新视野大学英语第三版读写教程3课后翻译第四单元U.ppt

上传人:人*** 文档编号:576947520 上传时间:2024-08-20 格式:PPT 页数:9 大小:1.05MB
返回 下载 相关 举报
新视野大学英语第三版读写教程3课后翻译第四单元U.ppt_第1页
第1页 / 共9页
新视野大学英语第三版读写教程3课后翻译第四单元U.ppt_第2页
第2页 / 共9页
新视野大学英语第三版读写教程3课后翻译第四单元U.ppt_第3页
第3页 / 共9页
新视野大学英语第三版读写教程3课后翻译第四单元U.ppt_第4页
第4页 / 共9页
新视野大学英语第三版读写教程3课后翻译第四单元U.ppt_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《新视野大学英语第三版读写教程3课后翻译第四单元U.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三版读写教程3课后翻译第四单元U.ppt(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1. 丽江地处于云南省西北部,境内多山。丽江地处于云南省西北部,境内多山。Lijiang is a mountainous city in northwest Yunnan Province.(“境内多山境内多山”翻译成定语翻译成定语mountainous)2. 丽江古城丽江古城坐落在玉龙雪山脚下,坐落在玉龙雪山脚下,是一座风是一座风景秀丽的历史文化名城,景秀丽的历史文化名城,也是我国保存完好的少也是我国保存完好的少数民族古城之一。数民族古城之一。(上面的句子有(上面的句子有3个谓语,处理方法是,把个谓语,处理方法是,把“是是一座风景秀丽的历史文化名城一座风景秀丽的历史文化名城”作为英语句子的

2、谓作为英语句子的谓语,把语,把“坐落在玉龙雪山脚下坐落在玉龙雪山脚下”作为英语句子的作为英语句子的状语,把状语,把“也是我国保存完好的少数民族古城之也是我国保存完好的少数民族古城之一一”断句)断句)2. 丽丽江江古古城城坐坐落落在在玉玉龙龙雪雪山山脚脚下下,是是一一座座风风景景秀秀丽丽的的历历史史文文化化名名城城,也也是是我我国国保保存存完完好好的的少少数数民族古城之一。民族古城之一。The old town of Lijiang, located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain, is a town of scenic beauty and

3、known for its history and culture. It is also a well-preserved old town with features of ethnic minorities.3. 丽江古城始建于南宋,距今约有丽江古城始建于南宋,距今约有800年的历史。年的历史。The construction work of the old town was started from the Southern Song Dynasty about 800 years from now.4. 丽江丽江不仅历史悠久,不仅历史悠久,而且民族众多,而且民族众多,少少数民族人口占

4、全区人口的半数以上。数民族人口占全区人口的半数以上。(上面的句子也有(上面的句子也有3个谓语,处理方法是把个谓语,处理方法是把“少少数民族人口占全区人口的半数以上数民族人口占全区人口的半数以上”断句)断句)4. 丽丽江江不不仅仅历历史史悠悠久久,而而且且民民族族众众多多,少少数数民族人口占全区人口的半数以上。民族人口占全区人口的半数以上。Lijiang has not only a long history but also many ethnic groups(民族)(民族).The ethnic minorities(少少数数民民族族) make up over half of the t

5、otal population in the region.5. 随随着着丽丽江江旅旅游游业业的的发发展展,到到丽丽江江古古城城观观光光游游览览的的中外游客日益增多。中外游客日益增多。With the development of Lijiang tourism, the old town of Lijiang is receiving a growing number of tourists from home and abroad. 6. 1997年年12月月,丽丽江江古古城城申申报报世世界界文文化化遗遗产产获获得得成成功功,填填补补了了中中国国在在世世界界文文化化遗遗产产中中无无历历史史

6、文文化化名名城城的空白。的空白。(方法一:断句)(方法一:断句)In December 1997, the old town succeeded in applying to be named a World Cultural Heritage Site.This filled the gap of lacking a famous historical and cultural city in China on the World Cultural Heritage List.6. 1997年年12月月,丽丽江江古古城城申申报报世世界界文文化化遗遗产产获获得得成成功功,填填补补了了中中国国在

7、在世世界界文文化化遗遗产产中中无无历历史史文文化化名名城城的空白。的空白。或者或者(方方法法二二:不不断断句句,把把“填填补补了了的的空空白白”翻翻译译成成现在分词作状语)现在分词作状语)In December 1997, the old town succeeded in applying to be named a World Cultural Heritage Site, filling the gap of lacking a noted historical and cultural city in China on the World Cultural Heritage List.

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 医学论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号