语言学纲要第八章语言的接触.ppt

上传人:re****.1 文档编号:573512087 上传时间:2024-08-15 格式:PPT 页数:27 大小:228.50KB
返回 下载 相关 举报
语言学纲要第八章语言的接触.ppt_第1页
第1页 / 共27页
语言学纲要第八章语言的接触.ppt_第2页
第2页 / 共27页
语言学纲要第八章语言的接触.ppt_第3页
第3页 / 共27页
语言学纲要第八章语言的接触.ppt_第4页
第4页 / 共27页
语言学纲要第八章语言的接触.ppt_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

《语言学纲要第八章语言的接触.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语言学纲要第八章语言的接触.ppt(27页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第八章 语言的接触一、语言成分的借用和吸收二、语言的融合三、语言接触的一些特殊形式一、语言成分的借用和吸收英语原词 借词(外来词)aspirin阿司匹林tank坦克cocoa可可golf高尔夫coffee咖啡咖啡tango探戈借词借词音义都借音义都借自外语的词。借词自外语的词。借词不仅引入了新的外不仅引入了新的外来概念,而且还引来概念,而且还引入了外语的音义结入了外语的音义结合关系。合关系。意译词意译词用本族语的构词材料和构词规则用本族语的构词材料和构词规则构成新词。构成新词。原词借词意译词bank版克银行喀秋莎 火箭炮cement水门汀 水泥telephone 德律风 电话仿译词用本族语言的

2、材料逐一翻译原词的语素,不但把它的意义,而且把它的内部构成形式也移植过来。原词仿译词lover爱人supermarket超级市场honeymoon 蜜月Soft-ware软件football足球音义兼译把音译和意译两者结合起来。原词beer啤酒pizza比萨饼radar雷达humour幽默model模特儿Hilton(hotel) 喜来登Coca cola可口可乐Pepsi cola百事可乐如果新事物在文化上尚未被接纳,那么借助建立在妥帖义译基础上的音译,可能较容易最终被接受。Citizen 香港:星辰(粤语音)西铁城horsepower马力salon沙龙aspirin阿司匹林青霉素Vitam

3、in 维他命Hotdog 热狗汉语中不同历史时期的借词汉代汉代 “琵琶、骆驼、胭脂琵琶、骆驼、胭脂”(来自匈奴)(来自匈奴)“唢呐、琉璃唢呐、琉璃”(来自西域)(来自西域)汉代以后汉代以后“刹那、尘世、轮回刹那、尘世、轮回”(来自梵语)(来自梵语)元代元代“胡同、站胡同、站”(来自蒙古语)(来自蒙古语)来自日语的借词使用汉语固有的词汇而赋以新义封建 经济 取单个汉字而组成新词入场券 干部新造国字腺 癌结构规则的借用借词在语音、语法上还得服从本族语言的结构规则。Radar 雷达Shampoo 香波借词的语音、语法特点渗入借入语言的系统而出现音位、音节构造、构词规则乃至句法规则的借用。侗语大量借用

4、汉语词语后增加了f 英语后缀-ive,-ish,-ous借自拉丁语,后缀-able,-ment,-tion借自法语京语:书的谁 叔他语言的融合p205语言的融合是随着不同民族的接触或融语言的融合是随着不同民族的接触或融合而发生的不同语言系统的排挤和替代,合而发生的不同语言系统的排挤和替代,是不同语言统一为一种语言的一条重要是不同语言统一为一种语言的一条重要途径。途径。融合的原因:主观:各民族之间经济流通的需要和文化学习的要求。鲜卑客观:不同民族必须在同一地区较长时期杂居生活。蒙古族融合的结果是融合的结果是经济文化地位高经济文化地位高的一方排的一方排挤替代经济文化地位低的一方,挤替代经济文化地位

5、低的一方,政治地政治地位的高低位的高低并不起决定作用。并不起决定作用。元朝之蒙语,清朝时满语元朝之蒙语,清朝时满语自愿融合和被迫融合自愿融合和被迫融合自愿融合自愿融合有些民族顺乎历史发展的有些民族顺乎历史发展的规律,自觉地放弃使用自己的语言,选规律,自觉地放弃使用自己的语言,选用另一种语言作为共同的交际工具。用另一种语言作为共同的交际工具。匈奴、鲜卑、羯、氐、羌匈奴、鲜卑、羯、氐、羌被迫融合被迫融合有些民族为保持本民族的有些民族为保持本民族的语言进行了艰苦的斗争,但迫于经济、语言进行了艰苦的斗争,但迫于经济、文化发展的需要,也不得不放弃自己的文化发展的需要,也不得不放弃自己的语言,学会其他民族

6、的语言,实现语言语言,学会其他民族的语言,实现语言的融合。的融合。女真族、契丹女真族、契丹融合的过程融合的过程双语现象 其中一民族其中一民族放弃自己的放弃自己的语言语言两个民族向分离的两个民族向分离的方向发展,继续说方向发展,继续说各自的语言各自的语言双语现象阶段,被替代的语言,也会在胜利者的语言中留下自己的痕迹。哥哥 兄弟 兄嫂旧唐书舒王元名传:“此我二哥家婢也,何用拜?”语言接触的一些特殊形式1.洋泾浜外来者简化自己的语言,夹入一些当地外来者简化自己的语言,夹入一些当地语言的成分语言的成分当地人受到自己语言中语音、语法规则当地人受到自己语言中语音、语法规则和表达习惯的干扰和表达习惯的干扰R

7、oom lumGreenkilinPiece=pieceesay=sayloChin-chin (招呼、邀请)Chow-chow(吃、食物)See like no like.See like no like.No can inter city.No can inter city.My go topside. He have go bottomside.I am going upstair. He has gone downstair.我到楼上去。他到楼下去了。只有口语,无书面语。使用范围狭窄,不作为母语传授给下一代。一旦社会环境改变,就会自动消失。2.混合语混合语母语化的洋泾浜主要出现在非洲、

8、美洲某些地区殖民统主要出现在非洲、美洲某些地区殖民统治者的种植园里治者的种植园里多民族交界地区多民族交界地区甘肃河州历史上有“中国麦加”之称,其祖 先为中亚人(闪含语),后在中国定居繁衍成为回民后,语言曾与蒙古语融合,并在长达数百年与汉族人的密切交往中被汉化。你茶(哈)喝哩不我广州(哈)去哩你冰水拉洗你兄弟拉睡台北国语卷舌音、儿化音与轻声已日趋退化语法日趋台湾化他有来过吗新生词汇漏气、菜鸟、按怎、鸡婆、摇摆阿达、憨憨、哈草、赌烂国际辅助语国际辅助语荷兰医生柴门霍夫在荷兰医生柴门霍夫在18871887年创造世界语。年创造世界语。 世界语的局限性在于:世界语的局限性在于:它它的的国国际际性性其其实实只只限限于于印印欧欧语语系系,对对其其他他地地区区的的人人来来说说,仍仍然然是是一一种种陌陌生生的的不不易掌握的工具;易掌握的工具;它它只只是是人人造造的的国国际际辅辅助助语语,无无法法代代替替自自然语言,不可能成为世界共同语。然语言,不可能成为世界共同语。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号