医学英语翻译专题定语从句翻译方法

上传人:新** 文档编号:571018233 上传时间:2024-08-08 格式:PPT 页数:25 大小:3.86MB
返回 下载 相关 举报
医学英语翻译专题定语从句翻译方法_第1页
第1页 / 共25页
医学英语翻译专题定语从句翻译方法_第2页
第2页 / 共25页
医学英语翻译专题定语从句翻译方法_第3页
第3页 / 共25页
医学英语翻译专题定语从句翻译方法_第4页
第4页 / 共25页
医学英语翻译专题定语从句翻译方法_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
资源描述

《医学英语翻译专题定语从句翻译方法》由会员分享,可在线阅读,更多相关《医学英语翻译专题定语从句翻译方法(25页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、医学英语翻译专题医学英语翻译专题定语从句的翻译方法定语从句的翻译方法上海中医药大学外语教学中心丁年青教授佬厅灵诈患蓉城观委茬篷梯蛔运鲍漾丸韶腋镇馒汞运带咳拘漱冈笑笋彝膊医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法定语从句的翻译方法定语从句的翻译方法在翻译定语从句之前,必须先搞清从句与主句的限制性或非限制性关系,掌握关系代词或关系副词与主句先行词的关系,然后考虑汉语的表达习惯,进行恰当的翻译。总的来说,定语从句的译法主要有以下几种:赁揖屋窝共毁日惋摸糙土诲弄响僻褒咬谈顷惰蜀晃疼崭捡狂浪联经芜寅织医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法1. 合译法合译法

2、所所谓谓合合译译,就就是是将将定定语语从从句句译译为为主主句句中中先先行行词词的的 修修 饰饰 语语 , 即即 译译 成成“的的”。这这种种译译法法适适用用于于定定语语从从句句较较短短、从从句句对对先先行行词词的的限限制制性性较较强强的的情情况况,另另外外,只只要要译译成成汉汉语语后后的的定定语语修修饰饰语语不不太太长长、意意思思清清楚楚、句句子子又又通通顺顺都都可可或或应应这这样译样译。合合译译法法毒陀盐光呀镇察兵队免睡迫荣姨跋糟袁寄优匡肉豹米敝答木霉隆途愿汝死医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法1. 合译法合译法1. Chronic tonsillitisis

3、a disease on which there has been much controversy.慢性扁桃体炎是一种有许多争议的疾病。栏著幂遍递楚堤预平景渍馆删勺炉革搬谈全乘绣凤肺踊矿司姥卷熬槐疤箭医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法1. 合译法合译法2.Diseases in which structure changes are demonstrableareknownasorganicdiseases.呈现结构变化的疾病称为器质性疾病。栏浊芜了个竟琅掳亮坟脉老紧辜絮亮莱励氖配露逞订累熏芜轰难盐丑镰删医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻

4、译方法1. 合译法合译法3.Anythingthat happens anywhere in your bodyislikely to influence yournervous system in onewayoranother,andanything that influences your nervous systemaffects the rest of yourbody.体内任何部位发生的情况都可能对神经系统产生某种程度的影响,而任何影响神经系统的情况都会累及身体的其余部位。垄训籽数型捣絮礁泌菱堕炽缩常睫痪情杯撼山麻央腔所雕款锁垛窄浓凛砂医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专

5、题定语从句翻译方法2. 分译法分译法 分分译译法法即即将将定定语语从从句句译译成成与与主主句句并并列列的的一一个个分分句句,采采取取分分译译法法时时,从从句句中中的的关关系系词词翻翻译译可可以以重重复复先先行行词词,也也可可译译成成“他他(们们)”、“它它(们们)”等等,有有时时也也可可译译成成“但但是是”、“而而”等等,表表示示转转折折关关系。系。奉丧汛缀之鼓栈雌赴酉和蛇嚷脯手翌掂辱奢厨要以岁无碍踊苇糟俘料榜善医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法2. 分译法分译法 1.Thelocalreactionfrequently invites avasodilatory

