英语翻译之词类转译法

上传人:枫** 文档编号:575764419 上传时间:2024-08-18 格式:PPT 页数:40 大小:907KB
返回 下载 相关 举报
英语翻译之词类转译法_第1页
第1页 / 共40页
英语翻译之词类转译法_第2页
第2页 / 共40页
英语翻译之词类转译法_第3页
第3页 / 共40页
英语翻译之词类转译法_第4页
第4页 / 共40页
英语翻译之词类转译法_第5页
第5页 / 共40页
点击查看更多>>
资源描述

《英语翻译之词类转译法》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译之词类转译法(40页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译实践翻译实践英译汉常用的方法和技巧英译汉常用的方法和技巧:l 词词类转译法类转译法(Conversion)n汉汉语语一一个个词词类类能能充充当当的的句句子子成成分分较较多多,一一般般无无须须改改变变词词类类;英英语语一一个个词词类类能能充充当当的的句句子子成成分分较较少少,充充当不同成分时常常要改变词类。当不同成分时常常要改变词类。n因因此此,在在翻翻译译实实践践中中,要要做做到到既既忠忠实实于于原原文文又又符符合合译译文文的的语语言言规规范范,就就不不能能机机械械地地按按原原文文词词类类“对对号号入入座座”逐逐字字硬硬译译,而需要进行适当的而需要进行适当的词类转换词类转换。爆笑的中国式英

2、语1 1、 howareyou?howoldareyou?howareyou?howoldareyou?怎么是你,怎么老是你怎么是你,怎么老是你怎么是你,怎么老是你怎么是你,怎么老是你2 2、 knowisknownoknowisnoknowknowisknownoknowisnoknow知之为知之,不知为不知知之为知之,不知为不知知之为知之,不知为不知知之为知之,不知为不知.3 3youdontbirdme,Idontbirdyouyoudontbirdme,Idontbirdyou你不鸟我,我也不鸟你你不鸟我,我也不鸟你你不鸟我,我也不鸟你你不鸟我,我也不鸟你 4 4、youhavesee

3、dyouhaveseed,Iwillgiveyousomecolortoseesee,brothersIwillgiveyousomecolortoseesee,brothers! togetheruptogetherup!你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上! 5 5、youmeyoumeyoumeyoume彼此彼此彼此彼此彼此彼此彼此彼此6 6、 YouGiveMeStop!YouGiveMeStop!你给我站住!你给我站住!你给我站住!你给我站住! 7

4、 7、wetwowhoandwhowetwowhoandwho? 咱俩谁跟谁阿咱俩谁跟谁阿咱俩谁跟谁阿咱俩谁跟谁阿 8 8 dragonborndragon,chickenbornchicken,mousesoncanmakeholedragonborndragon,chickenbornchicken,mousesoncanmakehole!龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!9 9、WATCHSISTERWATCHSISTER表妹表妹表妹表妹 1010、heartflowerangryope

5、nheartflowerangryopen心花怒放心花怒放心花怒放心花怒放1111、gopastnomistakepastgopastnomistakepast走过路过,不要错过走过路过,不要错过走过路过,不要错过走过路过,不要错过 1212、 Ifyouwantmoney,Ihaveno;ifyouwantlife,Ihaveone!Ifyouwantmoney,Ihaveno;ifyouwantlife,Ihaveone!要钱没有,要命一条要钱没有,要命一条要钱没有,要命一条要钱没有,要命一条l词词类类转转译译法法(ConversionofPartsofSpeech):就就是是指指在在翻翻

