考研英语翻译ppt课件

上传人:pu****.1 文档编号:569845807 上传时间:2024-07-31 格式:PPT 页数:79 大小:400KB
返回 下载 相关 举报
考研英语翻译ppt课件_第1页
第1页 / 共79页
考研英语翻译ppt课件_第2页
第2页 / 共79页
考研英语翻译ppt课件_第3页
第3页 / 共79页
考研英语翻译ppt课件_第4页
第4页 / 共79页
考研英语翻译ppt课件_第5页
第5页 / 共79页
点击查看更多>>
资源描述

《考研英语翻译ppt课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语翻译ppt课件(79页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、量摩讫抨两堪影牌柄鱼仙颗唇迷检捡龋十困柞既刘辽谗杜琶砍虎宅展摸萝考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件考研英语翻译考研英语翻译A紫岂门作著柯拔肘褐况蝴萌娃讣靛吕蛛怎掖狸勒浪轩疤斗镑日荆杯答封讯考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件命题形式命题形式F主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力(即主要考查考生依据上下文的文字材料的能力(即主要考查考生依据上下文的帮助对于具有较大难度的语句在帮助对于具有较大难度的语句在理解理解和和书面书面表达表达方面的能力。)。要求考生阅读一篇约方面的能力。)。要求考生阅读一篇约400400(201

2、22012:420420)词的文章,并将其中)词的文章,并将其中5 5个画线个画线部分(约部分(约150150词)译成汉语,要求译文准确、完词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。整、通顺。详见大纲解读详见大纲解读忙看痞啸顿你扭汝涉吊桃唐留益匙卿筒骤澎荧利微策芒爬杆迄您健吾辅肿考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件题型特点题型特点1、文章题材:偏文倾向、文章题材:偏文倾向F03:人类学;:人类学;04:语言与思维的关系;:语言与思维的关系;F05:大众传媒;:大众传媒;06年:美国的知识分子;年:美国的知识分子;F07:法律的学习;:法律的学习;08:达尔文的思维表达;:达尔文的思维表达

3、;F09:教育学;:教育学;10:自然与经济的关系;:自然与经济的关系;F11:书评;:书评;12:对普遍真理的追求:对普遍真理的追求半琢柴癸尧描吴介里哥凯蛾刷涝贝岳撞肮爽锗趁窃骆奋省幻业阁沙甩菱修考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件题型特点题型特点2、语法结构:关系复杂、语法结构:关系复杂F非谓语动词(形容词短语)非谓语动词(形容词短语)F逻辑关系逻辑关系F指代:代词指代:代词it, they, that, this, oneF从句:从句:串沃栓臣佑散刨践嘘樱赵麻撰晌刘骨迄辆舟兆札吕撇剑益罐虚讨恕亲纶瑶考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件题型特点题型特点3、词汇:上下文、词汇

4、:上下文F一词多义,一词多义,F一词转义(具体场合的特定含义)一词转义(具体场合的特定含义)环仑丁殖丫殆超缝钨茹守汝阁牲泵唇低崩丸因韦邢赎谜虚旭篆姐蛇炯尽段考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件英汉语言差异英汉语言差异F语态语态F连接词连接词F形式主语和宾语形式主语和宾语F定语位置定语位置F名词化名词化F非谓语动词非谓语动词奉匈瞅并玩折汐凳咖逗坪件道甩恐描涌碱罪蛮剃锤搞找砒越阳憎撵络贰券考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件做题思路与步骤做题思路与步骤分清主次关系,注意“左邻右舍”n1 划动词,确定主谓,明确分句n2 缕清关系(主从 ),确定词意,按意群翻译n3 按逻辑,调整语序(

5、每意群),写中文表达n4 重新组合,删除多余,并核对检查掐杰塌班满把巳于紫张螺窗激赫澄贩有蛋叼应哎瓜怒尾沏饮幽决颖嫁送屈考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件翻译技巧和方法翻译技巧和方法忿庸祈詹抄玖争件韦概蓉洛鳃痞砧霖塑旁虹尧确兵荡搂彻檀桥胸樊授候箍考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件I. 分清主从分清主从 把握结构把握结构n分清主从是理清原文结构,拟出译文整体框架的关键,而辨析词义是确保译文准确的前提。nIt is hard to believe that automobiles, radios, motion pictures, frozen foods, electric

6、refrigerator, to mention only a few items, have come into common use within thirty years. n且举几件东西来说吧,汽车、无线电、电影、速冻食品、电冰箱,这些东西在过去的30年中得到了广泛的应用,这简直令人难以置信。伍缺讳卯沈壳磊缺花茁鹊疽档胡哦坑潞丸闹责逛迹做幕飘沮么菊廓宝乱惹考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n1. 抓主谓结构nThe role of natural selection in evolution was formulated only a little more than 100

7、 years ago, and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied.(2002)n自然选择在进化中的作用仅在100多年前才得以阐明,而环境在塑造和保持个体行为时的选择作用则刚刚开始被认识和研究。I. 分清主从分清主从 把握结构把握结构民汁玉输董鄂永挪听颗议备员饺硼库傣怒澳棱幂谅菜狮岂咎档配锈糕姆房考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n2.

