英译汉翻译练习补充.ppt

上传人:人*** 文档编号:569780096 上传时间:2024-07-31 格式:PPT 页数:10 大小:291.86KB
返回 下载 相关 举报
英译汉翻译练习补充.ppt_第1页
第1页 / 共10页
英译汉翻译练习补充.ppt_第2页
第2页 / 共10页
英译汉翻译练习补充.ppt_第3页
第3页 / 共10页
英译汉翻译练习补充.ppt_第4页
第4页 / 共10页
英译汉翻译练习补充.ppt_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《英译汉翻译练习补充.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英译汉翻译练习补充.ppt(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Out-class Exercise of Unit 1 No. 1No. 1lHe wants a lawyer who understands his case, who sympathizes with him and who has been there himself. l如何译三个如何译三个who引导的定语从句引导的定语从句?l他他要要找找一一位位了了解解他他的的案案情情,同同情情他他的的处处境境,并有过亲身经历的人当他的律师。并有过亲身经历的人当他的律师。l译译成成包包孕孕句句,结结构构简简洁洁,语语气气连连贯贯。但但如如果果句句子子太长,则一般不用此法。用断句法,可译为:太长,

2、则一般不用此法。用断句法,可译为:l他他要要找找一一位位律律师师,这这位位律律师师要要了了解解他他的的案案情,同情他的处境,并亲身经历过此事。情,同情他的处境,并亲身经历过此事。Out-class Exercises of Unit 1 No. 2No. 2lWorld-famous for his works he was never personally well known, for throughout his life he avoided publicity. l如何译publicity一词?l他他的的著著作作举举世世闻闻名名,而而他他个个人人却却一一直直默默默默无闻,因为他一生始

3、终避免抛头露面。无闻,因为他一生始终避免抛头露面。 Out-class Exercises of Unit 1 No. 3No. 3lWhile you are in the act of summoning your energies, focus on a plan. Dont exhaust yourself with fruitless excursions into any and all possibilities. l在在花花精精力力做做事事情情的的时时候候,要要围围绕绕一一个个中中心心;不不要要同同时时去去做做各各种种事事情情,以以免免把把自自己己搞搞得得精疲力竭,一事无成。精

4、疲力竭,一事无成。l注意几个难词的译法:summon; excursions; possibilitiesOut-class Exercises of Unit 1 No. 4No. 4lA book may be compared to your neighbor: if it is good, it can not last too long; if bad you can not get rid of it too early. l如何译 it can not last too long? l书书可可以以比比作作邻邻居居:好好邻邻居居相相处处愈愈久久愈愈好好;坏邻居分手愈早愈好。坏邻居分

5、手愈早愈好。l注意your可省译; 英语特殊结构not too to的译法。另如:You cannot praise him too much. 你怎样赞美他都不会过分。Out-class Exercises of Unit 1 No. 5No. 5lInstead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check - a check which has come back marked insufficient funds. lTo honor the obligation:

6、履行责任;a bad check: 空头支票l美美国国没没有有履履行行这这种种神神圣圣的的义义务务,相相反反,只只是是给给黑黑人人开开了了一一张张空空头头支支票票,上上面面盖盖了了“资金不足资金不足”的戳子后被退了回来。的戳子后被退了回来。In-class Exercises of Unit 1 No. 6No. 6lA friend is someone who draws out your own best qualities, with whom you sparkle and become more of whatever the friendship draws upon. l朋朋友

7、友是是能能够够使使你你表表现现出出自自己己最最佳佳品品质质的的人人,和和他他在在一一起起你你会会精精神神焕焕发发,会会变变得得更更加加具具有友谊所要求的种种内涵。有友谊所要求的种种内涵。 lTo draw out your best qualities: 把你的最佳品质挖掘出来;the friendship draws (sth.) upon it: 友谊从中汲取东西;友谊要求它的存在; 友谊依靠它Out-class Exercises of Unit 1 No. 7No. 7lTo petrol we owe the existence of the motor-car, which has

8、 replaced the private carriage drawn by the horse. To petrol we owe the possibility of flying. l两两句句都都属属于于倒倒装装句句,因因强强调调 to petrol 而而将将其其置置于于句首。句首。l有有了了汽汽油油,我我们们才才有有了了汽汽车车,取取代代了了私私人人马车;有了汽油,我们才有可能飞上天空马车;有了汽油,我们才有可能飞上天空。 Out-class Exercises of Unit 1 No. 8No. 8lBecause of limited insurance coverage, m

9、any people will have to look to their own resources - both emotional and financial - to care for an infirm or recovering relative at home. l insurance coverage:保保险险范范围围;插插入入语语的的位位置置要要符合汉语习惯符合汉语习惯l由由于于保保险险金金的的支支付付范范围围有有限限,许许多多人人无无论论在在感感情情上上或或经经济济上上都都必必须须靠靠自自己己的的力力量量在在家中照料病弱或康复中的亲人。家中照料病弱或康复中的亲人。Out-c

10、lass Exercises of Unit 1 No. 9No. 9lDuring the last six years, 44 of 60 scholarship winners have been the children of foreigners. The talent search, certainly in this decade, is a tribute as much to immigration as to education.la tribute to sth.: 对 的献礼、贡献 ;the talent search: 可活译成“人才奖的评选”;最后一句中as muc

11、h as所表示的重点是前还是后?l过过去去六六年年里里,每每60名名奖奖学学金金获获得得者者中中就就有有44名名是是外外来来移移民民的的子子女女。人人才才奖奖的的评评选选,当当然然是是指指这这十十年年,不不仅仅为为美美国国教教育育,也也为为美国移民增添了光彩。美国移民增添了光彩。 Out-class Exercises of Unit 1 No. 10No. 10lThe new architectural styles have become powerful image makers overseas. Two stunning arrivals now gracing Hong Kong

12、s crowded skyline - the privately-owned Hong Kong & Shanghai Bank building and Bank of Chinas headquarters - stand as monuments to the rival economic interests, cultures and ideologies that define the city. l这这种种种种新新的的建建筑筑风风格格已已经经非非常常有有力力地地塑塑造造了了香香港港在在海海外外的的形形象象。在在拥拥挤挤的的空空中中出出现现了了两两幢幢令令人人叹叹为为观观止止的的新新建建筑筑点点缀缀其其间间,一一幢幢是是私私营营的的香香港港上上海海汇汇丰丰银银行行大大楼楼,另另一一幢幢是是中中国国银银行行总总部部,象象征征了了香香港港相相互竞争的经济利益以及香港的文化和意识形态。互竞争的经济利益以及香港的文化和意识形态。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号