6、译译过过程程中中,根根据据译译文文语语言言的的习习惯惯进进行行词词类类转转换换,即即把把原原文文中中属属于于某某种种词词类类的的词词在在译译文文中中转转换换另另一一种种词词类类,从而使译文通顺自然。从而使译文通顺自然。 汉语 英英语 名名词主主语;宾语;定定语;状状语;谓语主主语;宾语;表表语;定定语形形容容词定定语;表表语;主主语;宾语;状状语;谓语定定语;表表语;宾补动词谓语;主主语;宾语;定定语;表表语谓语汉英词类句法功能对照表汉英词类句法功能对照表 例例: 1)这是一个很)这是一个很清楚清楚的问题。的问题。 2)这个问题一定要搞得)这个问题一定要搞得清清清楚清楚楚楚 3)问题很)问题很

7、清楚清楚。 1) This is a clear question. 2) The problem is quite clear. 3) The problem must be made clear.Is your father a smoker (吸烟者)(吸烟者)(吸烟者)(吸烟者)? 你父亲你父亲抽烟抽烟吗?吗?She is a real beauty. 她非常她非常漂亮漂亮。We are enemies(敌人)(敌人)(敌人)(敌人) of all wars. 我们我们反对反对一切战争。一切战争。He is the murderer(凶手)(凶手)(凶手)(凶手) of his bos

8、s. 他他谋杀谋杀了他的老板。了他的老板。The earth is shaped(形状的)(形状的)(形状的)(形状的) like a big ball. 地球的地球的形状形状像个大球。像个大球。 英译汉过程中词类转换英译汉过程中词类转换翻翻译译中中的的词词类类如如何何转转译译,要要根根据据原原文文词词义义、译译入入语语的的表表达达习习惯惯等等而定而定, 通常有通常有4 种情况:种情况: 1) 转译成动词转译成动词2) 转译成名词转译成名词 3) 转译成形容词转译成形容词4) 其他词类转译其他词类转译 转译成转译成动词动词n英英语语和和汉汉语语比比较较起起来来,汉汉语语中中动动词词用用得得多多

9、,而而名名词词用用得得少少,汉汉语语可可以以几几个个动动词词或或动动词词性性结结构构连连用用,而而英英语句子中往往只有一个谓语动词。语句子中往往只有一个谓语动词。n如如 :He admires(钦钦钦钦佩佩佩佩) thePresidents stated decision tofightforthejob.n他他对对总总统统声声明明为为保保住住其其职职位位而而决决心心奋斗奋斗表示钦佩表示钦佩。英译汉过程中词类转换英译汉过程中词类转换1) 转译成动词转译成动词: a)名词转译成名词转译成动词动词; b)介词转译成介词转译成动词动词; c)形容词转译成动词形容词转译成动词; d) 副词转译副词转译

10、成动词成动词.a)名词名词转译成转译成动词动词n英英语语中中大大量量由由动动词词派派生生的的名名词词和和具具有有动作意义的名词动作意义的名词常可常可转译成动词:转译成动词:1)动词派生的名词动词派生的名词转译成动词。转译成动词。2)含有动作意思的名词含有动作意思的名词转译成动词。转译成动词。3)英语中有些英语中有些加后缀的名词,不是指加后缀的名词,不是指其身份和职业其身份和职业,而是含有较强的动,而是含有较强的动作意味作意味,通常通常转转译成动词。译成动词。4)作为作为习语主体的名词习语主体的名词常转译成动词。常转译成动词。 名词名词转译成转译成动词动词n动词派生的名词动词派生的名词转译成动词

11、转译成动词:n如如:Themastery(精精精精通通通通、熟熟熟熟练练练练)oflanguageisnot easy and requires painstakingeffort.n原原顺顺序序:语语言言的的精精通通不不是是很很容容易的,需要刻苦努力。易的,需要刻苦努力。n改为:语言这东西不是随便可改为:语言这东西不是随便可以以学好学好的,非下苦功不可。的,非下苦功不可。名词名词转译成转译成动词动词n再如再如:XuBeihongspaintingsofhorsesareexceptionallygood.n原顺序原顺序:徐悲鸿的马的徐悲鸿的马的画像画像特别好特别好。n改为改为:徐悲鸿徐悲鸿画

