《商务英语翻译实训chapter 3 Translation of Letters of Certification》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译实训chapter 3 Translation of Letters of Certification(31页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、Translation for International BusinessChapter3Translation of Letters of CertificationContents Warm-upPracticeBasicComponentsofLettersofCertificationTechniquesofTranslatingLettersofCertificationFollow-upPraciceWarm-up PracticeFillintheblankstocompletethefollowingidentitycertificate.IdentityCertificat
2、e(1)_(兹证明)thatDr. Green,anAmericancitizen,male, aged 45, is a professor of English in the employ of ourschool.He(2)_(持有美国护照)andlivesinRoom525,theForeignGuestHouseofourschool.Dr.Green(3)_(申报了临时户口)with the Foreign AffairsDepartmentofSongjiangSecurityBureau.(Signature)ForeignAffairsOfficeLanTianUnivers
3、ityBasic Components of Letters of Certification证明类文书通常体现为信件格式,但比一般书信要简单得多,由标题、称谓、正文、署名或签章等构成。Basic Components of Letters of Certification1.标题标题“Certificate/Testimonial”写在公文纸第一行的正中,也可以具体写明是哪方面的证明,如:学历成绩证明(SchoolingRecordCertificate)、健 康 证 明 ( Health Certificate) 、 存 款 证 明(DepositCertificate)等。2.称呼证明信
4、无需写收信人的姓名、地址,称呼多用“Dear Sirs (尊敬的先生)”或“To Whom it mayConcern(敬启者)”表示。Basic Components of Letters of Certification3.正文正文是证明信的核心部分。根据不同的内容,篇幅长短不一。通常使用较为正式的语言,多以“Thisistocertifythat”或“Itisherebytocertifythat”开头。4.署名或签章一般情况下,证明信结尾无结束敬语。证明信通常是国家机关、社会团体或工作单位出具的。因此,结尾要署机关、单位的名称,并加盖公章。署名位于正文右下角,日期可以在署名后的左下角,
5、也可在正文右上角。Techniques of Translating Letters of Certification1.必要的语序调整2.语言简洁明了3.准确使用套语1. 必要的语序调整必要的语序调整在英汉两种语言体系中,证明信的语言表达顺序存在很大差异。在翻译证明信的过程中,译者要进行必要的语序调整。一般英文学历证明中的“Thisistocertifythat”放在证明信开头,而汉语的“特此证明”放在证明信结尾;英文中的证明开具日期放在证明人之前,而汉语中的日期放在证明人的下面。SampleCertificateofEducationalBackgroundThis is to certi
6、fy that Zhang Xiaolu, female, born in 1981 inHangzhouCity, ZhenjiangProvince, was admittedintotheSchoolofComputerScienceandTechnologyofNanjingUniversityofScienceandTechnologyinSeptember2000,majoringinComputerApplication.ShegraduatedfromtheUniversityinJuly2004withadegreeofBachelorinComputerEngineerin
7、g.September3,2007NanjingUniversityofScienceandTechnology参考译文:参考译文:学历证明张晓璐,女,1981年出生于浙江省杭州市。2000年9月进入南京理工大学计算机科学与技术系计算机应用专业学习。张晓璐于2004年从本校毕业,获计算机工程学士学位。特此证明。南京理工大学2007年9月3日2. 语言简洁明了语言简洁明了一般来说,证明信篇幅简短,而且直入主题,就事论事,不需客套。因此,证明信的语言要简洁明了、措辞得当。比如,在存款证明书中,存款人的姓名、存款期限、账号、开户行等事项要交代清楚,而且要使用专业词语,如“储户”、“存款到期日”、“效
8、力”、“货币/金额”等。SampleINDUSTRIALANDCOMMERCIALBANKOFCHINADepositCertificateNo.0064987Towhomitmayconcern,Weherebycertifythatupto10:40,June13,2007,MaJiajiahasadepositaccountwiththisbankasfollows:BankaccountNo.:10022110449*;1508311105*;10062011002*Currency&Amount:CNY537,000.00DateofMaturity:June13,2008Anydu
9、plicatecopyofthiscertificateshallbeconsideredasinvalid.Thisistocertifyonlythat,uptothedateweissuedthecertificate,theabove-mentioneddepositorhasaggregatethebalanceofdepositwithus.Nootherreferenceisconsideredasvalid.Authorizedsignature:IndustrialandCommercialBankofChinaShanghaiBranch(Seal)参考译文:参考译文:中国
10、工商银行中国工商银行存款证明书存款证明书第第0064987号号致:致:兹证明,马佳佳截至兹证明,马佳佳截至2007年年6月月13日日10:40时在我行存款如下:时在我行存款如下:账号:账号:10022110449*; 1508311105*; 10062011002*货币货币/金额:人民币伍拾叁万柒仟圆整金额:人民币伍拾叁万柒仟圆整存款到期日存款到期日: 2008年年6月月13日日本本“存款证明书存款证明书”复印无效。复印无效。本本“存存款款证证明明书书”只只证证明明上上述述储储户户截截至至我我行行出出具具此此“存存款款证证明明书书”之之当当日在我行的存款情况,除此之外无其他任何效力。日在我行
11、的存款情况,除此之外无其他任何效力。授权人签字:授权人签字: 中国工商银行上海分行中国工商银行上海分行 (盖章盖章)3. 准确使用套语准确使用套语中英文证明信都会使用大量套语,比如,汉 语 中 常 用 “特 此 证 明 ”或 “兹 证 明”, 而 英 文 中 往 往 用 “This is tocertify”等。SampleCertificateofEmploymentThisistocertifythat,MrHuFei,borninShanghai on December 8, 1965, is nowworking at Shanghai Institute of ForeignTrad
