《文言文翻译70912.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译70912.ppt(21页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、2013年高考文言文翻译(10)在班列中最为耆硕,帝亦推心任之,诸大臣莫敢望也。家居,非事未尝入州城。语及时事,辄颦蹙不答。(1)(1)在朝廷官员中最是年高德勋,皇上也诚心诚意任用他,在朝廷官员中最是年高德勋,皇上也诚心诚意任用他,诸位大臣没有人敢埋怨。诸位大臣没有人敢埋怨。解析:耆硕:解析:耆硕:q shuq shu,年高德勋;推心:以诚相待;望:,年高德勋;推心:以诚相待;望:埋怨,怨恨。一词埋怨,怨恨。一词1 1分,句意分,句意2 2分分(2)(2)在家闲居,无事从不到州城去说到当时政事,总是在家闲居,无事从不到州城去说到当时政事,总是皱着眉不回答皱着眉不回答解析:时事:当时政事;辄:总
2、是;颦蹙:皱着眉头。一解析:时事:当时政事;辄:总是;颦蹙:皱着眉头。一词词1 1分,句意分,句意2 2分分 1禹、汤罪己,其兴也勃焉。有德之君,不忘规过,臣不胜大庆。而亲贤下士,推毂后进,虽位崇年高,曾无倦色。(1)大禹、商汤归罪自己,他们能够蓬勃兴起。有道德)大禹、商汤归罪自己,他们能够蓬勃兴起。有道德的君王,不忘改正过错,我深表庆贺。的君王,不忘改正过错,我深表庆贺。解析:解析:”罪罪“”规规“”庆庆“各各1分,句意分,句意2分。分。(2)而亲近贤才,屈身交接士人,荐举后辈,虽然位尊)而亲近贤才,屈身交接士人,荐举后辈,虽然位尊年高,一点倦怠的神色都没有。年高,一点倦怠的神色都没有。解析
3、:解析:”亲贤亲贤“”推毂推毂“”曾曾“各各1分,句意分,句意2分。分。2014年高考文言文翻译题(10)22015年高考文言文翻译题(10)吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。(1)我只知道只有我们的君主能做中国的皇帝,如果立)我只知道只有我们的君主能做中国的皇帝,如果立异姓人做皇帝,我就为此而死。异姓人做皇帝,我就为此而死。 解析:解析:“帝帝”、“苟苟”、“死死”各分,句意分各分,句意分。(2)金人虽然不索取我本人,我也应当跟太子一起去,)金人虽然不索取我本人,我也应当跟太子一起去,求见两位酋长当面谴责我们,或者还有可能把事
4、情办好。求见两位酋长当面谴责我们,或者还有可能把事情办好。 解析:解析:“俱俱”“面面”“庶或庶或”各分,句意分各分,句意分3执首谋者斩以徇。邑人德之,至绘像立祠。上度不可夺,赐茶、药、御书,恩礼尤渥,缙绅荣之。(1)抓住为首策划的人斩首示众。县里人感激他,甚至)抓住为首策划的人斩首示众。县里人感激他,甚至为他画像建立祠庙。为他画像建立祠庙。解析:解析:”执执“”谋谋“”德德”各各1分,句意分,句意2分。分。(2)皇帝估计不能改变周执羔的想法,赐给他茶叶、药)皇帝估计不能改变周执羔的想法,赐给他茶叶、药品、御书,恩遇特别丰厚,士大夫以他为荣。品、御书,恩遇特别丰厚,士大夫以他为荣。解析:解析:
5、“度度”“夺夺”“荣荣”各各1分,句意分,句意2分。分。4【考点阐释】【考点阐释】 文言文翻译通常有两种方法:文言文翻译通常有两种方法:直译直译和和意意译译。所谓。所谓“直译直译”,就是将原文逐字逐句落实,就是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致。所谓一致。所谓“意译意译”,就是根据原文表达的基,就是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与原文差别较大的表达方实,甚至可以采用与原文差别