12、马画画马画得特别好。得特别好。试译试译:nInsulinisusedinthetreatment(治疗)(治疗)(治疗)(治疗)ofdiabetes.nThegovernmentcalledfortheestablishmentofmoretechnicalschools.名词名词转译成转译成动词动词再如再如:XuBeihongspaintingsofhorsesareexceptionallygood.原顺序原顺序:徐悲鸿的马的徐悲鸿的马的画像画像特别好特别好。改为改为:徐悲鸿徐悲鸿画马画画马画得特别好。得特别好。试译试译:Insulinisusedinthetreatmentofdiabe

13、tes.胰岛素用于胰岛素用于治疗治疗糖尿病。糖尿病。Thegovernmentcalledfortheestablishmentofmoretechnicalschools.政府号召政府号召建立建立更多的技术学校。更多的技术学校。名词 转译成动词 2、英英含有动作意思的名词含有动作意思的名词转译成动词。转译成动词。 如如:The thought of fat meat makes me sick. 一想到一想到肥肉我就恶心。肥肉我就恶心。n nA view of the village can be obtained from the tower. n n 从塔上可以从塔上可以看见看见这个村庄

14、。这个村庄。nTom looked his good-bye at the garden.n 汤姆看了看园子,跟它汤姆看了看园子,跟它告别告别。3、英语中有些加后缀的名词,、英语中有些加后缀的名词,不是指不是指其身份和职业,而是含有较强的动其身份和职业,而是含有较强的动作意味作意味,通常通常转转译成动词。译成动词。例例:Someofmyclassmatesaregoodsingers.我同学中一些人唱歌我同学中一些人唱歌唱唱得好。得好。Cf.Sheisawell-knownsinger.她是一位著名的她是一位著名的歌唱家歌唱家。IamafraidIcantteachyouswimming.Is

15、upposemyyoungerbrotherisabetterteacherthanIam.恐怕我不能教你游恐怕我不能教你游泳,我想我弟弟会比我泳,我想我弟弟会比我教教得好。得好。试译试译:1)Imnotamindreader.2)Parentsarealwaysourperfectandminutelovers.3)LinZexuwasthemostsuccessfulopiumbanner.4)Beingasuccessfulorganizerofthisfootballmatch,hestillappearsmodest.试译试译:1)Imnotamindreader.我不能我不能读懂读

16、懂别人的心思。别人的心思。2)Parentsarealwaysourperfectandminutelovers.父母永远会无微不至地父母永远会无微不至地爱着爱着我们。我们。3)LinZexuwasthemostsuccessfulopium(鸦片(鸦片)banner.(横幅、旗帜)(横幅、旗帜)林则徐林则徐禁烟禁烟最为成功。最为成功。4)Beingasuccessfulorganizer(组织者)(组织者)ofthisfootballmatch,hestillappearsmodest.虽然成功虽然成功举办举办了了4、作为作为习语主体的名词习语主体的名词常转译成动词:常转译成动词:例:例:S

17、hallwehavearest?我们我们休息休息一下,好吗?一下,好吗?Letmehaveatry.我来我来试试一下。一下。Hemadenomentionofhisresignation.他没有他没有提到提到辞职的事。辞职的事。b、介词、介词转译成转译成动词动词n英语中含有动作意味的介词汉译时可英语中含有动作意味的介词汉译时可以译成动词。以译成动词。例例: The Red Army men struggled ahead, across the snow mountains and through the marshes. 红军战士爬雪山,过草地,艰难地前进着。红军战士爬雪山,过草地,艰难地前

18、进着。 The people are with him. 人民人民拥护拥护他。他。 He came to my home for help. 他来到我家,他来到我家,请求请求帮助。帮助。 What are you after? 你你追求追求什么?什么?C、形容词形容词转译成动词转译成动词n n英语中表示知觉、情感、欲望等心理状英语中表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词态的形容词(如如:afraid , thankful, certain, able, concerned, doubtful , grateful等等),在系动词后做表语时,常转译成动词。在系动词后做表语时,常转译成动词。 例例

