从近几年高考看文言文翻译的“三纲”“八目”.ppt

上传人:cn****1 文档编号:569503510 上传时间:2024-07-30 格式:PPT 页数:46 大小:356.86KB
返回 下载 相关 举报
从近几年高考看文言文翻译的“三纲”“八目”.ppt_第1页
第1页 / 共46页
从近几年高考看文言文翻译的“三纲”“八目”.ppt_第2页
第2页 / 共46页
从近几年高考看文言文翻译的“三纲”“八目”.ppt_第3页
第3页 / 共46页
从近几年高考看文言文翻译的“三纲”“八目”.ppt_第4页
第4页 / 共46页
从近几年高考看文言文翻译的“三纲”“八目”.ppt_第5页
第5页 / 共46页
点击查看更多>>
资源描述

《从近几年高考看文言文翻译的“三纲”“八目”.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从近几年高考看文言文翻译的“三纲”“八目”.ppt(46页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、从近几年高考看文言文翻译的从近几年高考看文言文翻译的“三纲三纲”“八八目目”文言文翻译为高考必考题,从文言文翻译为高考必考题,从2011年开始,有些年开始,有些省市加大了考查力度,分值从省市加大了考查力度,分值从10分升至分升至12分,成分,成为整张语文试卷中除作文之外分值最大的一道题。为整张语文试卷中除作文之外分值最大的一道题。从阅卷的实际情况来看,此题的得分率并不很高,从阅卷的实际情况来看,此题的得分率并不很高,一般稳定在一般稳定在36分。文言文翻译题考查的固然是分。文言文翻译题考查的固然是整句的翻译,但命题者对文句的设定不外乎整句的翻译,但命题者对文句的设定不外乎“实实词词”“虚词虚词”

2、和和“句式句式”三大纲目,许多考生对三大纲目,许多考生对这些纲目不甚清楚,翻译起来难免挂一漏万。只这些纲目不甚清楚,翻译起来难免挂一漏万。只要我们熟知文言翻译的要我们熟知文言翻译的“三纲八目三纲八目”,突破翻译,突破翻译高分甚至满分也就不在话下。高分甚至满分也就不在话下。一、抓好一、抓好“三纲三纲”1实词文言实词包括通假、异义、多义、偏义、活用等5个细目。对于任何一个文言实词的翻译,我们可以:保留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、官职、器具等,照抄,不要翻译。例如:“沛公军霸上”(鸿门宴)加点词无需翻译。对译。译文对应原文,基本遵照原文的句式,将通假字换成本字,将活用词换成对应的词性,

3、将单音词换成双音词,多义词要结合语境选用恰当的义项译出语境义,如“君子生非异也,善假于物也”(劝学)中的“生”与“性”通假,翻译成“资质、禀赋”,全句翻译成:“君子的本性(同一般人)没有差别,(只是他们)善于利用外物啊”。2虚词虚词虚词是句子的润滑剂。考试大纲虚词是句子的润滑剂。考试大纲18个文言虚词中经常考的个文言虚词中经常考的有有“因、以、于、乃、其、为、则因、以、于、乃、其、为、则”等,文言虚词的翻译等,文言虚词的翻译不外乎两种:不译和必译。关键是要结合具体语境分辨哪不外乎两种:不译和必译。关键是要结合具体语境分辨哪些可以不译,哪些必须译出。些可以不译,哪些必须译出。删除。有些文言虚词如

4、句首发语词删除。有些文言虚词如句首发语词“夫夫”、句中起语法、句中起语法作用的作用的“之之”、句末表判断的助词、句末表判断的助词“也也”等,可以不译的等,可以不译的要删去,如要删去,如“寡人之于国也,尽心焉耳矣寡人之于国也,尽心焉耳矣”(孟子孟子寡寡人之于国也人之于国也)中的)中的“也也”和和“耳矣耳矣”分别起舒缓语气和分别起舒缓语气和加重语气的作用,应该删除,不要翻译,全句只要翻译成加重语气的作用,应该删除,不要翻译,全句只要翻译成“我对于国家,(算是)尽了心啦我对于国家,(算是)尽了心啦”就行了。就行了。替换。有些文言虚词现代汉语中有与之相对应的实在义替换。有些文言虚词现代汉语中有与之相对

5、应的实在义项,如作代词的项,如作代词的“之之”与作副词的与作副词的“其其”,这些文言虚词,这些文言虚词必须译成现代汉语中对应的实义,例如必须译成现代汉语中对应的实义,例如“若属皆且为(之)若属皆且为(之)所虏所虏”(鸿门宴鸿门宴)逐字逐句翻译,可以翻译为:)逐字逐句翻译,可以翻译为:“你你们这些人都将要被他所俘虏们这些人都将要被他所俘虏”。总之虚词翻译时,能译出的要尽量译出,不须译出的切不总之虚词翻译时,能译出的要尽量译出,不须译出的切不可强行译出。可强行译出。3句式句式文言句式已纳入今后高考的考查范围,要求我们文言句式已纳入今后高考的考查范围,要求我们必须掌握好判断句、被动句、省略句、倒装句