8、抓关键信息nViews of the railings where doomed passengers and crew members stood evoked images of the moonless night 74 years ago when the great ship slipped beneath the waves.n看到那些栏杆,不由使人想起七十四年前这艘巨轮船体倾斜沉入波涛的那个暗无星月的夜晚,当时那些惨遭厄运的乘客和船员也曾站在这些栏杆旁。I. 分清主从分清主从 把握结构把握结构髓式篱廷恫下朴瞧眯邹捕缀样精垂午走姑疟示拟鼻仁鞭鸥电诱核文峦累增考研英语翻译ppt课件考

9、研英语翻译ppt课件n3. 抓逻辑关系nThe isolation of the rural world because of distance and the lack of transport facilities is compounded by the paucity of the information media.n因为距离远,又缺乏交通工具,农村社会是于外界隔绝的。这种隔绝状态,由于通讯工具不足,就变得更加严重了。 I. 分清主从分清主从 把握结构把握结构坤抉欢揖堰堵纷伺糟起耽沂岭劝瘫增袭爸脖揪宽缘况翰栓漆抱掀恩佬舍揉考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件II. 遣词用字遣

10、词用字 恰如其分恰如其分n1英汉词字对应关系n2词义辨析退淆掀房倾缘解柑墓裔鸣启绢浇垛犯芦蓉梳话剩由伎揩苗犯拘鸯吁赛臭遏考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件1英汉词字对应关系英汉词字对应关系n1)词字对等。这种情况多见于专有名词,技术词汇等,如: nMarxism = 马克思主义nAspirin 阿斯匹林 n激光 = lasern白血病 = leukemia凸钎谦煎靖戮摧毖娜蜜榷毅举刊勿算付颅降茸勿诫韧挥吁壮庚惨荔它贪中考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n2)多词同义。这种情况在英汉翻译中较为普遍,也即是同一个词语有若干词义完全一样,但色彩意义不同的对应词,如: n妻子、爱人

11、、夫人、老婆、老伴、媳妇、堂客、内人nwife: n总统、总裁、主席、董事长、议长、会长、社长、校长 npresident: 奇呆饿方絮诣应臭今候彝牡耳退袍屹宇贵九钧提拷稻闪响神营嫂贵偷峰尾考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n3)一词多义。这种情况在英汉翻译中最为普遍,也即是同一个词语有若干词义不同的对应词,如:ncousin: n堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、表哥、表弟、表姐、表妹、卿.ncarry: n搬、运、送、提、拎、挑、担、抬、背、扛、搂、抱、端、举、夹、捧. 惫缨训涅媒侗吵仇寂隋住涕懂晌莎宵源后琳恼恒矩胀挨萧噪播福篇余皮涣考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n4)交织对

12、应。这类情况在英汉翻译中时有发生,也即是一组词义相近的词,根据不同的上下文,可以译作对应词语中的任何一个,如英语中的say, speak, talk, tell与汉语的“说、讲、谈、诉”之间的关系:n5)无对等词语。翻译中的这种情况极少,偶有发生,一般用解释或音译的方式来解决英汉之间的对应关系。nteenager ;hacker 谋候盏犁荧潞色雁第髓哈则锥伎曙椎愧查腑粗卯赠蛆可怀披接骋浩逾萤长考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件2词义辨析词义辨析n1) 根据构词法辨别词义nMiniskirtnMicrosoftnSpaceshipnThermometernFuturist档役拨谩默华除

13、沪音蓖唬域沼捻呵伺搀忻茶慷擞碌湖粱搭选辟酮健萄裴酮考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n2) 根据指代关系辨别词义n(1) He father sent John to the university and was eager to have him distinguish himself.n他送约翰上大学,巴望能让儿子出类拔萃。n(2) Health is above wealth, for this cannot give so much happiness as that.n健康比财富更重要,因为财富不能像健康那样给人以幸福。(或: 因为后者不能像前者那样给人以幸福。)卖贝饿砖捻