19、: They are not sure they can save his life. 他们不敢他们不敢肯定肯定能否挽救他的生命。能否挽救他的生命。 Is he able to do it? 他他能够能够做那件事吗?做那件事吗? I have to be cautious. 我必须我必须小心谨慎小心谨慎才是。才是。 She was always confident. 她总是她总是信心十足信心十足。 d、 副词副词转译转译成动词成动词例例: Is he up yet? 他他起床起床了没有?了没有?As he ran out, he forgot to have his shoes on. 他跑出

20、去时,忘了他跑出去时,忘了穿穿鞋子。鞋子。Please open the window to let fresh air in. 请打开窗子,让新鲜空气请打开窗子,让新鲜空气进来进来。When he went back, the radio was still on, for he had forgotten to turn it off when he left. 他回来时,收音机仍然他回来时,收音机仍然开着开着,因为他离开,因为他离开 时忘记关了。时忘记关了。转译成转译成名词名词1)名词派生的动词名词派生的动词或由或由名词转名词转用的动词用的动词转译成名词转译成名词;2)英语英语被动句式被

21、动句式,可译成,可译成“受受到到/遭到遭到-+名词名词”或或“予以予以/加以加以-+名词名词”结构结构;3)形容词形容词转译成名词。转译成名词。转译成转译成名词名词1)英语中很多英语中很多名词派生的动词名词派生的动词或由或由名词转用的动名词转用的动词词,在汉语中往往不易找到合适的动词,在汉语中往往不易找到合适的动词,这时这时可以转译成名词。可以转译成名词。例:例:Formalityhasalwayscharacterized(具有特征的具有特征的)theirrelationship.他们之间的关系,有一个他们之间的关系,有一个特点特点,那就是,那就是 以礼相待。以礼相待。 Tothem,hep

22、ersonified(为(为的化身)的化身)theabsolutepower.在他们看来,他就是绝对权威的在他们看来,他就是绝对权威的化身化身。转译成转译成名词名词1、英语中很多英语中很多名词派生的动词名词派生的动词或由或由名名词转用的动词词转用的动词,在汉语中往往不易找,在汉语中往往不易找到合适的动词到合适的动词,这时可以转译成名词。这时可以转译成名词。例例:Theearthisshapedlikeabigball.地球的地球的形状形状像个大球。像个大球。Hisspeechimpressed(使(使(使(使印象深刻)印象深刻)印象深刻)印象深刻)theaudiencedeeply.他的演讲给

23、听众的他的演讲给听众的印象印象很深刻。很深刻。Socialistrevolutionaims(瞄准)(瞄准)(瞄准)(瞄准)atliberatingtheproductiveforces.社会主义革命的社会主义革命的目的目的是为了解放生产力。是为了解放生产力。转译成转译成名词名词2、英语、英语被动句式被动句式,可译成,可译成“受到受到/遭到遭到-+名词名词”或或“予以予以/加以加以-+名词名词”结构结构;例:例:Theinvasionofanotherindependentcountrymustbestopped.侵犯另一个独立国家的行为必须侵犯另一个独立国家的行为必须予以制止予以制止。Hew

24、ascriticizedbyhisleaderforfailingtoreporttheaccident.他由于未对事故进行汇报而受到领导的他由于未对事故进行汇报而受到领导的批评批评。Hewaspunished(处罚)(处罚)(处罚)(处罚)bytheschoolforcheating(欺骗的)(欺骗的)(欺骗的)(欺骗的)intheexam.他因考试作弊而受到学校的他因考试作弊而受到学校的处分处分。转译成转译成名词名词3、形容词形容词转译成名词转译成名词:n英语中有些英语中有些形容词加上定冠词形容词加上定冠词表示表示一一类人类人,汉译为名词。例:,汉译为名词。例:Donotlookdownu