12、easaprofessorofeconomics.ShanghaiInstituteofForeignTradeMarch3,2007参考译文参考译文在职证明胡飞先生于1965年12月8日出生于上海,现为上海对外贸易学院经济学教授。特此证明。上海对外贸易学院2007年3月3日常见证明英汉对照常见证明英汉对照出生证明(CertificateofBirth)病假证明(DoctorsReference)健康证明(HealthCertificate)婚姻证明(CertificateofMarriage)工作经历证明(CertificateofExperience)出生证明(出生证明(Certifica
13、te of Birth)UniteStatesofAmericaCertificateofBirthThis is to certify that according to the Civil StatusRegisterNo.00002,2003oftheCiviconeJohnBakerwasbornatTatale,Washingtononthe10th(tenth)dayofMay,2005. Fathers name Walter Baker, Mothers name RoseBaker.Datedthis20th(twentieth)dayofOctober2005.CIVILS
14、TATUSOFFICERIssuedbyauthorityofthechiefofficeroftheCivilStatusofUnitedStatesofAmerica参考译文参考译文出生证明根据户籍登记第(2003)00002号显示,我管区公民约翰贝克,于2005年5月10日在华盛顿州塔达市出生,其生父是华尔特贝克,生母是罗斯贝克。特此证明。美国户籍管理授权办公室2005年10月20日病假证明(病假证明(Doctors Reference)DoctorsReferenceMarch13,2008ThisistocertifythatMr.ZhouWen,35yearsold,hadanap
15、pendicectomyonMarch6,2008inourhospital.Wesuggestthathetakeatwo-weekrestafterhegetsoutofhospitalonMarch13,2008.WangLiangShanghaiWeiminHospital参考译文参考译文病假证明兹证明周文先生,35岁,于2008年3月6日在我院施行阑尾切除手术。建议2008年3月13日出院后休息两周。特此证明。王亮上海为民医院2008年3月13日健康证明(健康证明(Health Certificate)HealthCertificateThisistocertifythatZhang
16、jia,female,bornonJuly14,1965,isphysicallyandmentallyhealthy.Thisstatementisbased on her health history and a physical checkup. Myobservationofherhealthconditionisthatsheiscapableofanykindofwork,bothmanuallyandintellectually.ZhangMinPhysician-in-chiefTianjinNo.3PeoplesHospital参考译文参考译文健康证明兹证明张嘉,女,1965
17、年7月4日出生,身体健康,无精神疾病。根据她的健康史和身体检查,我认为她可以从事任何体力和脑力劳动。天津市第三人民医院内科主任医师2007年3月3日婚姻证明(婚姻证明(Certificate of Marriage)CertificateofMarriageTowhomitmayconcern,ThisistocertifythataccordingtotheCivilStatusRegisterNo.00301,1999oftheCiviconeAnnaLambwasmarriedtoJohnSmithatBarfile,NewYork,onthe14th(fourteenth)dayofD
18、ecember1999.Datedthis20th(twentieth)dayofDecember2006.KlaraBruceCIVILSTATUSOFFICERIssuedbyauthorityofthechiefofficeroftheCivilStatusofUnitedStatesofAmerica参考译文参考译文婚姻证明负责人先生:根据户登字(1999)第00301号,我国公民安娜兰姆于1999年12月14日在纽约市巴菲尔与约翰史密斯登记结婚。特此证明。美国户籍管理授权长官克劳拉布鲁斯2006年12月20日工作经历证明(工作经历证明(Certificate of Experienc
19、e)CertificateofExperienceMarch2,2008TowhomItMayConcern,ThisistocertifythatMissLiuMeiyuwasemployedinour Advertising Department as graphic designer fromJanuary 2004 to the end of December 2007. During thetimeshefaithfullyattendedtoherduties.Sheleftusofherownaccord.FromTianMeiAdvertisingCo.,Ltd.DavidLi
20、nPersonnelManager参考译文参考译文工作经历证明敬启者:兹证明刘美玉小姐自2004年1月至2007年12月在我公司广告部担任平面设计师职位。在职期间,她勤于职守。她的离职,系出于自愿。大卫林人事部经理天美广告公司Follow-up PracicePutthefollowingsentencesintoChinese.1.ThisiscertifythatMissZhengFanghasbeenemployedinourpublicrelationsdepartmentforfiveyears.2.Mr. ZhangBaoisnowleavingourcompanyswehaven
21、ofurtherneedofherservice.3.Itissuggestedthatheneedarestforfifteendays,andifnecessary,comebackforacheckbythattime.4. She was enrolled in September, 2005 to study in theBusiness Administration Department of Xiang JiangUniversityasapostgraduateinBusinessEnglish.Follow-up Pracice5.ThisistocertifythatMr.YangLeihaswonthetitleofRisingStarforhisoutstandingwork.6.Heisingoodhealthandcapableofworkingeighthoursaday.7Mr.ZhangWeihasneverbeensanctionedlegallyduringhisinhabitationinPeoplesRepublicofChina.8.Duringthetimehefaithfullyattendedtohisduties.Heleftusofhisownaccord.Chapter 3TheEnd