A Red, Red Rose by Robert Burn作者介绍作者介绍 罗伯特罗伯特 彭斯是彭斯是苏格兰苏格兰最伟大的诗最伟大的诗人,是英国浪漫主义诗歌的先驱人,是英国浪漫主义诗歌的先驱他出生在苏格兰南部一个农民家他出生在苏格兰南部一个农民家庭,由于家境贫寒,只受过很少庭,由于家境贫寒,只受过很少的教育,但是,他酷爱文学,阅的教育,但是,他酷爱文学,阅读了大量的文学作品他对苏格读了大量的文学作品他对苏格兰的歌谣有着浓厚的兴趣,创作兰的歌谣有着浓厚的兴趣,创作和改编了许多抒情诗,其中最广和改编了许多抒情诗,其中最广为流传的诗歌是以爱情为主题的为流传的诗歌是以爱情为主题的抒情诗 Step 1 Lead in innocent love eternal love touching loveloyal love pure lovepassionate loveStep 2 understanding A Red Red Rose by Robert Burns (1759-1796)O my luve’s like a red, red rose That’s newly sprung in June; O my luve’s like the melodie That's sweetly play’d in tune!Till a' the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi‘ the sun; And I will luve thee still, my dear, While the sands o' life shall run. As fair thou art, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry.And fare thee weel, my only luve, And fare thee weel a while; And I will come again, my luve, Tho' it were ten thousand mile!Find all the old English Stanza 1O, my luve’s like a red, red rose That’s newly sprung in June; O, my luve’s like the melodie That's sweetly play’d in tune !lovemelodyplayedFind all the old English Stanza 2As fair thou art, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry.you areyougoneFind all the old English Stanza 3Till a' the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi’ the sun; And I will luve thee still, my dear, While the sands o' life shall run. allwithofFind all the old English Stanza 4And fare thee weel, my only luve, And fare thee weel a while; And I will come again, my luve, Tho' it were ten thousand mile!Say “goodbye” to youwellThoughDetailed understandingStanza 1O, my luve’s like a red, red rose That’s newly sprung in June;Spring v. 开放开放June in Scotland is very comfortable.Flowers aren’t in bloom till June.Detailed understandingStanza 2As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I;You are as pretty, my dear girl, as I deeply love you.Bonnie is derived from the French word“bon” (good). So it means “my pretty girl.Detailed understandingStanza 3Till a' the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi’ the sun; And I will luve thee still, my dear, While the sands o' life shall run. Faithful Love山无棱,江水为山无棱,江水为竭,冬雷震震,竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。
乃敢与君绝《《先秦汉魏先秦汉魏晋南北朝诗晋南北朝诗. 汉鼓汉鼓吹曲辞吹曲辞.上邪上邪》》Summary Fill in the blanks with the words below:eternal love come appearance faithfulThe poem focuses on the theme of love. In the first stanza, the poet praises that his sweetheart is beautiful in appearance andtemperament. He pledges his eternal and faithful love in the next two stanzas. Finally his vows his love that he will come again however far he may go. Can you translate it into Chinese? A Red Red Rose by Robert Burns (1759-1796)O my luve’s like a red, red rose That’s newly sprung in June; O my luve’s like the melodie That's sweetly play’d in tune!Till a' the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi‘ the sun; And I will luve thee still, my dear, While the sands o' life shall run. As fair thou art, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry.And fare thee weel, my only luve, And fare thee weel a while; And I will come again, my luve, Tho' it were ten thousand mile! 一朵红红的玫瑰一朵红红的玫瑰 王守仁译王守仁译啊,我的爱人像一朵红红的玫瑰啊,我的爱人像一朵红红的玫瑰在六月里含苞绽开在六月里含苞绽开啊,啊, 我的爱人像一只乐曲我的爱人像一只乐曲演奏的甜美而合拍演奏的甜美而合拍直到四海枯竭,亲爱的,直到四海枯竭,亲爱的,岩石被太阳溶解;岩石被太阳溶解;亲爱的,我会永远爱你,亲爱的,我会永远爱你,只要生命永不停歇。