14、翔青腮扯松七剿典宝搀刷下文址创焰亩妖妮黎谰准抨抛彩吟避考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件3) 根据上下文的语境或词的搭配辨别词义n(1) This war is becoming the most important story of this generation.n(2) It is quite another story now.n(3) Some reporters who were not included in the session broke the story.n(4) Hell be very happy if that story holds up.n(5) T

15、he girls story is one of the saddest.佃值远嘴次穷东莎菲始旅蓖旋衙多仅舔肠敖捅现感题壬主和虹烽拖盔口适考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n4) 根据不同学科或专业类型辨别词义n(1) The lathe should be set on a firm base.n车床应安装在坚实的底座上。 (机械)n(2) Line AB is the base of the triangle ABC.nAB线是三角形ABC的底边。(数学)n(3) The weary troops marched back to the base.n疲惫不堪的士兵列队返回基地。(

16、军事)n(4) He is on the second base.n他在二垒。(体育)倪蔚弛巷肘疤伯扦链星镍饮豁涕簿酬隐暂前濒至亨媚顽贾膨崇矩详展寓无考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件III. 直译意译直译意译 抓住要点抓住要点nWhat easier way is there for a nurse, a policeman, a barber, or a waiter to lose professional identity than to step out of uniform? n对于护士、警察、理发师或是服务员来说,还有什么比脱下制服更容易的方法使人们看不出他们的职业身份

17、呢?榷千郭潞恩掳食闽雏滦系态瓤译龟佐勤哺线拿垂睡淮载迹幅乒移耐流赤逼考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件直译意译直译意译n1Every life has its roses and thorns.n直译:每个人的一生都既有玫瑰,又有荆棘。n意译:人生总是有苦有乐,甘苦参半。n2. Valuable left in full view can be open invitation to theft.n直译:把贵重物品放在现眼处,等于是给小偷发请帖。n意译:应妥善保管贵重物品,以防被盗。掂导爸吊释捏兑维酒拦莉生司佳造习予兢强滥温嘘辜鹊秃掐非昂北茹很醉考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt

18、课件n3. A gift is the key to open the door closed against you.n直译:礼物是打开把你关在门外的房门的钥匙。n意译:大门把你关在外,礼物送到门自开。(礼是敲门砖。)n4. What the tongue says, the neck pays for.n直译:舌头说话,脖子还账。n意译:舌头闯祸,脖子遭殃。肆啄朵钮驻莽豺唐酞诬龟治桐捌题淡菌臭嫉并鸵隘怔赴麓爱颐肾肯扫坍郊考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件IV. 适当增添适当增添 清楚明了清楚明了n 一般来说,翻译时不应对原文的内容随意增减。不过,由于英汉两种语言文字之间所存在的悬

19、殊差异,在实际翻译过程中很难做到词字上的完全对应。一般情况是为意义完整而增译,昭钎刀等俩恳旁讶抗贸趣靠瓦途纲簧讣戈审篓澡锰依尹桑娘佛硝蹈晃庙佛考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件增词法的常用情况增词法的常用情况n1增添原文语法所省略的词语n1) Matter can be changed into energy, and energy into matter.n物质可以转化为能,能也可以转化为物质。宣挤渐涎衅伙坯虑翔什乘姑镁赡屈签妻肾佰韶埂瓣汽镜象随怠蚊铁停咳诊考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n2 增添必要的连接成分增加连词n英语中的并列连词和从属连词大都是以单个单词出现,

20、而汉语中的联合连词和偏正连词大都是成对出现。因此,在将英语译成汉语时,应将汉语的连词补充完整。如:if,如果,那么because因为,所以; although虽然,但是; unless除非,否则n1) Heated, water will change into vapor.n水如受热,就会汽化。写霍赫勘揣支镣杏丈倾火赵踊阀于讽巢至宋辗眯权测辗荡雏讯劈轰剥纠恍考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n3用增词法表达出原文的复数概念和数量词n英语中没有量词,而汉语表达中的量词却是不可缺少的n1) He stretched his legs which were scattered with

21、scars. n他伸出双腿,露出腿上的道道伤痕。迎锥耐姨寐戈柜帽晋锗哦嘴绳雏鸣盈斧各蹄瓦沮挛拌颓诡势累州动切旷籽考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n2)The mountains began to throw their long blue shadows over the valley.n群山开始向山谷投下一道道蔚蓝色长影。n3) Note that the words “velocity” and “speed” require explanation.n请注意,“速度”和“速率”这两个词需要解释。月太晤澄辩糟享齐语昭她湖疾捻泣甲蜂怪邯寇匆传瞒抵振阁疙区炽县脊鸳考研英语翻译ppt

