L3直译与意译异化与归化.ppt

上传人:桔**** 文档编号:571494231 上传时间:2024-08-11 格式:PPT 页数:11 大小:551.50KB
返回 下载 相关 举报
L3直译与意译异化与归化.ppt_第1页
第1页 / 共11页
L3直译与意译异化与归化.ppt_第2页
第2页 / 共11页
L3直译与意译异化与归化.ppt_第3页
第3页 / 共11页
L3直译与意译异化与归化.ppt_第4页
第4页 / 共11页
L3直译与意译异化与归化.ppt_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《L3直译与意译异化与归化.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《L3直译与意译异化与归化.ppt(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、直译与意译,归化与异化直译与意译,归化与异化Lecture 3 直译所谓直译,就是既保持原文内容,又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。 译文的语言(或目的语)与原文的语言(或始发语)常常用相同的表达形式来体现同样的内容,并能产生同样的效果。这种情况就是直译。所谓直译,就是尽量使译语的词汇意义、句法结构、文体风格与原文的词汇意义、句法结构、文体风格一致或相似。意译所谓意译,就是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。 译文的语言(或目的语)与原文的语言(或始发语)在许多情况下并不用同样的表达形式来体现同样的内容,这就是意译。所谓意译,就是当原文和译文在词汇意义、句法结构、问题风格上相

2、差悬殊时,应当不拘泥于原文的形式,使译文能正确地表达原文的思想内容。EXAMPLESThin直译:瘦意译:清癯;清减;干瘪;行销骨立;皮包骨头;To kill two birds with one stone直译:一石二鸟意译:一箭双雕;一举两得;一并两用儿To flog a dead horse直译:鞭打死马意译:白费力;徒劳;白搭;枉然;徒然;事后再做无益的议论A drop in the bucket直译:一桶水中的一滴意译:沧海一粟;九牛一毛;微不足道;微乎其微;不足挂齿;不值一提;不起眼;渺小A nod is as good as a wink to a blind horse.直译:

3、点头也好,眨眼也好,示意盲马,同样无效。意译:犟汉难劝,狂人难喻。The worst wheel of a cart creaks most.直译:最坏的车轮最会嘎吱响。意译:才学最差,叫喊最响;出力最少,抱怨最忙。 能猫不叫,叫猫不能。 The mantle of your high office has been placed on your shoulder at a time when the world at large and this organization are going through an exceptionally critical phase.Mantle: an

4、 important role or responsibility that passes from one person to another(传承的具有重要性的)角色或责任,衣钵直译(按原句型):正当全世界和本组织处于一个异常危急的时期中,这个崇高职务的重担落到了你的肩上。意译(改动句型):整个世界和本组织正经历着一个异常危急的时期。在这样一个时期中,这个崇高职务的重担落到了你的肩上。归化与异化归化与异化翻译原则翻译原则Once Philip saw a man, rough and illiterate, told his case was hopeless.有一次,菲利浦遇到一位粗鲁、

5、目不识丁的男病人。他告诉菲利浦说他的病已无可救药。一次,菲利浦给一位粗率、没文化的人看病,菲利浦告诉他,他已没什么希望了。Like a son of Bachus, he can drink up two bottles of whisky at a breath.活像一位天生的刘伶,他能一口气喝光两瓶威士忌。他简直像酒神巴克斯的儿子,能一口气喝完两瓶威士忌。When I do count the clock that tells the time, And see the brave day in hideous night; When I behold the violet past pr

6、ime And sable curls all silver doer with white;数完钟声,又是黄昏时候, 暮霭阴森,目送丽日西沉, 吾也见花飞花谢,紫兰消瘦, 见堆云乌丝,白发如银相侵。计数罢自鸣钟,声声报时, 见百日晴光,沉入幽冥夜; 又看罢,紫罗兰过尽芳菲, 卷发貂黑,变作银样白。VENUTI 对DOMESTICATING METHOD 以及 FOREIGNIZING METHOD 的定义the domesticating method is an ethnocentric reduction of the foreign text to target language cu

7、ltural values, bringing the author back home. 归化法:采取民族中心主义的态度,使外国文本符合译入语的文化价值观,把原作者带入译入语文化。 an ethnodeviant pressure on those (target-language cultural) values to register the linguistic and cultural difference of the foreign text, sending the reader abroad.对这些文化价值观的一种民族偏离主义的压力,接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外

8、国情景。Venuti proposes the strategy of resistant translation ( i.e. foreignization) against the tradition of smooth translation. He argues that foreignization “entails choosing a foreign text and developing a translation method along lines which are excluded by dominant cultural values in the target language. Foreignization advocated by Venuti and his followers is a non-fluent or estranging translation style designed to make visible the presence of the translator by highlighting the foreign identity of the ST and protecting it from the ideological dominance of the target culture.

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号