古文翻译实用

上传人:re****.1 文档编号:571491498 上传时间:2024-08-11 格式:PPT 页数:21 大小:267KB
返回 下载 相关 举报
古文翻译实用_第1页
第1页 / 共21页
古文翻译实用_第2页
第2页 / 共21页
古文翻译实用_第3页
第3页 / 共21页
古文翻译实用_第4页
第4页 / 共21页
古文翻译实用_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述

《古文翻译实用》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古文翻译实用(21页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、文言文翻译指要文言文翻译指要文言文复习文言文复习1v请大家齐背请大家齐背荆轲刺秦王荆轲刺秦王“易水诀别易水诀别”一段:一段:v太子及宾客知其事者,太子及宾客知其事者,终已不顾。终已不顾。v1、翻译文段中的两个句子(、翻译文段中的两个句子(分组翻译分组翻译)v太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。v复为慷慨羽声,士皆瞋目,发尽上指冠。复为慷慨羽声,士皆瞋目,发尽上指冠。v译译:太子及知道这件事的门客,都穿着白衣:太子及知道这件事的门客,都穿着白衣服戴着白帽子来给他送行。服戴着白帽子来给他送行。v译译:又唱出悲壮激愤的羽声调,送行的人都:又唱出悲壮激愤的羽声调,送

2、行的人都怒目圆睁,连头发都竖起来顶着帽子。怒目圆睁,连头发都竖起来顶着帽子。2翻译的基本原则:翻译的基本原则:直译为主,字字落实;直译为主,字字落实;意译为辅,文从字顺。意译为辅,文从字顺。一、直译为主,字字落实;要做到这一、直译为主,字字落实;要做到这一点,就要学到以下方法:一点,就要学到以下方法:3v1、保留法(留)、保留法(留)保留一些不必翻译的内保留一些不必翻译的内容容v人名(名、字、号等)、地名、官职名、人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号、度量衡单位、器物名称等专门年号、国号、度量衡单位、器物名称等专门称谓。称谓。(请标出需要保留的词语请标出需要保留的词语)v例题例题1:

3、v此此沛公左司马曹无伤沛公左司马曹无伤言之。不然,言之。不然,籍籍何以何以至此?(至此?(鸿门宴鸿门宴)v蔺相如蔺相如者,者,赵赵人也。为人也。为赵宦者令缪贤赵宦者令缪贤舍人。舍人。(廉颇蔺相如列传廉颇蔺相如列传)4v2、替换法(换)、替换法(换)用现代汉语词汇替换古用现代汉语词汇替换古代汉语词汇代汉语词汇,诸如古今异义词、通假字、说法诸如古今异义词、通假字、说法已经改变的词。已经改变的词。(请标出需要替换的词语)(请标出需要替换的词语)v例题例题2:v古之古之学者学者必有师。师者,所以传道必有师。师者,所以传道受受业解业解惑也。惑也。(师说师说)v璧有瑕,请璧有瑕,请指示指示王。(王。(廉颇

4、蔺相如列传廉颇蔺相如列传)v壬戌之秋,七月壬戌之秋,七月既望既望,苏子与客泛舟游于,苏子与客泛舟游于赤壁之下。(赤壁之下。(赤壁赋赤壁赋)5v3、删减法(删)、删减法(删)删除没有实在意义、也无须译删除没有实在意义、也无须译出的文言词。出的文言词。v对象:仅起结构作用,没有具体意义的虚词。对象:仅起结构作用,没有具体意义的虚词。v情况:情况:句首发语词。句首发语词。句中停顿或结构作用的词。句中停顿或结构作用的词。句末调节音节的词。句末调节音节的词。偏义复词中的衬字。(请偏义复词中的衬字。(请标出需要删去的词语)标出需要删去的词语)v例题例题3:v夫夫战,勇气也。(战,勇气也。(曹刿论战曹刿论战