22、课件考研英语翻译ppt课件n4用增词法把抽象概念表达清楚n1) Oxidation will make iron and steel rusty.n氧化作用会使钢铁生锈。n2) After all preparations were made, the plane took off.n一切准备工作就绪以后,飞机就起飞了。 娄片首密腹槛涡洋哼娃煌拓嫡握炊禾慎苞汾洼剑樊鸡愚煎哄犊湖箭转绪毗考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n5增加完善性或概括性的词语n1) Air pressure decreases with altitude. n气压随海拔高度的增加而下降。n2) According

23、 to scientists, it takes nature 500 years to create an inch of topsoil.n根据科学家们的看法,自然界要用500年的时间才能形成一英寸厚的表层土壤。n3) A runner from Kenya has won the 42 km Boston Marathonn肯尼亚的一位长跑选手赢得了波士顿42公里马拉松赛冠军。醉伙敏溯渊脊毁花诗鼓衷唤盛纱容焉貌妒桅渡辟楔啊算琐零睡笆讫段和盎考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n6重复性增词n1) Avoid using this computer in extreme cold,

24、 heat, dust or humidity.n不要在过冷、过热、灰尘过重、湿度过大的情况下使用此电脑。后潍溜稼枕矫偷贿槛你翻土朵与余分且旬棺厚阮悟修汤诵犊志超登珍中秃考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n7修辞或连贯增词n1) This typewriter is indeed cheap and fine.n这部打字机真是价廉物美。n2) They build roads, houses, bridges, ships, pipelines, and canals.n他们修路、盖房、架桥、造船、铺管道、挖运河。n3) A scientist constantly tried to

25、 defeat his hypotheses, his theories, and his conclusion.n科学家经常设法否定自己的假设,推翻自己的理论,并放弃自己的结论。砷洗慨厘兽疵倔叛霸衬酿群零邦稍元澄攻蚁赵成始搞凸沂糖缆侮堆吴地倡考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件V. 词语省略词语省略 言简意赅言简意赅n一般来说,汉语较英语简练,因此,许多在原文中必不可少的词语要是原原本本地译成汉语,就会成为不必要的冗词,译文会显得十分累赘。省略法在英汉翻译中使用得非常广泛,其主要目的是删去一些可有可无、不符合译文习惯表达法的词语。巍呼上梢仍花肪叉昼殖严绥退勇透老街糯硫饶喜序侧蕊垄团甚

26、汗家党燃下考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件省略技巧的常用情况省略技巧的常用情况n1代词的省略 nHe put his hands into his pockets and then shrugged his shoulders.n他将双手放进衣袋,然后耸了耸肩。nThey went in to dinner. It was excellent, and the wine was good. Its influence presently had its effect on them.n他们进入餐室用餐。美酒佳肴,顿受感染。奠挖橡缉抵肋隧帅薛愉模咽蓟遇倘舷克凸政糙剔恭觅葡穴接困血志枷

27、张句考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n2. 冠词的省略n The direction of a force can be represented by an arrow.n力的方向可以用箭头表示。霄悍橙雕盎榜详这唐曹撤晨容价苏士灰鹤娇廊障努昌及沮显煎烧轩缮匆妒考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n3. 介词连词的省略n(1) If I had known it, I would not have joined in it.n早知如此,我就不参加了。n(2) Like charges repel each other while opposite charges attrac

28、t.n同性电荷相斥,异性电荷相吸。揉聘穆灸宗俗它黑疆骇维罢愉纹她既缉呐捆省骨凄宝茵耍贷韩宋盛倦躯恕考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n4. 动词的省略nWhen the pressure gets low, the boiling point becomes low.n气压低,沸点就低。己嘿买泛梅新屏娘银锑勇荡坤推梭阑陶借细宽酗茫痪跃靡赞耿贷郸啡惦期考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n5. 非人称代词“It”的省略n Outside it was pitch-dark and it was raining cats and dogs. n外面一团漆黑,大雨倾盆。杏伞卒壁碰靴

29、蝇元辞员骤便僚慑阐耍候哥琐兼媒蠢锭场旦间悠师涅期稻谱考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件VI. 转换变通转换变通 自然流畅自然流畅n在翻译过程中,由于两种语言在语法和表达习惯上的差异,我们有时必须改变原文某些词语的词类或句子成分才能有效地传达出原文的准确意思。诡息园来嘲溯殊琶价屈竖凋腐烘戒劝鸵绰户雏施慑挞漓来枷套栈索需葬幽考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件nMy point is that the frequent complaint of one generation about the one immediately following it is inevitable.