只要生命永不停歇你是那么美丽,我的好姑娘,你是那么美丽,我的好姑娘,我爱你那么深切:我爱你那么深切:我会永远爱你,亲爱的,我会永远爱你,亲爱的,直到四海枯竭直到四海枯竭再见吧,我唯一的爱人,再见吧,我唯一的爱人,我和你暂时别离!我和你暂时别离!我会回来的,我的爱人,我会回来的,我的爱人,即使相隔万里即使相隔万里Step 3 Appreciation1. Imagery (意象意象)2. Rhetoric (修辞修辞) simile (明喻明喻) hyperbole (夸张夸张) symbol (象征象征)3. Rhyme (押韵押韵)MelodieMelodieSeas gang dry and rocks melt Seas gang dry and rocks melt wiwi’ the sun’ the sunRhetoric1. SimileO, my luve’s like a red, red rose O, my luve’s like the melodie appearancetemperamentRhetoric2. HyperboleTill a' the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi’ the sun;FaithfulnessSymbol Rose a. eternal loveRock b. deep loveSeas c. stanch loveSands d. passionate love rhyme O my luve’s like a red, red rose That’s newly sprung in June; O my luve’s like the melodie That's sweetly play’d in tune!Till a' the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi‘ the sun; And I will luve thee still, my dear, While the sands o' life shall run. As fair thou art, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry.And fare thee weel, my only luve, And fare thee weel a while; And I will come again, my luve, Tho' it were ten thousand mile!Alliteration( (头韵头韵) )End rhyme( (尾韵尾韵) )Assonance( (腹韵腹韵) )Step 4 Read aloud A Red Red Rose by Robert Burns (1759-1796)O my luve’s like a red, red rose That’s newly sprung in June; O my luve’s like the melodie That's sweetly play’d in tune!Till a' the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi‘ the sun; And I will luve thee still, my dear, While the sands o' life shall run. As fair thou art, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry.And fare thee weel, my only luve, And fare thee weel a while; And I will come again, my luve, Tho' it were ten thousand mile!Theme to express strong affection to to express strong affection to his love, swearing that he will his love, swearing that he will love her forever. love her forever. Structure Stanza 1: compare his sweetheart as a red rose and sweet music. Stanza 2-3 : swear that he will love her forever, and assure that he will never change his heart. Stanza 4: assure his lover that he will leave for a short time but will come back no matter how far it is. From Scottish Folklore, Scottish Folklore, short lines,short lines, strong rhythm.strong rhythm. 这首诗的特点之一是其音乐性。
它保持着民谣自这首诗的特点之一是其音乐性它保持着民谣自然、流畅、可咏可诵的特点主要通过错落有致的然、流畅、可咏可诵的特点主要通过错落有致的抑扬格,富于生命力的英文词和散发泥土芳香的苏抑扬格,富于生命力的英文词和散发泥土芳香的苏格兰方言之二为真挚感情的表达第一节中,诗格兰方言之二为真挚感情的表达第一节中,诗人运用了两个比喻,把爱人比作玫瑰和乐曲人运用了两个比喻,把爱人比作玫瑰和乐曲红红红的红的””和和““在六月里初开在六月里初开””这样的从句使得爱人的这样的从句使得爱人的形象显得格外美丽、清纯而且富有青春活力三四形象显得格外美丽、清纯而且富有青春活力三四句把爱人比作优雅的乐曲,这就给读者以想象的空句把爱人比作优雅的乐曲,这就给读者以想象的空间,使读者产生联想,从美妙中看到了爱人优美舞间,使读者产生联想,从美妙中看到了爱人优美舞动的身姿从表面看,动的身姿从表面看,““海枯石烂海枯石烂””是一个陈旧的是一个陈旧的比喻,但是,由于诗人在整篇诗作中运用了质朴的比喻,但是,由于诗人在整篇诗作中运用了质朴的语言,并把爱情放置在人类生存这样大的背景下,语言,并把爱情放置在人类生存这样大的背景下,使得爱情得以升华,愈发显得真挚,实在。
这样清使得爱情得以升华,愈发显得真挚,实在这样清新的诗篇、这样真挚感情的自然流露,在英国新古新的诗篇、这样真挚感情的自然流露,在英国新古典主义时期的诗歌中极为少见的彭斯诗歌的出现典主义时期的诗歌中极为少见的彭斯诗歌的出现标志着浪漫主义诗歌的开始标志着浪漫主义诗歌的开始 Step 5 Homework1.Recite the poem.1.Recite the poem.2.Write a 2.Write a peompeom. .Thank you!。