5、)v生乎吾前,其闻道生乎吾前,其闻道也也固先乎吾。(固先乎吾。(师说师说)v辍耕之垄上,怅恨久辍耕之垄上,怅恨久之之。(。(陈涉世家陈涉世家)v所以遣将守关者,备他盗之所以遣将守关者,备他盗之出出入与异常也。入与异常也。(鸿门宴鸿门宴)6v4、增补法(补)、增补法(补)把文言文中省略的而现把文言文中省略的而现代汉语不能省略的成分补上。(在下列句中代汉语不能省略的成分补上。(在下列句中准确的位置写出省略的成分)准确的位置写出省略的成分)v例题例题4:v(桃花源中人)见渔人,乃大惊,问(渔(桃花源中人)见渔人,乃大惊,问(渔人)所从来,(渔人)具答之。(人)所从来,(渔人)具答之。(桃花源桃花源记

6、记)v竖子,不足与(之)谋(竖子,不足与(之)谋(鸿门宴鸿门宴)v今以钟磬置(于)水中(今以钟磬置(于)水中(石钟山记石钟山记)7v5、调整法(调)、调整法(调)v将古代汉语句子中语序与现代汉语不同的句式进行调整,将古代汉语句子中语序与现代汉语不同的句式进行调整,使之符合现代汉语的表达习惯。使之符合现代汉语的表达习惯。v对象主要是文言文中倒装句,如主谓倒装、宾语前置、定语对象主要是文言文中倒装句,如主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词结构后置等。后置、介词结构后置等。v例题例题5:指出下列句子的句式特点,并调整它的语序。:指出下列句子的句式特点,并调整它的语序。v渺渺兮予怀(渺渺兮予怀(赤壁赋赤

7、壁赋)予怀渺渺兮予怀渺渺兮v古之人不余欺也(石钟山记古之人不余欺也(石钟山记)v古之人不欺余也古之人不欺余也v古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得。古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得。(游褒禅山记游褒禅山记)v古人于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽观,往往有得。古人于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽观,往往有得。v石之铿然有声者(石之铿然有声者(石钟山记石钟山记)v铿然有声之石者铿然有声之石者8v请大家直译两个句子:请大家直译两个句子:v秦时秦时明月明月汉时汉时关关(出塞出塞)v直译:秦代的明月汉代的关口。直译:秦代的明月汉代的关口。v乃使蒙恬北筑长城而守乃使蒙恬北筑长城而守

8、藩篱藩篱(过秦论过秦论)v直译:于是派遣蒙恬在北边修筑长城并且守直译:于是派遣蒙恬在北边修筑长城并且守住住篱笆墙篱笆墙。v这一类句子,直译就会出问题,表达不出作这一类句子,直译就会出问题,表达不出作者遣词造句的意图。这时,我们就需要用者遣词造句的意图。这时,我们就需要用意意译译的方法解决问题:的方法解决问题:9二、意译为辅,文从字顺二、意译为辅,文从字顺本节课的重点:本节课的重点:哪些句子需要意译呢?哪些句子需要意译呢?10v例题例题6:v将军百战死,壮士十年归。将军百战死,壮士十年归。”(木兰诗木兰诗)v主人下马客在船。(主人下马客在船。(琵琶行琵琶行)v翻译翻译:将军和壮士在十年中身经百战

9、,有:将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的得胜归来。的战死了,有的得胜归来。v翻译翻译:主人和客人下马来到船上。:主人和客人下马来到船上。v总结一:这类句子用了一种修辞叫总结一:这类句子用了一种修辞叫互文互文,即,即上下文各有交错省略而又相互补足。这类句上下文各有交错省略而又相互补足。这类句子要合并翻译。即是说子要合并翻译。即是说互文不可直译,翻译互文不可直译,翻译时大多将上下句合为一句时大多将上下句合为一句。11v例题例题7:v岸芷汀兰,郁郁青青。岸芷汀兰,郁郁青青。(岳阳楼记岳阳楼记)v句读之不知句读之不知,惑之不解惑之不解,或师焉或师焉,或否焉。(或否焉。(师说师说)v翻译翻译:

10、湖岸上的小草长势茂盛,沙洲上的兰花香:湖岸上的小草长势茂盛,沙洲上的兰花香气浓郁。(此句应理解为气浓郁。(此句应理解为“岸芷青青,汀兰郁郁岸芷青青,汀兰郁郁”,因为,因为“岸芷岸芷”是草,谓语应是是草,谓语应是“青青青青”,“汀兰汀兰”是花,谓语应是是花,谓语应是“郁郁郁郁”。)。)v翻译翻译:不知晓文句不知晓文句,有的要从师学习;而不能解决有的要从师学习;而不能解决疑惑的疑惑的,有的却不从师学习。(句读之不知有的却不从师学习。(句读之不知,或师焉;或师焉;惑之不解惑之不解,或否焉)或否焉)v总结二:两句话的意思交错在一句中表述的方法总结二:两句话的意思交错在一句中表述的方法,在在古文中叫古文

11、中叫“并提并提”。文言文中的。文言文中的“并提并提”,翻译时翻译时大多应分别表达。大多应分别表达。12v例题例题8:v燕雀安知鸿鹄之志哉!(燕雀安知鸿鹄之志哉!(陈涉世家陈涉世家)v天下云集响应,赢粮而景从。(天下云集响应,赢粮而景从。(过秦论过秦论)v翻译翻译:目光短浅的人怎么会知道抱负远大:目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢!的人的志向呢!v翻译翻译:天下的人像云聚集似的集合起来,:天下的人像云聚集似的集合起来,像回声那样应声而起,挑着粮食如影随形似像回声那样应声而起,挑着粮食如影随形似的跟着。的跟着。v总结三:总结三:比喻有时也不能直译。一定要结合比喻有时也不能直译。一定要结合上

12、下文揣摩它比喻的是什么。上下文揣摩它比喻的是什么。13v例题例题9:v处庙堂之上,不知战阵之急。处庙堂之上,不知战阵之急。(2006年湖北卷年湖北卷)v振长策而御宇内。振长策而御宇内。(过秦论过秦论)v翻译翻译:在朝廷当官,不知道战场上的危急。(:在朝廷当官,不知道战场上的危急。(“庙堂庙堂”在这里代指朝廷。在这里代指朝廷。岳阳岳阳楼楼记记中有:居中有:居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。)庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。)v翻译翻译:用武力来统治天下。(振长策指代武力):用武力来统治天下。(振长策指代武力)v总结四:总结四:借代大多不能直译。一定要根据语境搞清借代大多不能直

13、译。一定要根据语境搞清借代的具体内容。借代的具体内容。如如“布衣布衣”代老百姓,代老百姓,“缙绅缙绅”代官员,代官员,“丝竹丝竹”代音乐,代音乐,“万钟万钟”代高官厚禄等。代高官厚禄等。如翻译如翻译“蔺相如徒以口舌为劳蔺相如徒以口舌为劳”(廉颇蔺相如列廉颇蔺相如列传传)一句,就要把)一句,就要把“口舌口舌”译成译成“言辞言辞”;翻译;翻译“黄发垂髫黄发垂髫”(桃花源记桃花源记)一句,就要译为)一句,就要译为“老人小孩老人小孩”。14v 例题例题10:v一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?(一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?(触龙说触龙说赵太后赵太后)v权起更衣。(权起更衣。(赤壁之战赤壁之战)v翻译