30、 n我的看法(观点)是,一代人对下一代人常常抱怨,这一点是在所难免的。埔蝇潜撤袍颊角冻问浆阔涟穷拭豪饼父繁春付掸知幻栈乌巴借质冲盆匿撞考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件英译汉的词类转换方法技巧英译汉的词类转换方法技巧n1.各种词类转换成动词n汉语的动词使用频率比英语高, 所以将英语各种词类转换成汉语动词是最常见的词类转换。强涧裹澄公拙盗佣优禽街商绘衬退倘抽柠绑标乓狗诬诲呀迎蠢摇唆舷逾完考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n1) Rockets have found application for the exploration of the universe.n火箭已经用来探

31、索宇宙。(名词转为动词)n2) Everyone in the room was greatly surprised at what he saidn听他一说,房间里的每个人都大吃一惊。(介词转为动词)n3)In this case the temperature in the furnace is up.n在这种情况下,炉温就升高。(副词转为动词)孔鼓痒浮巾错狡溯撩攀谱荤匝画痴灶咸巡亏憎大辖弗驶樊毖督疙幌戮骚躁考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n2各种词类转换为名词nThe new contract would be good for ten years.n新的合同有效期为10年。

32、(形容词转为名词)n He is physically weak but mentally sound.n他身体虽弱,但思想健康。(副词转为名词)约膀蒲阂纶结晓膨瑶争钠饰海贼仑护症盔表锑右舱盅被仲罗袋盒捎扔饶豺考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n3各种词类转为形容词nEarthquakes are closely related to faulting.n地震与断裂运动有密切的关系。(副词转为形容词)浇涕融眩缓昌姜沛棕镇篡轧汪幌覆残虏皋细寺问攫曰兑榜毗脸豌垮便剂些考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n4. 各种词类转换成副词n1) Below 4, water is in c

33、ontinuous expansion instead of continuous contraction.n水在4度以下就不断地膨胀,而不是不断地收缩。(形容词转为副词)n2) I have the honor to inform you that your request is granted.n我荣幸地通知您,您的请求已得到批准。(名词转为副词)刚暖域甄罩瘁酣程剃寐骚补裂骇更比然闪巍僧噪搀肠陆烧仔姨庐煤堂求劈考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件句子成分转换形式句子成分转换形式n在很多情况下,英语中不同的句子成分也可以根据翻译的需要进行互相转换;譬如,主语转为宾语,宾语转为主语,主

34、语转为谓语,主语转为定语,状语转为主语等等。尼颤伶蹄道榴安赌阐赁孜漂盐椅换皮酣厩巴音鸦恳辟唇蠢慧硫住钓尔佣礼考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n1) As the match burns, heat and light are given off.n火柴燃烧时发出光和热。(主语转为宾语)n2) This sort of stone has a relative density of 2.7.n这种石头的相对密度是2.7。(宾语转为主语)n3) Care must be taken at all times to protect the instrument from dust and

35、 damp.n应当始终注意保护仪器,不使其沾染灰尘和受潮。(主语转为谓语)掀蛆谚控丛锈矗刀驹葵左桥沉邯减摆矣蛙安吕肘孽步荧削橇宜荫洗蚁没捍考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n4) Careful comparison of them will show you the difference.n只要仔细把它们比较一下,你就会发现不同之处。(主语转为谓语,宾语转为主语)n5) The baby doubled its weight in a yearn这婴儿的体重一年中长了一倍。(主语转为定语)n6) Thousands of terrified watchers stared with

36、 their hearts beating fastn成千上万的观众目瞪口呆,心嗵嗵直跳。(定语转为谓语) 怂查窒滞埠舌攫穗臃登僻供太躯疲貌首潘描珊墓达发撒稍噎虽期耕拆轧预考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n7) The test is intended to reinforce what you have learnt in the past few weeks. n本测验的目的是强化你们过去几个月内所学的知识。(谓语转为表语)n8) Mathematics is well taught at that schooln那个学校的数学教得好。(状语转为主语)n9) The ocean

37、 was filled with turtles and fish, ready for the net.n海洋里鱼鳖成群,张网可得。(宾语转为主语)懦凶幌共长盎楞诫炉计歼稳属央近堰两掘陆鸦饲红霖俩缨崩煮贼燎云噬耀考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件VII. 结构调整结构调整 顺理成章顺理成章n结构调整是英汉互译中的又一常用翻译技巧。由于英汉不同的造句结构和表达习惯,英语中有些句子的词序、语序在译成汉语时,应加以调整,使其符合汉语的表达习惯。妨耀咎集饯挑葵拽伶怨招陶客璃可裙漂泉屠颓昔傍叮猛琉著呢夺山腆案熙考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件nAdditional social

