BusinessCardPPT优秀课件

上传人:pu****.1 文档编号:578359313 上传时间:2024-08-24 格式:PPT 页数:67 大小:455.50KB
返回 下载 相关 举报
BusinessCardPPT优秀课件_第1页
第1页 / 共67页
BusinessCardPPT优秀课件_第2页
第2页 / 共67页
BusinessCardPPT优秀课件_第3页
第3页 / 共67页
BusinessCardPPT优秀课件_第4页
第4页 / 共67页
BusinessCardPPT优秀课件_第5页
第5页 / 共67页
点击查看更多>>
资源描述

《BusinessCardPPT优秀课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《BusinessCardPPT优秀课件(67页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、BE Translation BE Translation in Practicein PracticeBusiness CardPrepared by CherryliwenPrepared by Cherryliwen1BackgroundHow useful your business card is?self-introductionKeep in contact 2Business card is the most widely-used and economic instrument in Interpersonal Communication.3Tasks 任务一任务一 知识链接

2、知识链接任务二任务二 商务名片的笔译商务名片的笔译任务三任务三 实践操练与能力拓展实践操练与能力拓展4Objectives for PracticeCompetence Goal: 1. To properly make use of frequent technical expressions for Business Cards.2. To properly translate various Business Cards. 5Objectives for PracticeKnowledge Goal: 1. Stylistic structure and linguistic chara

3、cteristics of Business Cards.2. Principles of Business Card Translation.3. Techniques of Business Card Translation. 6 本章重点:本章重点:专名英译专名英译78lunar exploration satellite 9Translate the following items销售顾问销售顾问党委书记党委书记人力资源部人力资源部系办系办Vice Section ChiefPurchasing Agent宁波天一文化传媒有限公司宁波天一文化传媒有限公司10Linguistic Cha

4、racteristics1112任务二任务二 商务名片的笔译商务名片的笔译I. Basic knowledge13Definition Business card is a kind of introductory cards for convenient interpersonal contacts, with the holders name, identification, position etc, therefore is indispensable to show personal identification in business activities.14FunctionTw

5、ofold of functions: Informative and Interpersonal 信息功能:传递信息信息功能:传递信息 for future contacts.人际功能:人际交往人际功能:人际交往- for personal relationship.15C-E Translation business card, name card, visiting card, calling card.16Structure Name of the business; Holders name;Holders position or ones title of technical po

6、st;Contact information 17More Possible information: business covering, business motto/ logo, A/C No. (Banking Account Number), etc.18II. Linguistic characteristics of BC and its translationName of a business Holders name Position or title of a technical postAddress 19Name of a Business “公司公司”20Compa

7、ny Registered and qualified with legal person. Small and medium-sized trading companies dealing with business buying-and-selling. Peoples Insurance Company of China 中国人民保险公司中国人民保险公司21Corporation Big company, registered and qualified with legal person. Usually referring to the head office or controll

8、ing company. Microsoft Corporation 微软公司微软公司22 Incorporation Usually referring to stock company, abbreviation as Inc. General Incorporation 通用联合公司通用联合公司 23 Firm A business organization run buy at least two persons. Usua. translated as “商号商号”、“公司公司”、“事务所事务所”etc. Consulting Firm 咨询公司咨询公司 Law Firm 律师事务所

9、律师事务所24Agency A business entity acting on behalf of someone in a responsible position(从事代理业务活动的组织从事代理业务活动的组织) China Ocean Shipping Agency 中国外轮代理总公司中国外轮代理总公司 25Stores “百货公司百货公司”,一般为复数形式一般为复数形式 Zhongxing Stores 中兴百货公司中兴百货公司26Service(s) 一般指服务性质的公司一般指服务性质的公司 China Express Service(s) 中国快递服务公司中国快递服务公司 27L

10、ine(s) Usually for business organizations in marine and airlines Beijing Air lines 北京航空公司北京航空公司 China East Air lines 中国东航中国东航 28C-E Translation 通用联合公司通用联合公司麦肯锡咨询公司麦肯锡咨询公司中国外轮代理总公司中国外轮代理总公司 宁波银泰百货公司宁波银泰百货公司顺丰快递顺丰快递中国东航中国东航上海第二纺织厂上海第二纺织厂东阳市海天电器厂东阳市海天电器厂长春汽车制造厂长春汽车制造厂宁波春光无线电厂宁波春光无线电厂29 “厂厂” 30mill 一般指轻

