翻译专业毕业答辩ppt作品

上传人:hs****ma 文档编号:569503698 上传时间:2024-07-30 格式:PPT 页数:43 大小:4.96MB
返回 下载 相关 举报
翻译专业毕业答辩ppt作品_第1页
第1页 / 共43页
翻译专业毕业答辩ppt作品_第2页
第2页 / 共43页
翻译专业毕业答辩ppt作品_第3页
第3页 / 共43页
翻译专业毕业答辩ppt作品_第4页
第4页 / 共43页
翻译专业毕业答辩ppt作品_第5页
第5页 / 共43页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译专业毕业答辩ppt作品》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译专业毕业答辩ppt作品(43页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、龙校园卡中国建设银行China Construction Bank天津市分行天津市分行本卡受天津大学校园龙卡管理规定约束。如有遗失请即通知校园龙卡管理中心。避免磨损、弯折、扭曲,注意防磁。只限持卡人使用,不得转借他人。龙校园卡中国建设银行China Construction Bank天津市分行天津市分行本卡受天津大学校园龙卡管理规定约束。如有遗失请即通知校园龙卡管理中心。避免磨损、弯折、扭曲,注意防磁。只限持卡人使用,不得转借他人。YourPhoto姓名:Fessor学科:*导师:*日期:二零一二年五月姓名:Fessor学科:*导师:*日期:二零一二年五月韦努蒂解构主义倾向翻译观在汉英翻译实践

2、中的解读韦努蒂解构主义倾向翻译观在汉英翻译实践中的解读An Interpretation of Lawrence Venutis Deconstruction-Oriented Translation Theory by C-E and E-C Translation PracticesYourPhotoContents:An Interpretation of Lawrence Venutis Deconstruction-Oriented Translation Theory by C-E and E-C Translation Practices韦努蒂解构主义倾向翻译观在汉英翻译实践中的

3、解读韦努蒂解构主义倾向翻译观在汉英翻译实践中的解读姓名:Fessor学科:*导师:*日期:二零一二年五月Contents:An Interpretation of Lawrence Venutis Deconstruction-Oriented Translation Theory by C-E and E-C Translation Practices韦努蒂解构主义倾向翻译观在汉英翻译实践中的解读韦努蒂解构主义倾向翻译观在汉英翻译实践中的解读学科:*导师:*日期:二零一二年五月姓名:FessorContents:Contents:Contents:1TheoryOrigin2VenutisT

4、heory3C-E & E-CPractices4RethinkingLimitationsIntroductionConclusions1Contents:1TheoryOrigin2VenutisTheory3C-E & E-CPractices4RethinkingLimitationsIntroductionConclusions11234CIntroductionIVenuti 1953- Prolific ScholarDomestic Studies on Lawrence Venuti Translation Theories + Practices Main works: I

5、ntroduction and evaluation Discussions on foreignization and domestication Ethics of Translation21234C1TheoryOrigin1.2Theoretical Backgrounds of Venutis ThoughtsDeconstruction and Deconstructive Translation1.1I31.11234C1TheoryOrigin1.11.1Deconstruction & Deconstructive Translation4I Openness Interpl

6、ay of differences Against center or originWhat is Deconstruction?1234CI1TheoryOrigin1.151.1Deconstruction & Deconstructive TranslationOriginTrans?1234CI1TheoryOrigin1.11.261.2 Theoretical Backgrounds1.2.1“Foreignness” in GermanHumboldtGoetheSchleiermacher1234CI1TheoryOrigin71.2 Theoretical Backgroun

7、ds1.2.2 Walter Benjamins Pure Language“No single languagecan attain by itself but be realized only by the totality of their intentions supplementing each other.”中文EnglishDeu tschPure Language1.11.21234CI1TheoryOrigin1.11.281.2 Theoretical Backgrounds1.2.3 Jacques Derridas DiffranceBeadPrayerPrayers

8、Beadssmall ball-shaped pieces1234CI1TheoryOrigin1.11.281.2 Theoretical Backgrounds1.2.3 Jacques Derridas DiffranceI am ColdSummary1234CI1TheoryOrigin9 Shakes the relationship between original text and translation Emphasizes foreignness preserving Can be a great destiny of restoring the ultimate lang

9、uage1234CI2VenutisTheory102.2Symptomatic Reading of TranslationsFrom “Invisibility” to “Visibility”2.1134CI2VenutisTheory102.4Venutis Translation EthicsFrom Abusive Fidelity to Resistancy2.32134CI2.1 From “Invisibility” to “Visibility”2VenutisTheory2.12.2112TranslationEconomicHistoricalPoliticalTran

10、slatorSocial: critics, editors, publishersTransparencyIllusionFluency134CI2.2 Symptomatic Reading2VenutisTheory2.12.2122manifestedLatentIdeological structure134CI2.2 Symptomatic Reading2VenutisTheory2.12.2132TextSyndromeSymptomatic ReadingHumanistic ReadingVSDiscontinuitiesTo expose the ethnocentric

11、 violence of rewriting beneath the transparency134CI2.3 Towards Foreignness: From Abusive Fidelity to Resistancy2VenutisTheory2.32.4142abusiveabusebeing away fromcommon usages134CI2.3 Towards Foreignness: From Abusive Fidelity to Resistancy2VenutisTheory2.32.4152 Abuse an act of tampering with commo

12、n usagesAbusive Fidelity abusive to the common usages and faithful to the source textsResistancy foregrounding the differences to preserve “foreignness”134CI2.4 Venutis Translation Ethics2VenutisTheory2.32.4162Internal:Ethic LevelExternal:Tactic LevelEthics of DifferenceEthics of SamenessEthics of L

