定语从句的译法

上传人:cn****1 文档编号:569774507 上传时间:2024-07-31 格式:PPT 页数:87 大小:785.50KB
返回 下载 相关 举报
定语从句的译法_第1页
第1页 / 共87页
定语从句的译法_第2页
第2页 / 共87页
定语从句的译法_第3页
第3页 / 共87页
定语从句的译法_第4页
第4页 / 共87页
定语从句的译法_第5页
第5页 / 共87页
点击查看更多>>
资源描述

《定语从句的译法》由会员分享,可在线阅读,更多相关《定语从句的译法(87页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、定语从句的译法2013Stillwatersrundeep.流静水深流静水深,人静心深人静心深Wherethereislife,thereishope。有生命必有希望。有生命必有希望定语从句的译法定语从句的译法前置定语前置定语和和后置定语后置定语 较简单较简单2 2后置定语后置定语-位于位于名词名词或或代词代词之后的定语之后的定语 科技英语:准确性科技英语:准确性+严密性严密性-频繁使用后置定语频繁使用后置定语3 3作定语的情况作定语的情况1、介词短语介词短语2、形容词、形容词(或其短语或其短语)3、非限定词非限定词(不定时、现在分词、过去分词(不定时、现在分词、过去分词4、定语从句定语从句5

2、、同位语从句同位语从句4 41、介词短语作后置定语、介词短语作后置定语In general,ethers are good solvents for fats,waxes and resins通常,对通常,对脂肪、蜡、树脂脂肪、蜡、树脂醚是好的溶剂。醚是好的溶剂。醚通常是醚通常是脂肪、蜡、树脂的脂肪、蜡、树脂的良好溶剂。良好溶剂。5 5The gas from flask is washed with water to remove ammonia.烧瓶里出来的气体烧瓶里出来的气体用用/被被水洗涤可除去氨。水洗涤可除去氨。6 6The presence of a substituent gro

3、up in benzene plays a profound control over orientation of the entering substituent苯中苯中取代基的存在取代基的存在对进入取代基团的方位起对进入取代基团的方位起着强有力的控制作用着强有力的控制作用7 72.形容词形容词(或其短语或其短语)作后置定语作后置定语Acetylene is hydrocarbon especially high in heat value.乙炔是烃,在热值上特别乙炔是烃,在热值上特别高高 乙炔是热值特别乙炔是热值特别高的高的烃。烃。8 8All of the carbon-carbon

4、bonds in benzene are alike and have properties intermediate between those of a single and a double bond 苯中所有的碳苯中所有的碳-碳键都相似,碳键都相似,具有介于单键具有介于单键和双键之间的性质和双键之间的性质。9 9Hydrocarbons that do not contain the maximum number of hydrogen atoms possible are called unsaturated hydrocarbons 不含有最大氢原子数的烃不含有最大氢原子数的烃可能

5、可能叫不饱和烃。叫不饱和烃。 不含有最大不含有最大可能可能氢原子数的烃叫不饱和烃。氢原子数的烃叫不饱和烃。10103. 不定时、现在分词、过去分词不定时、现在分词、过去分词要从要从时态时态、语态语态两方面辨析两方面辨析1111从时态上:从时态上:现在分词现在分词-动作动作正在正在发生发生过去分词过去分词-动作动作已经完成已经完成1212从语态上:从语态上:现在分词现在分词表示的动作具有表示的动作具有主动主动意义意义及物及物动词动词的过去分词表示的过去分词表示被动被动意义;意义;不及物不及物动词动词的过去分词不具有被动含义,仅的过去分词不具有被动含义,仅表示动作表示动作已经完成已经完成1313s

6、ubstitutesubstituted groupl l若若若若substitutesubstitute为及物动词,则译为为及物动词,则译为为及物动词,则译为为及物动词,则译为“ “被取代的基团被取代的基团被取代的基团被取代的基团” ”l若若substitute为不及物动词,则译为为不及物动词,则译为“取代了的取代了的基团基团”,即,即“取代基取代基”(表示动作表示动作表示动作表示动作已经完成已经完成已经完成已经完成) -根据上下文决定根据上下文决定1414It is this metal ion that reacts with the hydrocarbon being nitrated

