主料 + with味汁味汁 麻辣肚丝shredded pig tripe in chili sauce104】以人名或地名开头的翻译方法以人名或地名开头的翻译方法人名(地名)人名(地名)+ 主料主料 麻婆豆腐 Mapo Tofu 海南鸡饭 Hainanese Chicken Rice人名(地名)人名(地名)+ 烹法烹法 + 主料主料 星洲炒米粉 Singapore Stir-fried Rice Noodles11花色菜中文花色

8、菜中文英文?英文? 方法:褪去华丽外衣,回归烹饪方法、食材及调味口感。方法:褪去华丽外衣,回归烹饪方法、食材及调味口感。 佛跳墙佛跳墙 Buddha jumps from the wall 一般方法:一般方法:steam abalone with sharks fin and fish maw in broth ( Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish). 最佳方法:汉语拼音最佳方法:汉语拼音+主食材主食材 通俗易懂通俗易懂 Fotiaoqiang ( Assorted meat and vegetable cooked in embers).12Thank You.13

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 医学/心理学 > 基础医学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号