6、较大的表达方式。多年来,式。多年来,高考翻译题均要求考生采用直高考翻译题均要求考生采用直译的方式译的方式,只有在确实难以直译的情况下才只有在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。酌情采用意译。 5古古人人曾曾提提出出“信信、达达、雅雅”的的三三字字标标准准 “信信”即字字落实,力求准确;即字字落实,力求准确; “ “达达”即文从句顺,力求通顺;即文从句顺,力求通顺; “ “雅雅”即生动形象,讲究文采。即生动形象,讲究文采。对于高考来说只要达到前两对于高考来说只要达到前两个标准即可。个标准即可。6二、翻译方法点津二、翻译方法点津 凡凡朝代、年号、人名、地名、朝代、年号、人名、地名、书名、官职书名、
7、官职等专有名词或现代汉语等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。也通用的词,皆保留不动。 第一招:第一招: 如:如:“水经云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元水经云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临以为下临深潭深潭”“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”如:如:“水经水经云:云:彭蠡彭蠡之口有之口有石钟山石钟山焉。焉。郦元郦元以为下临以为下临深潭深潭”“元封七年六月丁丑元封七年六月丁丑,余自,余自齐安齐安舟行适舟行适临汝临汝。”7第二招:第二招:把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。 (发语词发语词)(句中停顿助词句中
8、停顿助词)(语气助词语气助词)(结构助词结构助词)如:如:“夫夫赵强而燕弱赵强而燕弱”“虽体解吾犹未变虽体解吾犹未变兮兮”“岂余心岂余心之之可惩可惩”“其闻道其闻道也也固先乎吾固先乎吾” 8第三招:第三招: 将将单音词单音词换成双音词,换成双音词,词类活用词类活用词换成活词换成活用后的词,用后的词,通假字通假字换成通假后的字换成通假后的字换言换言之,留的留下,删的删去,其他的都是之,留的留下,删的删去,其他的都是“换换”的对象了。的对象了。璧有瑕,请璧有瑕,请指指示示王王 (单、双音节词的变化)(单、双音节词的变化)译:璧上有斑点,请让我译:璧上有斑点,请让我指出来指出来给给大王大王看看。 9
9、既既泣泣之三日,乃誓疗之之三日,乃誓疗之以五年为期,以五年为期,必必复复之之全全之。之。天下天下云云集集响响应,赢粮而应,赢粮而景景从。从。(通假、活用)(通假、活用)译:天下人译:天下人像云一样像云一样聚集起来,聚集起来,像回声一像回声一样样应和他,都带者粮食,应和他,都带者粮食,像影子一样像影子一样跟从跟从着他。着他。(词类活用)(词类活用)译:已经译:已经为为它们它们哭泣哭泣了三天,于是发了三天,于是发誓要治疗他们誓要治疗他们 把五年作为期限,把五年作为期限,一定要一定要使使它们它们恢复恢复 使使它们它们保全保全。1011张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也,张俭字元节,山阳高平人,赵
10、王张耳之后也,父成,江夏太守。父成,江夏太守。硕鼠硕鼠,无食我黍!硕鼠硕鼠,无食我黍! 三岁贯女,莫我肯顾。三岁贯女,莫我肯顾。 逝将去女,适彼乐土。逝将去女,适彼乐土。 乐土乐土,爰得我所。乐土乐土,爰得我所。 贯:侍奉贯:侍奉女:通女:通“汝汝”,你,你莫我肯顾:莫肯顾我莫我肯顾:莫肯顾我逝:同逝:同“誓誓”,发誓,发誓爰:于此。爰:于此。所:指安居之处所:指安居之处长太息以掩涕兮长太息以掩涕兮, ,哀民生之多艰。哀民生之多艰。 亦余心之所善兮亦余心之所善兮, , 虽九死其犹未悔虽九死其犹未悔 。 张俭张俭字字元节元节,山阳高平山阳高平人,人,赵王张耳赵王张耳之后也,之后也,父父成成,江夏