7、.就是这个金属离子与就是这个金属离子与要被硝化的要被硝化的烃起反应。烃起反应。(现在分词作后置定语现在分词作后置定语) 1515The air is a material containing many kinds of gases.空气是空气是含有许多气体的含有许多气体的一种物质一种物质 ( (现在分词短语作后置定语现在分词短语作后置定语现在分词短语作后置定语现在分词短语作后置定语) )1616The functional group of a ketone consists of a carbon atom connected by a double bond to an oxygen a

8、tom酮的官能团是由酮的官能团是由一个通过双键与氧原子相连一个通过双键与氧原子相连的的碳原子组成的。碳原子组成的。 ( (过去分词短语作后置定语过去分词短语作后置定语过去分词短语作后置定语过去分词短语作后置定语) )17174. 定语从句作后置定语定语从句作后置定语 包括包括限制性定语从句限制性定语从句非限制性定语从句非限制性定语从句由:由:关系代词关系代词(that,which,who,whom,whose,but,as)关系副词关系副词(where,when,why,as等等)引导引导 1818限制性定语从句限制性定语从句l和所修饰的名词或代词和所修饰的名词或代词(称为先行词称为先行词)之

9、间的关系之间的关系十分密切,是先行词在意义上不可缺少的修饰说十分密切,是先行词在意义上不可缺少的修饰说明语明语l限制性定语从句的限制性定语从句的主句的含意是不完整的,要靠主句的含意是不完整的,要靠定语从句补充说明定语从句补充说明,全句概念才能表达清楚,全句概念才能表达清楚l从句与主句之间没有逗号从句与主句之间没有逗号1919非限制性定语从句特征非限制性定语从句特征l和先行词之间的关系不很密切,不起限制作用,和先行词之间的关系不很密切,不起限制作用,只加以补充说明只加以补充说明l缺少了非限制性定语从旬,主句的意思仍然完整缺少了非限制性定语从旬,主句的意思仍然完整明确明确l定语从句与主句之间有逗号

10、分开定语从句与主句之间有逗号分开主要采取主要采取分译法分译法,作为并列分句作为并列分句进行翻译进行翻译2020定语从句作后置定语定语从句作后置定语译法译法1.翻译成翻译成定语定语 -限制性限制性2.译成译成表示同等关系的表示同等关系的并列分句并列分句3.译成译成表示转折的表示转折的并列分句并列分句4.译成译成状语从句状语从句并列分句并列分句5.由由“as”引导的非限制性定语从句引导的非限制性定语从句限、限、非限非限2121(1) 译成含译成含“的的”字定语字定语-限定从限定从合译法合译法:l“的的字结构放在被修饰词之前字结构放在被修饰词之前l把定语从句和主句合译成汉语的单句把定语从句和主句合译

11、成汉语的单句-适合于翻译适合于翻译结构不很长结构不很长的的(最简单、常见的译法最简单、常见的译法)2222Space and oceans are the new world that scientists are trying to explore 太空和海洋是科学家们努力探索太空和海洋是科学家们努力探索的的新领域。新领域。2323Of all the forms of energy that we use,electrical energy is the most convenient 我们使用的我们使用的各种能量中,电能最方便。各种能量中,电能最方便。2424Compounds have

12、 very different appearances from the element of which they are made. 化合物的形态与构成它们化合物的形态与构成它们的的元素极不相同。元素极不相同。2525When fuels burn,they return once more to the simpler materials out of which they were made燃料燃烧时,又转变成原来燃料燃烧时,又转变成原来构成它们的构成它们的那些那些更加简单的物质。更加简单的物质。2626One may already have some idea of the mat

13、erial with which organic chemistry deals,but he may not know the extent to which organic chemistry touches on our everyday life也许有人已经对也许有人已经对有机化学所涉及的有机化学所涉及的物质有所物质有所了解,但是他可能并不知道了解,但是他可能并不知道有机化学触及有机化学触及我们日常生活我们日常生活已达到什么样的程度。已达到什么样的程度。 2727限制性定语从句省略了关系词,翻译时也同限制性定语从句省略了关系词,翻译时也同样采用样采用合译法合译法译成定语。如:译成定语。