14、翻译:您:您百年之后百年之后,长安君凭什么在赵国立身呢,长安君凭什么在赵国立身呢?(山陵崩,古代用来比喻国王或王后死,是一种?(山陵崩,古代用来比喻国王或王后死,是一种委婉的说法。)委婉的说法。)v孙权起身上厕所。(孙权起身上厕所。(“更衣更衣”不能译成不能译成“换衣服换衣服”,应译成上厕所。),应译成上厕所。)v总结五:总结五:古文中有许多委婉说法,这需要我们平常古文中有许多委婉说法,这需要我们平常的知识积累。的知识积累。凡遇到这种情况,按现代汉语表达习凡遇到这种情况,按现代汉语表达习惯来译就可以了。又如惯来译就可以了。又如“填沟壑填沟壑”指指“去世去世”;“出恭出恭”指指“上厕所上厕所”1

15、5v例题例题11:v冯唐易老,李广难封。(冯唐易老,李广难封。(滕王阁序滕王阁序)v译为:冯唐年纪已大译为:冯唐年纪已大得不到重用得不到重用,李广屡建,李广屡建战功却战功却得不到封赏得不到封赏。v总结六:如果我们仅按字面意思译成总结六:如果我们仅按字面意思译成“冯唐冯唐容易衰老,李广很难封侯容易衰老,李广很难封侯”,那么作者的感,那么作者的感情就不能表现出来。因此在翻译时就可考虑情就不能表现出来。因此在翻译时就可考虑把作者用把作者用典故的含义典故的含义翻译进来。翻译进来。16v例题例题12:v(秦)有席卷天下(秦)有席卷天下,包举宇内包举宇内,囊括四海之意,囊括四海之意,并吞八荒之心。并吞八荒

16、之心。v译为:秦有并吞天下、统一四海的野心。译为:秦有并吞天下、统一四海的野心。v总结七:文言文有些句子,为了增强气势,总结七:文言文有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔铺叙,翻译时可将其意思凝缩。故意用了繁笔铺叙,翻译时可将其意思凝缩。17v例题例题13:v衡衡下车下车,治威严,整法度,阴知奸党名姓,治威严,整法度,阴知奸党名姓,一时收禽,上下肃然,称为政理。一时收禽,上下肃然,称为政理。视事视事三年,三年,上书上书乞骸骨乞骸骨,征拜尚书。(,征拜尚书。(张衡传张衡传)v其中其中“下车下车”不能译为不能译为“下了车子下了车子”,而是,而是指官吏初到任;指官吏初到任;“视事视事”不能译为不能译

17、为“视察事视察事情情”而是指到任工作。而是指到任工作。“乞骸骨乞骸骨”请求赐还请求赐还自己的身体回家去,即请求辞职。自己的身体回家去,即请求辞职。v总结八:文言文中有一系列的表达特定意思总结八:文言文中有一系列的表达特定意思的习惯用语,翻译时应该注意。的习惯用语,翻译时应该注意。18v总之,在阅读文言文时,翻译理解文章,遇总之,在阅读文言文时,翻译理解文章,遇有比喻、借代、委婉说法、用典、习惯用语有比喻、借代、委婉说法、用典、习惯用语等时不能直译,要注意用意译的办法来翻译。等时不能直译,要注意用意译的办法来翻译。意译灵活性大,仅译大意,不及直译更忠实意译灵活性大,仅译大意,不及直译更忠实于原文

18、,我们应该谨慎运用。于原文,我们应该谨慎运用。19v文言文翻译歌诀文言文翻译歌诀v熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。v字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。v国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。v调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。v推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。v重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。冰冻三尺,非一日之寒,冰冻三尺,非一日之寒,重在平常的积累和训练。重在平常的积累和训练。20v课后练习,翻译下面一段文言文。课后练习,翻译下面一段文言文。v伍员亡,荆急求之,登太行而望郑曰:伍员亡,荆急求之,登太行而望郑曰:“盖盖是国也,地险而民多知;其主俗主也,不足是国也,地险而民多知;其主俗主也,不足与举。与举。”去郑而之许,见许公而问所之。许去郑而之许,见许公而问所之。许公不应,东南向而唾。伍员再拜受赐,曰:公不应,东南向而唾。伍员再拜受赐,曰:“吾知所之矣。吾知所之矣。”因如吴。因如吴。21

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号