文档详情

跨文化中西方称谓

大米
实名认证
店铺
PPT
280KB
约17页
文档ID:577539657
跨文化中西方称谓_第1页
1/17

TITLE1 Someone‘s title is a word such as ‘Mr’ ‘Mrs’, or ‘Doctor’, that is used before their own name in order to show their status 、 professions or their relationships with others.2 The main address terms system•Kinship terms 亲属称谓亲属称谓•Social address社会称谓社会称谓3 Kinship terms•Kinship terms are used to name and address one’s relatives. They are the reflections of the real relative relationship.4 China•Paternal/ maternal line 父/母系•Immediate/ collateral line直/间系•status of a generation in the families 辈分•Age 年龄5 6 7 Social address•Social address is a symbol of social structure and interpersonal relation.8 Social address•Casual conversation•Formal conversation9 Casual conversation•Chinese prefer to call people by family-derived names as “Uncle Zhang”•English-speakers just call people by their given name10 Casual conversation•In China,‘old’ means experienced knowledgeable power,old people are in a supreme position. It’s an honour. •‘old’ isn’t used to address people in English. It means lack of creativity、uselessness. Shows comtempt.11 Formal conversation•For superiors 上级,上司•Other business conversation12 For superiors•China: surname plus their title according to organization hierarchy( Wang Jingli,Wang Kezhang )•English-speaking countries: just call their given name.•But plus Mr. or Ms. If the superior is several degrees above you. (Mr. Schmidt) 13 Other business conversation•Very similar in two different cultures.•surname plus the academic title: professor Lindkvist •surname plus profession: Dr Lindkvist14 Pictures analyzing:•Apologize.15 •Expressing disapproval16 Expressing gratitude17 。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档