25、ponthepoor.不要看不起不要看不起穷人穷人。Theweakshouldbeprotected.弱者弱者应受到保护。应受到保护。转译成转译成形容词形容词1、形容词派生的名词形容词派生的名词常转译成形容词:常转译成形容词:n n I have difficulty in speaking Putonghua.n n讲普通话我很讲普通话我很困难困难。n nHer questions suggested her innocence.(天真、(天真、(天真、(天真、单纯)单纯)单纯)单纯)n n她提出的问题表明她是她提出的问题表明她是无知的无知的。 2、有些名词加不定冠词作表语有些名词加不定冠词

26、作表语时,往时,往往转译成形容词:往转译成形容词:n nThe concert is a great success(成功)(成功)(成功)(成功).n n音乐会是很音乐会是很成功的成功的。n n Independent thinking is an absolute necessity(必需)(必需)(必需)(必需) in study.n n 独立思考对学习是绝对独立思考对学习是绝对必需的必需的。1、形容词与副词的互转:、形容词与副词的互转: a、英语名词译成汉语动词时,修饰该名词、英语名词译成汉语动词时,修饰该名词的形容词要转译成汉语副词。的形容词要转译成汉语副词。例:例: They ga

27、ve the enemy a heavy(沉重的)(沉重的)(沉重的)(沉重的) blow. 他们他们狠狠地狠狠地打击了敌人。打击了敌人。Her hard work led to her successful promotion. 她工作努力,因而她工作努力,因而成功地成功地获得了提升。获得了提升。 He was a regular(有规律的)(有规律的)(有规律的)(有规律的) visitor. 他他经常经常来。来。 She is an ardent(热心的)(热心的)(热心的)(热心的) lover of classical music. 她她酷酷爱古典音乐。爱古典音乐。b、英语动词译成汉

28、语名词时,、英语动词译成汉语名词时,修饰该动词的副词要转译成汉修饰该动词的副词要转译成汉语的形容词。语的形容词。例:例: The film impressed him deeply. 这部电影给他留下了这部电影给他留下了深刻的深刻的印象。印象。Boys think differently(地(地(地(地 )from girls. 男孩子有着与女孩子男孩子有着与女孩子不同的不同的想法。想法。This communication system is chiefly (主要地)(主要地)(主要地)(主要地)characterized by its simplicity of operation an

29、d the ease with which it can be maintained. 这种通讯设备的这种通讯设备的主要主要特点是操作简单,维修容易。特点是操作简单,维修容易。C、由于英、汉两种语言表达方式、由于英、汉两种语言表达方式各异,还有一些英语形容词要译各异,还有一些英语形容词要译成汉语副词。成汉语副词。例:例:Have you dialed the right number? 你拨你拨对了对了号码了吗?号码了吗?Supporters were in a clear minority. 支持者支持者显然显然属于少数。属于少数。This is sheer nonsense. 这这完全完全

30、是胡说是胡说.2、名词与副词的互转:、名词与副词的互转: a、名词转译成副词:、名词转译成副词:例:例:n n The instinct (本能)(本能)(本能)(本能)of a successful actor is to play any character lifelike. 一个成功的演员应该一个成功的演员应该本能地本能地把每一个角色把每一个角色演活。演活。n nThe substance(实质)(实质)(实质)(实质) of his speech was to make us obedient. 他的讲话的他的讲话的实质上实质上是要求我们服从他。是要求我们服从他。n nI have

31、the great honor to introduce to you Mr. Black. 我很我很荣幸地荣幸地给大家介绍布莱克先生。给大家介绍布莱克先生。2、名词与副词的互转:、名词与副词的互转: a、副词转译成名词:、副词转译成名词:例:例:n One should be psychologically (心理上的)(心理上的)(心理上的)(心理上的)as well as physically(身体上)(身体上)(身体上)(身体上) sound. 一个人必须有健康的一个人必须有健康的体魄体魄和健康的和健康的心理心理。n Nowadays many people in the societ