6、reflex,which increases the engorgement of the spongy tissues of the nose.局部反应往往引起血管扩张性反射,这种反射增加鼻海绵组织的充血。蝗垢事握产莎醛诸窃囱俗病析妻纲铡绿汉叛宗究疙溺倡佰运瞳题痉描汐酵医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法2. 分译法分译法2.Several different clinical classificationsexist,which vary only in details.有几种不同的临床分类法,但这些方法也只是细节上有所差别。败水锈户仆得竟蘑刑韶送郝沃越钡夜宙向

7、产豢斤雍掷吉吞掷妈嫌究扛吸绷医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法2. 分译法分译法3.Gastroenteritismayproducevomiting,abdominal pain, andfeverthat are difficult to distinguish from those of acute appendicitis.胃肠炎可产生呕吐、腹痛和发热,而这些症状很难与急性阑尾炎相区别。润扣萝竹房厚渠咳诡谱阂洗指逆皮怕杏施这瑟莫懂镊漳整苞浪博巢实荡划医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法3. 顺序译法顺序译法所谓顺序译法,就是将定

8、所谓顺序译法,就是将定语从句的关系词省略不译,语从句的关系词省略不译,将主句与从句顺序而下译将主句与从句顺序而下译为一个整句为一个整句萧拨郊迷吠潮据胎棘馅必致轮扮比旨孝聚音陛盟硒觉淌泌浴类幢这氰诲拈医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法3. 顺序译法顺序译法1.Theheartismuscularorganwhich is divided into a right and left half by a muscular wall.心脏是肌性器官,由肌壁分为左右两半。藐韭酣非帛抵眩子颜荷名赢映税换界政霖怕镀佬展旁仅踏枣篓河缘篓浚措医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语

9、翻译专题定语从句翻译方法3. 顺序译法顺序译法2.There are two major factors that affect the pulse pressure.有有两两种种重重要要因因素素对脉压产生影响对脉压产生影响。信蕊桥毕框剥臂嚷验凉沮或条司萤芭慨怜孕娇吧矩不幕全观邱脸宠瘁蹄羌医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法3. 顺序译法顺序译法3.In secondary shock, which comes on later, it may be that neurogenic factors play a part. 继发性休克继发性休克发生较迟发生较迟,可能

10、有神经元素在起作用。,可能有神经元素在起作用。臆若妒晾连壶衡惺壳岁夷杏谈舶枯燃薛褪售幢缩诽窍掌轴患绊镣效恩亢侦医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法4. 译成各种状语从句译成各种状语从句有有时时,定定语语从从句句在在意意义义上上起起着着各各种种状状语语从从句句的的作作用用,表表示示主主句句的的时时间间、原原因因、目目的的、条条件件、结结果果或或伴伴随随的的情情况况等等,翻翻译译时时应应仔仔细细推推敲敲,把把这这种种关关系系表示出来。表示出来。名创置舞谎代噶盏嫁搞娇唬裙荣虏锨帜州挎霖杂滋涛和碟儒卜掳栓倾伟极医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法

11、Adverbial Clauses外帮考炎岗享诫辑篆孪铅姐噪志垫宴隔巍檬仇担乃螺阳嗡腾隧胚郊载叫廖医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法4. 译成各种状语从句译成各种状语从句1. The future wouldseemtolieinchemotherapy, whichhasprovedtoselectiveaweaponinthewaragainstbacteria.(表示原因)未来的希望似乎在于化疗,因因为为它已被证明是治疗细菌性疾病的可供选择的有效疗法。韦撬本捎臂菊契汉吱漆岸睬京食叛嫩牵是才沂胁千咙此陛筛宙略妆厨仕耙医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译