14、如: The rate at which the molecules move depends upon the energy they have 分子运动的速率取决于分子所具有的能量。分子运动的速率取决于分子所具有的能量。(省略了关系代词省略了关系代词which或或 that)whichthat2828(2)译成表示译成表示同等关系同等关系的并列分句的并列分句 定语从句起着对先行词进一步说明的作用,定语从句起着对先行词进一步说明的作用,往往译成并列分句,可往往译成并列分句,可加译加译“这这”、该、该” 、“其、它、这其、它、这”等词等词2929An acid is a compound wh

15、ose solutions can produce hydrogen ions酸是这样一种化合物,酸是这样一种化合物, 其溶液其溶液能能产生氢离子。产生氢离子。产生氢离子。产生氢离子。3030 One of the homolog of benzene is toluene which is the raw material for the manufacture of the explosive 苯的一个同系物是甲苯,苯的一个同系物是甲苯,它是它是制造炸药的原料。制造炸药的原料。homo- 同,相同同,相同3131 Between these two tiny particles,the p

16、roton and the electron,there is a powerful attraction that always present between negative and positive electric charges 在质子和电子这两个微粒之间有一个很大在质子和电子这两个微粒之间有一个很大的吸引力,的吸引力,而这个吸引力而这个吸引力总是存在于正、总是存在于正、负电荷之间。负电荷之间。3232The elements themselves were changing,which was something that had always been thought impo

17、ssible by all but the old alchemists. 这些元素本身也在变化,这些元素本身也在变化, 这这是除了是除了古代的古代的炼金术士以外,人们认为不可能的的事情。炼金术士以外,人们认为不可能的的事情。ancient, antiquated3333There are some metals which possess the power to conduct electricity and ability to be magnetized 某些金属某些金属不但不但/既能导电,而且既能导电,而且/又能被磁化。又能被磁化。 3434有时,可省略先行词有时,可省略先行词The

18、y worked out a new method by which production has now been rapidly increased 他们制定出一种新方法,他们制定出一种新方法,采用之后采用之后生产能生产能力已迅速提高。力已迅速提高。3535In most parts of the sea, there are millions of tiny living things that can hardly seen with our eyes 在大部分海域里,生存着无数的微小生物,在大部分海域里,生存着无数的微小生物,用我们的眼睛是看不见的用我们的眼睛是看不见的。3636(3

19、) 译成表示转折的并列分句译成表示转折的并列分句 当定语从句在意思上与主句相对照或语气当定语从句在意思上与主句相对照或语气转折时,可译成转折句。转折时,可译成转折句。加译加译“而、但、却、可、是而、但、却、可、是”根据上下文逻辑根据上下文逻辑3737Matter is composed of molecules that are composed of atoms that are composed of nuclear and electron. 物质是由分子组成的,物质是由分子组成的,而而分子又是由原子分子又是由原子组成,组成,(而)(而)原子又是由原子核和电子组原子又是由原子核和电子组成

20、的。成的。3838Mild oxidation of a alcohol gives an aldehyde which may be further oxidized to an organic acid.醇的轻度氧化生成醛,醇的轻度氧化生成醛,而而醛能进一步氧化生醛能进一步氧化生成有机酸。成有机酸。3939(4) 译成状语从句译成状语从句 在意义上相当于表示在意义上相当于表示原因、结果、目的、条件、原因、结果、目的、条件、让步让步等的状语从句时等的状语从句时可加译可加译“因为、虽然、只要、因而因为、虽然、只要、因而”等词等词4040The problem,which is very com

21、plicated,has been solved这个问题虽然很复杂,这个问题虽然很复杂,但但已经解决了。已经解决了。 这个很复杂的问题已经解决了。这个很复杂的问题已经解决了。 (表让步表让步)4141For any substance whose formula is known,a mass corresponding to the formula can be computed分子式已知的任何物质,与分子式相对应的分子式已知的任何物质,与分子式相对应的质量就能被计算出。质量就能被计算出。 不管什么物质,不管什么物质,只要只要知道其分子式,知道其分子式,就就能求能求出与分子式相应的质量。出与

22、分子式相应的质量。 (表条件表条件) 4242The considerable success of these studies has brought a theoretical unity to the whole field of organic chemistry which has the effect of making its principles easier to teach and to learn 这些研究的重大成就给有机化学的整个领域这些研究的重大成就给有机化学的整个领域带来了理论上的统一,带来了理论上的统一,从而从而使有机化学原使有机化学原理的教和学变得较为容易。理的