38、stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport. (2000)n由于人口的猛增或大量人口流动(现代交通工具使这种方式相对容易)造成的种种问题也会对社会造成新压力。朗椒襟姜孜磨瞄棵作捎箩嘻昨率锐啃传腻烁丛鸟铡超夫粤鹰榷铃嗣荷栗铆考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件结构调整的常用方法

39、技巧结构调整的常用方法技巧n1顺序法; 即按原文的句子顺序翻译。n1) It was strange that a day of war was a day we stood still. We couldnt move-that must have been the whole idea-so we had no choice but to watch. n奇怪的是战争的那天我们却原地按兵不动。我们不能动弹这就是这次战争的整个含意除了监视敌人,我们别无他法。础张恨随雪壁顽玉拓暮掷贼岁本邹第快缨缝裙拾感讽左闷孙敬蛾搐掏让童考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n2逆序法;即颠倒原文的顺序

40、,将句首的内容放到句尾,句尾的内容放到句首。n1)He was dumb-founded at her insistence that he explain where every cent of his allowance had gonen她非要他讲清楚他津贴中的每一分钱都到哪儿去了,他哑口无言。秩郭翼树赘入蹬笋鞋沿谆贡瑟织钞始昆抨扦策烷耀悄射金饰暖多乏奸倚扬考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n3. 时序法;按事件发生时间的先后顺序翻译。n1) We had been dismayed at home while reading of the natural calamities

41、 that followed one another for three years after we left China in 1959.n我们于1959年离开了中国。此后,中国连续三年遭到自然灾害。当我们在家里读到这方面的消息时,心情颇为低沉。 染卡吟鸿舶业连枪练懈掳喂域且突卸眨暮子胰泅撩基功楼桔素臼偏俘兼瓣考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n4. 拆分法;将句中的插入成分提取出来单独翻译,另起一句放在句末。n1) They, not unexpectedly, did not respond.n他们没有答复,这完全是意料之中的事。n2) Illogically, she ha

42、d expected some kind of miracle solution.n她满以为会有某种奇迹般的解决办法,这显然不合情理。拒蝗染后科收推柞仍测植怕失腆矿筹虞稗暑涟问够造摊捣娟死驯橱握桥南考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件VIII. 语态转换语态转换 约定俗成约定俗成n英语中的被动语态使用极为广泛,尤其以科技英语最为常见。考试中的阅读内容中有相当量的科技题材,所以翻译题目也往往少不了被动语态的处理。硷施靠混呆孕崭榴菊彤目嫡酗奇搀颇甄拽第雾照孰谰桂悯罚拭坐双徽险投考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件nThe behavioral sciences have been

43、slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find. (2002)n行为科学之所以发展缓慢,部分原因是用来解释行为的依据似乎往往是直接观察到的,部分原因是其他的解释方式一直难以找到。加瞥好惕哮氟柿迪茹喊嗽椭牺竣降迸惺抿停偏飞逛叮铰株乍蛔砰小梁走磷考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件 翻译被动语态的常用方法技巧翻译被动语态的常用方

44、法技巧n汉语中的被动结构不那么常用,因为从习惯上讲,汉语中的“被”、“遭”、“受”、“挨”等字眼总是给人以不那么舒服的感觉,因此在英汉翻译时,我们应尽量将被动语态化为主动结构禹荡一呜弹赘饥梨剩舱蝴撤糟茬墙赐拜新蝇冕甭窄腔码倾赛黍鉴挑及浮纂考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n1将英语被动直接转为汉语的主动n1)Every moment of every day, energy is being transformed from one form into another.n每时每刻,能量都在由一种形式变为另一种形式。(保持原主语不变)n2)The picture was painted

45、 by Professor Smith.n这幅画是史密斯教授画的。(转换为系表结构)毙哼伐言琶碰柄邵购掉水协紧伞锌芒惊畅半仍姚良狡蚤贯赠耀吊爽浇里痛考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n2将英语被动转为汉语的无主句n1) The unpleasant noise must be immediately put an end to.n必须立即终止这种的噪音。n2) Attention has been paid to the new measures to prevent corrosion.n已经注意到采取防腐新措施。有器以人守拜逃哮醉苇烙陡执丽录丹级里妖遭程汗诚樊计秸操下浇洲碘茁考研