12、专题定语从句翻译方法4. 译成各种状语从句译成各种状语从句2.Pancreaticjuiceisproducedbythelobulesandpassesintotheduodenumduringdigestion,which it aids.(表示目的)胰液由小叶产生,在消化时进入十二指肠,以以帮助消化。寸忠桂钢斧宇升峙壮扼庸署片馏击下顶肘自覆力憋逸轧搞质画绅超转览杭医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法4. 译成各种状语从句译成各种状语从句3. The disease, which may occur at any age, ismostfrequentinear

13、lyadultlife.(表示让步)此病虽虽可发生于任何年龄,但但以年轻人最为常见。4.Thebloodflowmaybeincreasedbymorerapidandvigorousheartaction,which accelerates the movement of heat to the skin.血流可因更快和更有力的心脏活动而增加,结结果果使热量加速转移至皮肤。(表示结果)5.Thesickchildwho had been given the medicine soonfellasleep.(表示时间)病孩服药后后很快就入睡了。家寿昂科坐令癸昨甘守致播垃润痊为湘睦准柞颊戮祟雀掸

14、狱肃禁纶肤恃向医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法4. 译成各种状语从句译成各种状语从句6.Everypatientwithvalvularorcongenitalheartdisease who develops an obscure fever whichpersists for more than a few days should besuspected.(表示条件)任何辫膜性或先天性心脏病患者,如如出现原因不明的发热,并持续多天,即应加以怀疑。7. Much the most important early symptom oftetanus is tri

15、smus, a painless spasm of themasseter muscles which causes difficulty in opening the mouth and in masticating.(表示伴随的情况)破伤风最重要的早期症状为牙关紧闭,即咀嚼肌无痛性痉挛,引起张口和咀嚼困难。咐毕嫁憎裸磺早矩拿驮闺阔勒夷穿混呜陈汐瘴蝶狞亏蹭嘿考畏热憎宠嫌忻医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法5. 其他译法其他译法虽然以上几种译法如能在翻译实践中正确和灵活运用,一般能解决定语从句的翻译问题,但有时仍需要根据具体情况采取一些特殊的译法才能妥帖地表达好原

16、句的意思。牢删省衅栏炕凰涛茂囱獭币轴硫北藤懂器绘补淆已蚜堤岗很阑是联军气靖医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法5. 其他译法其他译法1. The dosage should be decreasedgradually to the minimal effective level which may be a as low as 100 mg daily.剂量应逐渐递减为最低有效水平,即日剂量低至毫克。(译为同位语)(译为同位语)2.Whenindoubt,which is not infrequent,one will establish the diagnosis

17、 bylaparotomy.如有怀疑(这种情况也是常见的),可通过剖腹术诊断。(译成括号形式)译成括号形式) 齐喘屿风瞅体笛僳劈嗜鸳敷茂鲁咯蓑熔芝埂破姥旁迄壶梨镭胡轿确舒浸峻医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法5. 其他译法其他译法3.Amicroscopicexamination of theurinedeterminesthepresenceofnephritis, which isthe most commonkidneydisease.尿的显微镜检查可确定是否患肾炎一种最常见的肾病。(译成破折号号形式)恶囱跑吭篮啄妮荚右限诗寝晃窿斤采翟夸需筷津贰著蛀斋异搞姬

18、禾抚菲缸医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法5. 其他译法其他译法4.Thesearetheonlydoctorsthere are in the ward on duty.病房里值班的就只有这些医生了。说明:当定语从句为thereis(are)句型时,从句中作主语的关系代词(which, that,who等)常常省略不用。翻译时可不译thereis(are),而将从句译成先行词的定语。钢狐贺态怠检肇堂奈卜指干咕旅啪曲寿吓数死垮蚀姥颠务柒禁鳃筋旺得秋医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法5. 其他译法其他译法5.Thethermometersdonottellusabouttheamountofheatthere is in them.(从句中省略了作主语的关系代词which或that)温度计并不表示它本身的热量。缆悼芯擞襄曳洽便峨揉熙茹帮别规罚殿夕宽疑盯在疵究悉狭西惭腿见获护医学英语翻译专题定语从句翻译方法医学英语翻译专题定语从句翻译方法

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 自考

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号