32、y are materially rich but spiritually poor.当今社会中,有许多人当今社会中,有许多人物质物质富有却富有却精神精神空虚。空虚。1.IhavethegreathonortoinformyouofyourbeingenrolledbyNankaiUniversity.2.Mysuggestionisthathequitsmokingatonce.3.Chinassuccessfulexplosionofitsfirstatombombcausedtremendousrepercussionthroughouttheworld.4.Iamanamateurac

33、tor.HeisabetterplayerthanI.练练吧!练练吧!5.Hehadbeentherulerofthatregionforaslongastwentyyears.6.Iamnodrinker,norsmoker.7.Heisagoodlistenerandeverybodylikestotalkwithhim.8.Awell-dressedteacher,wholookedandtalkedlikeasoutherner,cameintotheclassroom.9.Inhisspeechhelaidspecialstressonimprovingthequalityofthe

34、products.10.Millionsofthepeopleinthemountainousareasarefinallyoffpoverty.11.Weareconvincedthatwiththejointeffortsofourtwocountries,thefriendlyrelationsandcooperationbetweenuswilldevelopfurther.12.Iamsogratefultomyfatherforhiscontinuousencouragementduringmychildhood.1.Ihavethegreathonortoinformyouofy

35、ourbeingenrolledbyJiayingUniversity.我我十分十分荣幸地荣幸地通知你,你被嘉大录取了。通知你,你被嘉大录取了。2.Mysuggestionisthatheshouldquitsmokingatonce.我我建议建议他立刻戒烟。他立刻戒烟。3.Chinassuccessfulexplosionofitsfirstatombombcausedtremendousrepercussionthroughouttheworld.中国成功地中国成功地爆炸爆炸了第一颗原子弹,在全世界了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。引起了巨大的反响。4Iamanamateuract

36、or.HeisabetterplayerthanI.我是一个业余演员,他我是一个业余演员,他演得演得比我好。比我好。练练吧!练练吧!5.Hehadbeentherulerofthatregionforaslongastwentyyears.他他统治统治那个地区长达二十年之久。那个地区长达二十年之久。6.Iamnodrinker,norsmoker.我不会我不会喝酒喝酒,也不,也不抽烟抽烟。7.Heisagoodlistenerandeverybodylikestotalkwithhim.他善于他善于聆听聆听,人人都愿意和他交谈。,人人都愿意和他交谈。8.Awell-dressedteacher

37、,wholookedandtalkedlikeasoutherner,cameintotheclassroom.一名衣冠楚楚的教师走进了教一名衣冠楚楚的教师走进了教室,他的室,他的外表和谈吐外表和谈吐都像个南方人都像个南方人。9.Inhisspeechhelaidspecialstressonimprovingthequalityoftheproducts.他在讲话中特别他在讲话中特别强调强调提高产品质量。提高产品质量。10.Millionsofthepeopleinthemountainousareasarefinallyoffpoverty.千百万山区人终于千百万山区人终于摆脱摆脱了贫穷。

38、了贫穷。11.Weare11.Weareconvincedconvincedthatwiththejointthatwiththejointeffortsofourtwocountries,thefriendlyeffortsofourtwocountries,thefriendlyrelationsandcooperationbetweenuswillrelationsandcooperationbetweenuswilldevelopfurther.developfurther.我们我们相信相信,在两国的共同努力下,我们两国的,在两国的共同努力下,我们两国的友好合作关系必将进一步发展。友好合作关系必将进一步发展。12.Iamsogratefultomyfatherforhiscontinuousencouragementduringmychildhood.我非常我非常感激感激父亲,因为在我小时父亲,因为在我小时候他总是候他总是不断地不断地鼓励鼓励我。我。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号