23、教和学变得较为容易。 (表结果表结果) 4343(5)以以as引导的限制性定语从句引导的限制性定语从句值得注意值得注意l关系代词经常与关系代词经常与such,the sameas as many, as much等配合,在从句中作主语、等配合,在从句中作主语、表语、宾语等表语、宾语等译法较固定译法较固定4444such+(名词名词)+as 或或such as译为译为“象象之类的之类的”“象象(这这)那样的那样的”“的一种的一种”等等例如:例如:4545Without rubber there would be no automobiles such as we have today 如果没有橡

24、胶,就不会有象我们今天如果没有橡胶,就不会有象我们今天这样这样的的汽车。汽车。4646Such liquid fuel rockets as are now being used for space research have to carry their own supply of oxygen象象现在用于太空研究的现在用于太空研究的这类这类液态燃料火箭,液态燃料火箭,必须自己携带氧气。必须自己携带氧气。4747the sameas译为译为和和一样的一样的”“与与相同的相同的” 例如:例如:4848 Many inventors followed the same principles as

25、 that French inventor had used in his invention 许多发明家遵循那个法国发明家在他的发许多发明家遵循那个法国发明家在他的发明中曾用过的明中曾用过的同样同样原理进行发明创造。原理进行发明创造。4949例子例子Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that

26、natural scientists use for the study of natural phenomena. 20035050Social science is that branch of intellectual enquiry Social science is that branch of intellectual enquiry whichwhich seeks to study humans and their endeavors seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly,

27、 systematic, and in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner dispassioned manner thatthat natural scientists use natural scientists use for the study of natural phenomena.for the study of natural phenomena.结构:结构:结构:结构:主句主句主句主句+ which+ which引导的定语从句引导的定语从句引导的定语从句引导的定语从句+ +方式状语方式

28、状语方式状语方式状语 + +定语从句定语从句定语从句定语从句词:词:词:词:IntellectualIntellectual:智力的智力的智力的智力的, , 知识的知识的知识的知识的EnquiryEnquiry:询问:询问:询问:询问- - 探究探究探究探究 inquire inquireEndeavorEndeavor:奋力,努力:奋力,努力:奋力,努力:奋力,努力humans and their endeavors - humans and their endeavors - 人类及其行为人类及其行为人类及其行为人类及其行为ReasonedReasoned:理性的:理性的:理性的:理性的

29、OrderlyOrderly:有序的:有序的:有序的:有序的DispassionedDispassioned:冷静的:冷静的:冷静的:冷静的MannerManner:方式:方式:方式:方式 5151Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for

30、the study of natural phenomena.社会科学是知识探索的一个分支,社会科学是知识探索的一个分支,它它力图力图像自然科像自然科学家研究自然现象那样学家研究自然现象那样,用理性的、有序的、系,用理性的、有序的、系统的和冷静的方式研究人类及其行为。统的和冷静的方式研究人类及其行为。考点:1)定语从句;2)方式状语;3)多重并列定语 5252定语从句作后置定语定语从句作后置定语译法总结译法总结(1)译成译成“的的”字定语字定语-限制性定从限制性定从(2)译成表示译成表示同等关系同等关系的并列分句的并列分句(3)译成表示译成表示转折转折的并列分句的并列分句(4)译成译成状语状语

31、从句从句5353非限制性定语从句非限制性定语从句译法译法5454非非限制性定语从句限制性定语从句译法译法特点:特点:l和先行词之间的关系不很密切和先行词之间的关系不很密切l不起限制作用不起限制作用l只加以补充说明只加以补充说明5555非非限制性定语从句限制性定语从句译法译法主要采取主要采取分译法分译法(作为并列分句进行汉译)(作为并列分句进行汉译)l定语从句多数译为并列句的一个分句定语从句多数译为并列句的一个分句l译成独立的简单句译成独立的简单句5656非非限制性定语从句限制性定语从句三种技巧三种技巧1.译成并列分句,译成并列分句,重复先行词重复先行词的含义的含义 2.根据全句的意义使用根据全