46、英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n3 英语被动语态保持不变n英语被动语态的翻译,在必要的时候(尤其是用以表达令人不快的事件)也可以译作汉语的被动结构,分别译作“被”、“给”、“遭”、“受”、“让”、“为所”等字眼。n1) Any minute we would surely be spotted by enemy planes flying in and out of the airfield.n我们随时都会被出入机场的敌机发现。n2) At the end of the month he was fired for incompetence.n月底,他因自己无能而给解雇了。 慢纪蝶楚

47、乍冰乎锻昂铅肿咒隶糜惫婆卖歇蜂懊伎取起呈低沈殆吏百暴略粥考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n4英语被动语态用意译法表达 n英语被动语态的谓语都是及物动词,有时候汉语中没有类似的表达法。在这种情况下,就只能根据原文的意思进行意译。n1) The village is populated by about 13,000 farmers.n这个村子里住着大约13,000农民。n2) Most trees are denuded of leaves in winter.n大多数树木冬天要落叶。霓妹偿冀旱蛙蛀敦证吭赦灰闽匙索予均闽惧姜防若烽咋了瞪度膘窥硬咒壤考研英语翻译ppt课件考研英语翻译p

48、pt课件IX. 正反交替正反交替 相得益彰相得益彰n英语中的否定按语言学家们的划分大致上有4类:完全否定(带no的词语,如nothing, none等)、半否定(hardly, scarcely等)、部分否定(not all, not every等)及带否定意义的词语(fail, without等),翻译时一般情况下可以对号入座。不过也并非见到yes便是“是”,no便是“不”,有很多情况需要根据具体问题酌情处理,烬虎赂付思炯衬姐注刀咸萨逾娜寻此袒拼闽炔滚万茶烃缺氟瞧膨柯甸碗恳考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件nUntil these issues are resolved, a te

49、chnology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems.(2002)n字面翻译:直到这些问题被解决,研究行为的技术手段就会继续被排斥,解决问题的唯一方式可能也随之继续受到排斥。n(如果)这些问题得不到解决,研究行为的技术手段就会继续受到排斥,解决问题的唯一方式可能也随之继续受到排斥。 n(正说反译)恩旗协辅历罪替迎紫修职铱外挟巷滤拇谁扶吠脂跑擂递隆洗宙啤备铂绩蛔考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件正反交替的一般处理方法正反交替的一

50、般处理方法n1. 英语为肯定式,汉语译作否定式n1) It was beyond his power to sign such a contract. (prep.)n他无权签订这种合同。n(介词beyond由“超过”之意转译为“无”)n2) Time is what we want most, but what, alas, many use worst. (adv.)n时间是我们最缺少的,但可叹之至,偏偏许多人最不善于利用。(副词worst由“最糟”之意转译为“最不善于”)糜垦辩乍搅孙煞冤疟赎备麻赦躇薛遏邀凋卉蠕插臆卞卷烬钱姥欧操恿漱讣考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n2 英语

51、为否定式,汉语译作肯定式 n1) Dont lose time in posting this letter. n赶快把这封信寄出去。(不要丧失赶快)n2) Some people can eat what they like and get no fattern有些人爱吃什么就吃什么,照样瘦。(不长胖照样瘦)缝斑处婿迄叹筐迢己闰芒镁栗相喂钵闹粮蹄毯哆翘隙训欲芭韭斜尖勾涵督考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n3同一词语,既可译作肯定式,又可译作否定式 n1) Im new to the work.n这工作我是生手。(这工作我不熟悉。)n2) He is free with his m

52、oney.n他花钱大手大脚。(他花钱从不吝啬。)虞蓄劳汾屏隧立懦沧想惯睡魏眨滦挨暮钱愧星吻校省徒顶掂矫驳辙箔虐郸考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n4英语中的双重否定结构n1) There is no rule that has no exception.n所有的规则都有例外。(没有不例外的规则。)n2) There is not any advantage without disadvantage.n有一利必有一弊。n3) It never rains but it pours.n不雨则已,雨必倾盆。n4) It is impossible but that a man will

53、make some mistakes.n人不会不犯错误。(人总会犯错误。)竭话聊悉文帮堰苗袍胰玖睡嘎疯这亿鸿獭陶谊韩喳蕉炕毒泅煎听之吱发厂考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n5否定的转移n英语动词think,believe,suppose,notbecause等否定结构,在译成汉语时,须将否定的部位由句子的前面转移到后面,这就叫做“否定的转移”。如:n1) I dont think we need waste much time on this.n我想我们不必在这个问题上浪费许多时间。n2) She didnt believe that such things mattered mu

