跨文化交际语境与

上传人:博****1 文档编号:569710703 上传时间:2024-07-30 格式:PPT 页数:7 大小:260.02KB
返回 下载 相关 举报
跨文化交际语境与_第1页
第1页 / 共7页
跨文化交际语境与_第2页
第2页 / 共7页
跨文化交际语境与_第3页
第3页 / 共7页
跨文化交际语境与_第4页
第4页 / 共7页
跨文化交际语境与_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《跨文化交际语境与》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跨文化交际语境与(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、跨文化交际语境与特跨文化交际语境与特殊会话含意的理解殊会话含意的理解 席蕊席蕊 2012051281Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.摘要摘要研究前提:研究前提:Grice特殊会话含意是他的会话含意理论的核心。在跨文化交际中,不同的文化差异会对特殊会话含意的理解产生影响。研究问题:研究问题:文章从跨文化交际语境中的集体主义个体主义价值取向、高低权力距离和异域文化常识3个方面,探讨跨文化交际语境与特殊会话

2、含意理解的关系。研究的意义:研究的意义:旨在为成功的跨文化交际提供理论与实践的启示。研究方法:研究方法:定性方法 定量方法 问卷调查Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.正文1.引言2特殊会话含意3 3跨文化交际中特殊会话含意的理解跨文化交际中特殊会话含意的理解4 4结语结语Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Prof

3、ile 5.2.0.0.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.自己的收获一、自己的收获一、基于翻译合作原则之上的描述性翻译质基于翻译合作原则之上的描述性翻译质量评估量评估摘要摘要:翻译活动是一种不同文化间的言语交往行为,这就要求人们遵守一些准则和规范。参照美国哲学家格赖斯(Grice)提出的会话合作原则,本文根据翻译交往行为中双方需遵守的准则和规范建立翻译合作原则,并结合文本类型、翻译观、翻译目的等文本外因素,对翻译合作原则的遵守与违反的情况、根源进行描述性分析、评论。以此建立起描述性的翻译质量评估模式。关键词关键词:翻译合作原则; 取向原则; 描述性翻译质量评

4、估Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.翻译合作原则翻译合作原则 量的准则量的准则1、意义:概念意义、内涵意义、风格意义、情感意义、搭配、意义:概念意义、内涵意义、风格意义、情感意义、搭配意义、主题意义、反映意义、文化意义意义、主题意义、反映意义、文化意义2、形式:语气,时态、情态、结构衔接、词汇衔接、逻辑连、形式:语气,时态、情态、结构衔接、词汇衔接、逻辑连接接3、修修辞辞:语语音音层层次次头头韵韵、元元

5、音音叠叠韵韵、和和声声、押押韵韵、格格律律、重读重读 词汇层次词汇层次谐音双关、一语双叙等。谐音双关、一语双叙等。 句法层次句法层次排比、倒装等。排比、倒装等。 篇章层次篇章层次句式的变化、段落的安排和衔接等。句式的变化、段落的安排和衔接等。4、标点符号所蕴涵的逻辑连接等意义、标点符号所蕴涵的逻辑连接等意义 质的准则质的准则1、语域一致:语场、语式和语旨体裁相同、风格一致、语域一致:语场、语式和语旨体裁相同、风格一致2、表达效果一致、表达效果一致 方式准则方式准则1 1、表达准确、明晰。、表达准确、明晰。2 2、符合目的语的语言规范、符合目的语的语言规范3 3、具有流畅性、可读性、具有流畅性、

6、可读性 关系准则关系准则内容相关内容相关Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.自己的收获二、自己的收获二、面子理论与翻译批评面子理论与翻译批评摘要摘要: 翻译批评是译学研究中最薄弱的一环翻译批评是译学研究中最薄弱的一环,除了除了翻译标准不统一、评估模式不完善等因素外,翻翻译标准不统一、评估模式不完善等因素外,翻译批评的风气也是影响翻译批评发展的重要因素。译批评的风气也是影响翻译批评发展的重要因素。翻译批评文

7、章的写作策略、用语问题等决定了批翻译批评文章的写作策略、用语问题等决定了批评为被批评者接受的程度。中国人历来十分重视评为被批评者接受的程度。中国人历来十分重视面子。根据面子理论,在撰写翻译批评文章表达面子。根据面子理论,在撰写翻译批评文章表达批评观点时注意礼貌原则的运用,能更好地促进批评观点时注意礼貌原则的运用,能更好地促进学术交流。学术交流。关键词关键词: 翻译批评;中国人的面子观;面子理论;礼貌原翻译批评;中国人的面子观;面子理论;礼貌原则则Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 谢谢观看!谢谢观看!Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号