32、句的意义使用指示代词指示代词“这一这一”、“该该”、“其其”人称代词人称代词“它它”、“它们它们”等等3. 具有转接意义时,加连词具有转接意义时,加连词“而而”、但但”等等5757We have seen many chemical changes,from which physical changes are different我们见过许多化学变化,我们见过许多化学变化,它们它们和物理变化不同和物理变化不同(which译成译成“它们它们”)5858完全独立句完全独立句Nevertheless the problem was solved successfully,which showed t

33、hat the computations were accurate.不过问题还是圆满地解决了不过问题还是圆满地解决了, 这说明计算很准确这说明计算很准确5959 The process of combining with oxygen is oxidation,of which burning is one type与氧结合的过程就是氧化,燃烧就与氧结合的过程就是氧化,燃烧就是其中是其中的一种的一种6060Zinc can react with dilute hydrochloric acid,with which copper cannot 锌能跟盐酸反应,锌能跟盐酸反应,但铜却但铜却不能

34、。不能。 (加上转折词加上转折词但但)6161也可省略先行词也可省略先行词When the free electrons in a conductor move in one direction onlythe current thus established is called a direct current,which is often abbreviated to d.c. 导体的自由电子只以一个方向运动时所产导体的自由电子只以一个方向运动时所产生的电流称为直流电,常常缩写为生的电流称为直流电,常常缩写为d.c.。6262非限制性定语从句也可合译非限制性定语从句也可合译l从句与主句从句

35、与主句关系较密切关系较密切时时l较短而且有描述性含义时较短而且有描述性含义时-即译成即译成带带“的的”的前置定语的前置定语 6363Thomas Edison,who invented the electric lamp,made important contribution to science 发明了电灯的发明了电灯的托马斯托马斯爱迪生,对科学作爱迪生,对科学作出了重要贡献。出了重要贡献。6464You can break up a beam of light with a prism,which is made of glass 你能用你能用玻璃制的棱镜玻璃制的棱镜分解一束光。分解一束光

36、。6565由由“as引导的非限制性定语从句引导的非限制性定语从句 相当于表示说话人态度和看法的插入语,相当于表示说话人态度和看法的插入语,一般译成状语从句:一般译成状语从句: “正如正如”“正如正如那样那样”6666As has been pointed out above,solids do not expand as much as gases and liquids 正如正如上面所指出的,固体的膨胀没有气体和上面所指出的,固体的膨胀没有气体和液体的那么大液体的那么大 6767As we know,the molecules of gas move freely in all direct

37、ions众所周知众所周知,气体分子向四面八方自由运动。,气体分子向四面八方自由运动。6868As can be seen from the pictureAs shown above-看图写作常用语看图写作常用语6969例子例子His function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a maerer as possible the course of reasoning which led him to his decision. 067070

38、His function is analogous to that of a judge, His function is analogous to that of a judge, whowho must accept the obligation must accept the obligation of revealingof revealing in as in as obvious a manner as possibleobvious a manner as possible the course of the course of reasoningreasoning which

39、led him to his decision. which led him to his decision.句子结构:典型定从组合句子结构:典型定从组合句子结构:典型定从组合句子结构:典型定从组合词汇:词汇:词汇:词汇:HisHis:知识分子的:知识分子的:知识分子的:知识分子的AnalogousAnalogous:相似的:相似的:相似的:相似的- similar- similarObligationObligation:义务:义务:义务:义务, , 职责职责职责职责, , 债务债务债务债务 - accept - accept承担承担承担承担MannerManner:礼貌:礼貌:礼貌:礼貌

40、- -风格风格风格风格, , 方式方式方式方式, , 样式样式样式样式, , 习惯习惯习惯习惯in an obvious manner(in an obvious manner(明显的方式明显的方式明显的方式明显的方式) )as obvious as possibleas obvious as possible(尽可能明显)(尽可能明显)(尽可能明显)(尽可能明显)as obvious . as possible: as obvious . as possible: 搭配搭配搭配搭配CourseCourse:过程:过程:过程:过程, , 经过经过经过经过 课程课程课程课程ReasoningRe

41、asoning:推理:推理:推理:推理led him to led him to :导致:导致:导致:导致, , 通向通向通向通向 做出决定做出决定做出决定做出决定7171His function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning which led him to his decision.知识分子知识分子的作用与法官的作用类似,的作用与法官的作用类似,后者后