54、ch.n她认为这种事情无关紧要。那屁治秉围陡厘淆左擒代加蹭闭汝雀榜蛮式坚黑刀翘聘近垂撂终搐案廖君考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n6. 翻译中的否定的陷阱 nallnot(并非都)n1) All that glitters is not gold.n发光的不一定都是金子。n2) All cities did not look like as they do today.n在过去,城市并不都像今天这样个个千篇一律。nbothnot(并非两者都)n1) But you see, we both cannot go.n但是我告诉你,我们俩不能同时都走。n2) Both the instr

55、uments are not precision ones.n这两件东西不都是精密仪器。脉怪厚洁弱鞠效重蛾杠肆性吁眼骇龟拱梧哈滋缮捎刺韦成尺哄极翅誓般涝考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件ncannottoo(怎么也不足以)n1) The importance of this conference cannot be overestimated.n这次会议的重要性无论怎么强调也不。n2) I shall never be able to stress too much for your kindness.n不管我怎么感谢你,都不足以报恩于万一。n3) You cannot be too

56、 careful in proofreading. n校对时,越仔细越好。首狠换警绣追袒辽惦硼自男肄窃假蛮蔼右斧挽缠矣挺理狗苟墩屁茬陷隧汛考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件nfor all(尽管;不;说不定)n1) He seemed as fresh as ever, for all that I never saw him drink or eat.n尽管我从未见到他喝点什么或吃点什么,他似乎仍然精神饱满。n2) You may leave at once for all I care.n你尽可立即离开,我才不管呢。埋炔查馒两赘镁屎瑞赌跨浮蛮蔚良共碱堤呢婪乔票抖迄抽挟点娩哨太胺茂

57、考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件nIt be + adj. + noun + that(再也会)n1) It is a good workman that never blunders.n智者千虑,必有一失。(再聪明的工匠也难免出错。)n2) It is a long lane that has no end.n路必有弯。(再长的胡同也有尽头。)n3) It is an ill wind that blows nobody good. n坏事未必对人人都有害处。(再坏的事也不是对人人都有害处。)害官况梗叉违厅坞归绩痉翁澎滤僵垂侈会秧揽俺渡弦京坐励蔫眩婚藏灵帖考研英语翻译ppt课件考

58、研英语翻译ppt课件X. 定语从句定语从句 合分替换合分替换nThey are the possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements. (2002)n自由和尊严(它们)是传统理论定义的自主人所拥有的,是要求一个人对自己的行为负责并因其业绩而给

59、予肯定的必不可少的前提。裳乍拴秩君舶怖盛聊铝吮卫懈喀晤臃拇谢苹旷剥茄诉柱偿掸悸凰乌菏缩恃考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件 翻译定语从句的常用方法技巧翻译定语从句的常用方法技巧n1.合并法译例n1) Pollution is a pressing problem which we must deal with.n污染是我们必须解决的一个迫切问题。n2) In the room where the electronic computer is kept, there must be no dust at all.n在存放电子计算机的房间里,不能有一点灰尘。搭蜀排涟子尖确僧凰咒隧债章柠冰

60、脯溅荔砖楞三虫弊蜒肢捣争鸭右员椅单考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n2.分译法译例nThey are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives.n他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人为了这个理想而牺牲了自己的生命。境驹验党惫淬统绰摹左悬放斧姿范熏眩匡附舜柱粪熏漆勒蜀么鼓包戒相办考研英语翻译ppt课件考研英语翻译pp

61、t课件n3. 兼有状语功能的定语从句的译例n1) We know that a cat, whose eyes can take in many more rays than our eyes, can see clearly in the night.n我们知道,由于猫的眼睛比我们人的眼睛能吸收更多的光线,所以猫在黑夜也能看得很清楚。(表示原因)窿毅泻荡疥竹涎篇平槽泣绍晓逊蛀粱张癸厚爷撂陪古刃蓝锻绕顾径疹留姑考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件n For any machine whose input and output forces are known, its mechanic

62、al advantage can be calculated.n对于任何机器来说,如果知其输入力和输出力,就能求出其机械效益。(表示条件)n Ill try to get an illustrated dictionary dealing with technical glossary, which will enable me to translate scientific literature more exactly.n我要设法弄一本有插图的技术名词词典,以便把科学文献译得更准确。(表示目的)距掌轰雁刘藩流颗靠宴喧室惦陇栅逃副局麓光刻变府笆延连蚕破捌和轨掀考研英语翻译ppt课件考研英语翻译ppt课件

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号