11、太守江夏太守。留长太息以掩涕长太息以掩涕兮兮, ,哀民生哀民生之之多艰。多艰。 亦余心亦余心之之所善所善兮兮, , 虽九死虽九死其其犹未悔犹未悔 。 删删换换12第四招第四招:把文言文句中把文言文句中特殊句式特殊句式按现代汉语按现代汉语表达习惯调整过来。表达习惯调整过来。 13蚓无蚓无爪牙之利,筋骨之强爪牙之利,筋骨之强。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。夫晋,夫晋,何厌之有何厌之有?译:有什么满足的?译:有什么满足的?月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。“甚矣,汝之不惠!甚矣,汝之不惠!”译:译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)你的不聪
12、明,太严重了!(你太愚笨了!)(定语后置)(定语后置)(宾语前置)(宾语前置)(状语后置)(状语后置)(主谓倒装)(主谓倒装)14第五招:第五招:即:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等) 15夫战,勇气也。一鼓作气,再夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,而衰,三三而竭而竭。在省略句中,补出省略的成分:在省略句中,补出省略的成分:竖子,不足与竖子,不足与谋。谋。今以钟磬置今以钟磬置水中。水中。沛公谓张良曰:沛公谓张良曰:“度我至军度我至军中,公乃入。中,公乃入。”(省略主语)(省略主语)(你你)(鼓)(鼓)(鼓)(鼓)(之)(之)(省略谓语)(省略谓语)(省略宾语)(省略宾语)(省略介
13、词)(省略介词)(于)(于)16第六招:第六招:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。当然当然对文言文翻译而言,我们首先要对文言文翻译而言,我们首先要“直直译译”(留删换调补),(留删换调补),在在“直译直译”不能完不能完成时,不得已才用成时,不得已才用“意译意译”,这个,这个“贯贯”就是就是“意译意译”。 17太史公牛马走,司马迁再拜言:太史公牛马走,司马迁再拜言: 司马迁报任安书司马迁报任安书有席卷天下,包举宇内,囊括四海之有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。意,并吞八荒之心。(注:注:牛马走牛马走,像牛马一样的人。此处为作像牛马一样的人。此
14、处为作者自谦词,可意译为者自谦词,可意译为“鄙人鄙人”或或“您的仆人您的仆人”)译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。译:太史公、像牛马一般的仆役,译:太史公、像牛马一般的仆役,司马迁拜了又拜说:司马迁拜了又拜说:18翻译这段文字:翻译这段文字:人有卖骏马者,比三旦立市,人莫之知。人有卖骏马者,比三旦立市,人莫之知。往见伯乐,曰:往见伯乐,曰:臣有骏马欲卖之,比三旦臣有骏马欲卖之,比三旦立于市,人莫与言。愿子还而视之,去而立于市,人莫与言。愿子还而视之,去而顾之,臣请献一朝之贾。顾之,臣请献一朝之贾。伯乐乃还而视之,伯乐乃还而视之,去而顾之,一旦而马价十倍
15、。去而顾之,一旦而马价十倍。 -选自选自战国策战国策 燕策二燕策二19译文:有一个卖骏马的人,连续三天站在集市上,有一个卖骏马的人,连续三天站在集市上,没有人理睬他。(比,副词,接连地;旦,早晨,没有人理睬他。(比,副词,接连地;旦,早晨,这里指一天;这里指一天;“人莫之知人莫之知”是是“人莫知之人莫知之”的倒置,的倒置,翻译时应注意下文翻译时应注意下文“人莫与言人莫与言”)这人就去见伯乐,)这人就去见伯乐,说:说:“我有匹好马要卖掉它,接连三天呆在集市上,我有匹好马要卖掉它,接连三天呆在集市上,没有人来过问,希望您环绕着马察看它,离开时没有人来过问,希望您环绕着马察看它,离开时再回头看一下它。(还,通再回头看一下它。(还,通“环环”;去,离开,顾,;去,离开,顾,回头看)我愿意奉送给你一天的花费。回头看)我愿意奉送给你一天的花费。” 伯乐接伯乐接受了这个请求,就去绕着马儿转几圈,看了一看,受了这个请求,就去绕着马儿转几圈,看了一看,临走时又回过头去再看了一眼,这匹马的价钱立临走时又回过头去再看了一眼,这匹马的价钱立刻暴涨了十倍。刻暴涨了十倍。 20Thank you!21