《英汉副词对比》PPT课件.ppt

上传人:枫** 文档编号:573924011 上传时间:2024-08-15 格式:PPT 页数:16 大小:264KB
返回 下载 相关 举报
《英汉副词对比》PPT课件.ppt_第1页
第1页 / 共16页
《英汉副词对比》PPT课件.ppt_第2页
第2页 / 共16页
《英汉副词对比》PPT课件.ppt_第3页
第3页 / 共16页
《英汉副词对比》PPT课件.ppt_第4页
第4页 / 共16页
《英汉副词对比》PPT课件.ppt_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

《《英汉副词对比》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《英汉副词对比》PPT课件.ppt(16页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、汉英语副词对比汉英语副词对比提纲提纲l界定l副词与句法成分l副词的灵活性l翻译引言引言l副词表示状况和程度的词(adverb)。l副词一般修饰动词、形容词以及其他副词。副词与句法成分副词与句法成分l英语副词可做:l状语lThe visitors were warmly received.l表语lMarry is down with a fever.lAre you up, Tom?l定语lAll the buildings around were built in 1083.lThe above remarks are quite to the point.l补语lI found him in

2、/out.lThey went to the airport to see their friends off. l汉语副词一般只能做状语,修饰动词、形容词或其他副词。少数副词可以做补语,但不能作定语、表语。副词的灵活性副词的灵活性l1. 汉语副词充当句子成份的灵活性不强;l2.汉语副词作状语也不如英语副词位置灵活,一般靠近动词。英语副词能根据修辞需要灵活置于句首、句中、或句末。翻译翻译l翻译中要注意,英语副词可以处理为汉语的形、动、名词等词类。汉译英时也要注意这种词类转换lTraditionally, there had always been good relations between

3、them.l他们之间一直有着传统的友好关系。lHe behaved very well.l他的品行很好。lThe struggle is by no means over.l斗争并/远没有结束。lHis address impressed me deeply.l他的讲话给我留下很深的印象。lHe is physically weak but mentally sound.l他身体虽弱,但精神健康。l须注意,有些副词与形容词词形相同,意义无实质性区别,只是语体差异,即ly形式更正式。lDrive slow/slowly.lCome quick/ly.lHe ran as quick(quickl

4、y)as he could.lYou guessed right(rightly).l但有时候两种形式差异较大,意思不同。lHe was famous even then.lShe spread the butter evenly on the bread.lShe came home late.lShe hasnt been home lately.lCall me at seven sharp.lHe answered me sharply.lThe dog comes near.lIt is nearly done.lHomework l1. 朱自清 中 “匆匆”一词出现次数, 分别是什

5、么词性, 对应句子的英文翻译。 l2. lScarlett O hara was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charms as the Tarleton twins were.l In her face were too sharply blended the delicate features of her mother, a Coastal aristocrat of French descent, and the heavy ones of her florid Irish father. l

6、But it was an arresting face, pointed of chin, square of jaw. lHer eyes were pale green without a touch of hazel, starred with briskly black lashes and slightly tilted at the ends. lThe green eyes in the carefully sweet face were turbulent, willful, lusty with life, distinctly at variance with her d

7、ecorous demeanor. l Gone with the Windl Chapter one 参考译文参考译文l斯嘉丽.奥哈长得并不美,但是男人一旦象塔尔顿家孪生兄弟那样被她的魅力迷住往往就不大理会这一点了。l她脸蛋上极其明显地融合以父母的容貌特征,既有母亲那种沿海地区法国贵族后裔的娇柔,又有父亲那种肤色红润的爱尔兰人的粗犷。l不过这张脸还是挺引人注目的,尖下巴,方下颌。l眼睛是纯粹的淡绿色,不带一点褐色,眼眶缀着浓密乌黑的睫毛,活泼可爱,眼角稍稍翘起。l精心故作娇憨的脸上那双绿眼睛骚动不安、倔强活泼,和她淑静的举止丝毫不能相称。英语副词可用作下列句子成份:英语副词可用作下列句子成份

8、:l状语lThe visitors were warmly received.lChina is especially rich in natural resources.lThe machine moves amazingly fast.lObviously there is much room for improvement.l表语lThis film is on tonight.lMarry is down with a slight fever.lHis leave is up tomorrow.lAre you up, Tom?lHe is downstairs.l定语lAll th

9、e buildings around were built in 1083.lThe above remarks are quite to the point.lI will come to see you again on my next day off.l补语lI found him in/out.lThey went to the airport to see their friends off. lHave your slippers on.lPut the fire out. lHand our homework in.lHang it up. Put it up on the wall.

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号