13、ocation134CI2VenutisTheory172SummaryCriticizes the dogma of transparencyClaims for foreignizing translationCompletes his ethical turn in translationDeconstruction- oriented124CI183.2Symptomatic Reading of C-E and E-CTranslations turn in the Westernization of MC3.13C-E & E-CPractices3.3Application of

14、 Resistancy in C-E and E-C3134CI3.13.21923C-E & E-CPractices3.1 Translations turn in the Westernization of Modern ChineseExpression gap fillingPower horse 马力Stamp 邮票Adding new meanings or grammatical functionsBar 酒吧吧 网吧吧、氧吧吧Watergate 水门门 艳照门门、别克门门 Enrichment of word formation-ize/-ization/-ify/-ific

15、ation 化Lexical Westernization 134CI3.13.22023C-E & E-CPractices3.1 Translations turn in the Westernization of Modern ChineseThe extension of passive sentences Frequency Semantic colorTo be constructed in a more complex structureThe flexibility of word order 很懒的他立起来,看了她一眼,走过去帮忙。骆驼祥子老舍Syntactical West

16、ernization 134CI3.13.22123C-E & E-CPractices3.1 Translations turn in the Westernization of Modern Chinese The Westernization of Modern Chinese witnesses Venutis appeal : to call for translations visibility and to promote the pluralistic development of language and culture.134CI3.13.22223C-E & E-CPra

17、ctices3.2 Symptomatic Reading of C-E and E-C Translations说曹操,曹操到as clear as crystal speak of the devil小葱拌豆腐一清二白“Ill teach you how to kiss a girl!”“No,” said Sute, Ive graduate.我已经出师了134CI3.13.22323C-E & E-CPractices3.2 Symptomatic Reading of C-E and E-C TranslationsMan: This is the gift to the girl.

18、 男:这是男:这是 给姑娘给姑娘 的礼物。的礼物。134CI3.13.22423C-E & E-CPractices3.2 Symptomatic Reading of C-E and E-C Translations The discontinuities disguised under the so-called fluent or standard translation can be exposed by symptomatic reading. Chinglish: When in China, do as Chinese do.134CI2523C-E & E-CPractices

19、3.3 Application of Resistancy in C-E and E-C Translations3.3Utopian CommunitySource LanguageTarget Language134CI2623C-E & E-CPractices3.3 Application of Resistancy in C-E and E-C Translations3.3 where the hierarchies that rank the values in the domestic culture are disarranged to set going processes

20、 of defamiliariztion, cannon reformation, ideological critique, and institutional change.-Venuti, The Translation Studies Reader134CI2723C-E & E-CPractices3.3 Application of Resistancy in C-E and E-C Translations3.3Seeing these things have not brought thee to repentance, now thou shalt die.-Defoe, R

21、obison Crusoe【译译】1:既既然然所所发发生生的的一一切切事事情情都都不不能能使使你你忏忏悔悔,现现在在就就要你的命。要你的命。-Trans. by 郭建中【译译】2 :所见诸事,尔皆不悔,死期将至矣。:所见诸事,尔皆不悔,死期将至矣。-Trans. by Fessor134CI2823C-E & E-CPractices3.3 Application of Resistancy in C-E and E-C Translations3.3“Girls in love aint no use in the whole blessed week,” An Sunday they be

22、gin it all over agin.”【译】“姑娘姑娘们若是若是迷了情,迷了情,个把个把礼拜都指不上她礼拜都指不上她们了。了。”她她继续道,道,“周天儿周天儿打打远儿儿瞅着着马路,盼着路,盼着那个那个谁来。下午他在了,来。下午他在了,她她们就没就没别的心思。周一早上就没醒的心思。周一早上就没醒过,迷迷瞪瞪的迷迷瞪瞪的,周二、,周二、周三周三嘛儿嘛儿都干不了。到了周四心里就都干不了。到了周四心里就长了草,了草,寻思思着礼拜天快着礼拜天快来,整天来,整天打打飘儿儿,恁地恁地让洗碗水在鼻尖底下凉掉。周五就要打洗碗水在鼻尖底下凉掉。周五就要打碎碟子,碎碟子,闷在屋子里一把鼻涕一把泪,在屋子里一把

23、鼻涕一把泪,眼巴巴眼巴巴的把着窗棱子看。的把着窗棱子看。周六,周六,好嘛好嘛,那个忙啊,那个忙啊,舞舞马张枪的的,理云理云鬓贴花黄花黄。周日,。周日,她她们又要从又要从头捣鼓鼓一遍。一遍。”-Trans. by Fessor14CI292SummaryTranslation promotes the development of MC.The symptomatic reading exposes the hidden domesticated ideology.The application of resistancy in poetry and novel texts testifies

24、theorys feasibility.3C-E & E-CPractices31234C4.2Ethics of Location under the Rise of ITLimitations In C-E and E-C Translations4.1I304RethinkingLimitations13CI3124.1 Limitations In C-E and E-C Translations4.14.24RethinkingLimitationsIgnorance of Non Indian-European Corpus Language families: “her beat

25、 he” Distance leads to invalidityA Paradox in Reversed Culture Contexts Language promoter or language buster 413CI3224.2 Ethics of Location under the Rise of Information Technology4.14.24RethinkingLimitations4language corpusways of information collectingCopyrights! Ethics of Location14CI332SummaryLi

26、mitations caused by lack of non-Indo-European language analysis and in the reversed influence conditions.Venutis theory exhibits a great vitality under the development of modern information technology.34RethinkingLimitations13CI3424Conclusions“The starting point is thus not a point but a difference”-Barbara Johnson, Dissemination (1981, trans from Derridas La dissmination)THANK YOUTQ&A

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 自考

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号