42、者必须承担必须承担用尽可能明显的方式用尽可能明显的方式来揭示来揭示让他做出决定的推理让他做出决定的推理过程的责任过程的责任修改:知识分子的作用类似于法官的作用,后者必修改:知识分子的作用类似于法官的作用,后者必须承担起这样的责任:用尽可能明显的方式来揭须承担起这样的责任:用尽可能明显的方式来揭示让他做出决定的推理过程。示让他做出决定的推理过程。7272同位语从句同位语从句: 作后置定语作后置定语同位语从句:同位语从句:l说明前面的某个词(说明前面的某个词(本位语本位语)l主要由主要由that,也用,也用 whether / if (是否(是否 )引导,)引导,但没有词义,不作成份,只起连接作用

43、但没有词义,不作成份,只起连接作用7373本位语一般有:本位语一般有:fact, idea, theory, problem, doubt, truth, question, evidence等等7474同位语从句作后置定语同位语从句作后置定语 Have you heard any Have you heard any idea how fast sound travelshow fast sound travels? ?你知道声音传播的有多快?你知道声音传播的有多快?have no idea of do not know7575This explains the rule that like

44、 dissolves like.这就解释了相似相溶的规则。这就解释了相似相溶的规则。7676分译分译It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。7777We have come to the correct conclusion that two volumes of hydrogen and on volume of oxygen are united into on volume of steam.我们已

45、得出正确的结论:两体积的氢和一体我们已得出正确的结论:两体积的氢和一体积的氧化合生成一体积的水蒸汽。积的氧化合生成一体积的水蒸汽。7878合译合译He made the assumption that the electronic charges is numerically equal to the charge on a hydrogen.他假定电子的电荷数与一个氢离子的电荷数相等。他假定电子的电荷数与一个氢离子的电荷数相等。7979定语从句作后置定语定语从句作后置定语译法译法1.翻译成翻译成定语定语 -限制性限制性2.译成译成表示同等关系的表示同等关系的并列分句并列分句3.译成译成表示转

46、折的表示转折的并列分句并列分句4.译成译成状语从句状语从句并列分句并列分句5.由由“as”引导的非限制性定语从句引导的非限制性定语从句限、限、非限非限8080例子例子I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic(苏格拉底)(苏格拉底)way about moral problems. 20038181I shall define him as an individual who ha

47、s elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic(苏格(苏格拉底)拉底)way about moral problems.结构:结构:who定从较长,宜后置翻译定从较长,宜后置翻译词汇:词汇:define as:把:把 定义为定义为Him:知识分子:知识分子Individual: 单独的单独的, 个人的个人的 - 个体个体Elect:选举,推选:选举,推选 - 选择选择Primary:第一位的:第一位的, 主要的主要的 ;小学;小学8282I shall define

48、him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic(苏格(苏格拉底)拉底)way about moral problems. 1、我、我把把知识分子定义为这样的个体:知识分子定义为这样的个体:他他用苏格拉用苏格拉底的方式思考道德问题,并以此作为其生命中的底的方式思考道德问题,并以此作为其生命中的主要职责与乐趣。主要职责与乐趣。2、我把知识分子定义为这样的个体,他把用苏格、我把知识分子定义为这样的个体,他把用苏格拉底的方

49、式思考道德问题作为自己生命中的主要拉底的方式思考道德问题作为自己生命中的主要责任与乐趣。责任与乐趣。8383练习练习There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. 20018484There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable t

50、hem when they offend. 2001结构:双主语存在句,两主语都带有定语结构:双主语存在句,两主语都带有定语词汇:词汇:Chat:谈话、聊天:谈话、聊天Host:主人:主人 做东做东- 主持主持Robot 机器人机器人Monitor 监控器监控器Offend:冒犯:冒犯, 违反违反 - 违规违规 - 排污超标排污超标8585There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.届时,将出现届时,将出现由机器人主持的电视谈话节目由机器人主持的电视谈话节目以及以及装有污染监控器的汽车,装有污染监控器的汽车,一旦这些汽一旦这些汽车车排污超标排污超标(违规违规),监控器就会使其停驶。,监控器就会使其停驶。 8686定语从句定语从句1)多练习)多练习2)多总结)多总结3)掌握翻译技巧)掌握翻译技巧8787

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号