11、工厂或手工业厂。一般指轻工厂或手工业厂。 毛纺织厂毛纺织厂 a woolen mill 木材厂木材厂 a timber mill 面粉厂面粉厂 a floor mill31 plant 多指电力或机械制造等行业较大型工厂多指电力或机械制造等行业较大型工厂 电器厂电器厂 an electric appliance plant 电厂电厂 a power plant 机械厂机械厂 a machinery plant32works 一般指较大的工厂一般指较大的工厂 铸造厂铸造厂 a foundry works 汽车制造厂汽车制造厂 an automobile works 炼钢厂炼钢厂 a steel

12、works 水泥厂水泥厂 a cement works 33 factory 指成批生产出产品或商品的工厂和单位。指成批生产出产品或商品的工厂和单位。 无线电厂无线电厂 radio factory 卷烟厂卷烟厂 cigarette factory 服装厂服装厂 clothing factory 34C-E Translation 通用联合公司通用联合公司麦肯锡咨询公司麦肯锡咨询公司中国外轮代理总公司中国外轮代理总公司 宁波银泰百货公司宁波银泰百货公司顺丰快递顺丰快递中国东航中国东航上海第二纺织厂上海第二纺织厂东阳市海天电器厂东阳市海天电器厂长春汽车制造厂长春汽车制造厂宁波春光无线电厂宁波春光无

13、线电厂35C-E Translation 通用联合公司通用联合公司 General Incorporation 麦肯锡咨询公司麦肯锡咨询公司 Mckinsey & Company http:/ China Ocean Shipping Agency宁波银泰百货公司宁波银泰百货公司 Ningbo In-time Dep. Stores顺丰快递顺丰快递 Shunfeng Express Services中国东航中国东航 China East Airlines上海第二纺织厂上海第二纺织厂 Second Textile Mill东阳市海天电器厂东阳市海天电器厂 Dongyang Haitian ele

14、ctric appliance plant长春汽车制造厂长春汽车制造厂 Changchun Auto. Works Co. / Manufacturer宁波春光无线电厂宁波春光无线电厂 Ningbo Chunguang Radio Factory 36Holders name English name -Chinese name 37Sequence:名和姓的顺序名和姓的顺序Given name + Family name Translating Principle:Lucky and auspicious; Genders 38William Shakespeare -威廉威廉. 莎士比亚莎

15、士比亚Susan Qin -秦苏珊秦苏珊39Ordinal Number 序数词人名序数词人名George IV 乔治四世乔治四世40Abbreviation:缩写字母缩写字母 Thackeray, W. M. - 萨克雷萨克雷. W. M41Chinese name - English name42姓名顺序:姓名顺序:Family name + Given name 单姓单名单姓单名: 李娜李娜 -单姓双名单姓双名: 曹雪芹曹雪芹 -复姓单名复姓单名: 欧阳海欧阳海 -复姓双名:鲜于玉莲复姓双名:鲜于玉莲 -43单姓单名单姓单名:李娜李娜 - Li Na / LI Na单姓双名单姓双名: 曹

16、雪芹曹雪芹 -Cao Xueqin / CAO Xueqin复姓单名复姓单名: 欧阳海欧阳海 -Ouyang Hai / HOUYANG Hai复姓双名:鲜于玉莲复姓双名:鲜于玉莲 -Xianyu Yulian / XIANYU Yulian44Hyphen & Notes:连字符和隔音符连字符和隔音符王华恩王华恩 -Wang Huaen高喜安高喜安 -Gao Xian 45 Position / Title of a Technical Post 职务或职称的职务或职称的翻译翻译 原则:约定俗成 Convention 46Post董事长:董事长: chairman, president总裁:

17、总裁: CEO总经理:总经理: General Manager名誉主席:名誉主席: Honorary Chairman代厂长:代厂长: Acting Factory Director47副职副职ViceDeputyAssociateAssistantSub48C-E Translation副校长:副校长:副省长:副省长:营销部副主任:营销部副主任:副主任医师:副主任医师:副总裁:副总裁:助理经理:助理经理:副县长副县长49ViceVice- 常与常与president, chairman, chancellor等职位较高的词连用等职位较高的词连用 50DeputyDeputy 主要用来表示企业

18、、事业及行政部门主要用来表示企业、事业及行政部门的副职的副职Deputy Marketing Director:Deputy Chairman of the club:Deputy Director:副省长:副省长:副秘书长:副秘书长:51Associate 主要用来表示技术职称副职主要用来表示技术职称副职Associate Professor副教授副教授副研究员副研究员Associate Research Fellow副主任医师副主任医师Associate Chief Physician 52Assistant 主要用来表示助理主要用来表示助理Assistant Engineer助理工程师助

19、理工程师助理研究员助理研究员Assistant Research Fellow助理经理助理经理Assistant Manager53Sub- Sub-一般有一般有“比较比较”的意味。指级别较低的的意味。指级别较低的Sub editor助理编辑助理编辑海军中尉海军中尉Sub-Lieutenant副代理副代理Sub-AgentSub- Prefect副县长副县长 54C-E Translation副校长:副校长:副省长:副省长:营销部副主任:营销部副主任:副主任医师:副主任医师:副总裁:副总裁:助理经理:助理经理:副县长副县长55C-E Translation副校长:副校长:vice presid

20、ent副省长:副省长:deputy governor营销部副主任:营销部副主任:deputy director in sales department副主任医师:副主任医师:associate chief physician副总裁:副总裁:vice president / chancellor助理经理:助理经理:assistant manager副县长副县长: sub prefect56 Address 地址的翻译地址的翻译57顺序与邮编顺序与邮编地址:(中国)辽宁省沈阳市皇姑区崇山东路地址:(中国)辽宁省沈阳市皇姑区崇山东路 46-2号号邮编:邮编:110032译:译:Address: No

21、.46-2 East Chongshan Road Huanggu District, Shenyang City Liaoning Province, 110032 China 58隔音符与单字地名的翻译:隔音符与单字地名的翻译:西安路西安路 -Xian Road华县华县 -Huaxian CountyNew Jersey State -新泽西州新泽西州59Abbreviations in English Address英文常用地址缩略词英文常用地址缩略词 Room = RmNo.Floor = F. A/B/C/D 甲乙丙丁甲乙丙丁*Apartment = Apt. 公寓公寓*Com. /

22、 *Corp. / *Co., LTD. 公司公司60Mailbox* 邮箱邮箱*Block 街区街区*Province = Prov. 省省*Street = St. 街街* Avenue = Av. 大道大道Boulevard = Blvd 林荫大道林荫大道* Square = Sq. 广场广场East, South, West, North = E,S, W,N东南西北东南西北Post Code = P.C. (美)邮编(美)邮编Zip Code = Zip (英)邮编(英)邮编*Alley 胡同胡同 *Main Street 大街大街*Feeder Road 支路支路61商务名片的翻译

23、原则商务名片的翻译原则Accepted expression 定译原则定译原则Concision 简明原则简明原则Acronym 缩略语原则缩略语原则6263【背景资料【背景资料】Administrative Regionalization of China中国行政区划中国行政区划64国家:国家:the Peoples Republic of China; P.R.C; P.R.China; China省级:省级:省(省(province)、自治区)、自治区(autonomous region)、直辖市)、直辖市(municipality)、特别行政区()、特别行政区(special admi

24、nistration region)地级:地级:地区地区/盟(盟(prefecture)、自治州)、自治州(autonomous prefecture)、市)、市(municipality/city)县级县级:县:县/旗(旗(county)、自治县)、自治县(autonomous county)、市()、市(city)、市)、市辖区(辖区(district)乡级:乡级:乡(乡(township)、民族乡()、民族乡(ethnic township)、镇()、镇(town)、街道办事处)、街道办事处(sub-district)65Summary of this Item【项目小结】项目小结】通过

25、学习商务名片的文体结构和语言特通过学习商务名片的文体结构和语言特点,掌握商标商务名片应遵循的一般规点,掌握商标商务名片应遵循的一般规律和翻译方法,达到熟练运用商务名片律和翻译方法,达到熟练运用商务名片中常用词汇和句式,真正领会商务名片中常用词汇和句式,真正领会商务名片的文本功能和目的。的文本功能和目的。66After-class Homework1. Design for yourself a business card both with Chinese and English descriptions.2. You may imagine to work for a certain business in a certain position.3. Please submit your job by Nov.8 at 67

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号