6、、必须掌握好判断句、被动句、省略句、倒装句、固定句式等文言句式的不同特点,翻译时注意:固定句式等文言句式的不同特点,翻译时注意:补充。翻译补充。翻译省略句省略句或者内容缺省无法翻译出完或者内容缺省无法翻译出完整的句子时,要补出省略成分。如整的句子时,要补出省略成分。如“敢以烦执事敢以烦执事”(烛之武退秦师烛之武退秦师),要补出介词宾语),要补出介词宾语“之之”,即,即“敢以(之)烦执事敢以(之)烦执事”,翻译为,翻译为“怎敢拿怎敢拿(这件事)来麻烦您(这件事)来麻烦您”。调整。在翻译调整。在翻译主语后置主语后置、定语后置定语后置、宾语前置、宾语前置、状语后置等倒装句和被动句状语后置等倒装句和被

7、动句时,一般需要按照现时,一般需要按照现代汉语语序要求调整句子的语序。如代汉语语序要求调整句子的语序。如“太子及宾太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之客知其事者,皆白衣冠以送之”,(,(荆轲刺秦荆轲刺秦王王)“知其事知其事”是后置定语(是后置定语(“者者”是后置定是后置定语的标志),因此翻译时应该把语序调整为语的标志),因此翻译时应该把语序调整为“太太子及知其事宾客者,皆白衣冠以送之子及知其事宾客者,皆白衣冠以送之”。二、译好二、译好“八目八目”1同音通假同音通假通假,就是古代书面语言的同音或音近字的通用和假通假,就是古代书面语言的同音或音近字的通用和假借。通假字有两种情况:一是因古文字少,不能

8、尽表借。通假字有两种情况:一是因古文字少,不能尽表其义,需要时,依据口语的声音用一个同音字代替,其义,需要时,依据口语的声音用一个同音字代替,即所谓即所谓“本无其字,依声托事本无其字,依声托事”;二是本有其字,书;二是本有其字,书写者可能为一时方便而借用同音或音近、或笔划较少写者可能为一时方便而借用同音或音近、或笔划较少的字代替了本字的字被子沿用下来,也就成了通假字。的字代替了本字的字被子沿用下来,也就成了通假字。通假字主要是同音通假,即两个字的韵母相同。翻译通假字主要是同音通假,即两个字的韵母相同。翻译时要特别留心。时要特别留心。例例1:观其命亭之意,亦足以少见其为人矣。(观其命亭之意,亦足

9、以少见其为人矣。(2011年年福建卷)福建卷)分析:此句中的分析:此句中的“少少”字不是字不是“很少很少”的意思,而是的意思,而是通假字,通通假字,通“稍稍”,译为,译为“约略、大概约略、大概”等,如果判等,如果判断不出,就会误译。此句应译为:(我)体察李维肃断不出,就会误译。此句应译为:(我)体察李维肃给新亭命名的用意,也能据(此)约略看出他的为人给新亭命名的用意,也能据(此)约略看出他的为人了。了。2词类活用词类活用活用是文言文中特有的语法现象。词类活活用是文言文中特有的语法现象。词类活用主要包括用主要包括名词的活用、形容词的活用、名词的活用、形容词的活用、动词的活用动词的活用等。我们在翻

10、译文言文遇到含等。我们在翻译文言文遇到含有词类活用的句子时,一定要先判断出词有词类活用的句子时,一定要先判断出词类活用的类型,然后据此推断其意义。类活用的类型,然后据此推断其意义。例例2:出令不改,则民正矣。:出令不改,则民正矣。(2011年山年山东卷)东卷)分析:此句中的分析:此句中的“正正”字本为名词,在句字本为名词,在句中用作动词,译为中用作动词,译为“走上正轨走上正轨”。因此本。因此本句应译为:(国君)发出的政令不随意更句应译为:(国君)发出的政令不随意更改,那么百姓就会走上正轨。改,那么百姓就会走上正轨。例例3:吾为子新其亭,而更题曰:吾为子新其亭,而更题曰“一柱一柱”,可乎?(可乎

11、?(2011年福建卷)年福建卷)析:此句中的“新”是形容词作动词“新修”;“题”也是动词为“命名或题名”的意思。此句应译为:我为你新修那座这亭子,并重新命名为“一柱”,可以吗?例例4:伯兄骤闻而骇之,曰:伯兄骤闻而骇之,曰:“然则吾将试然则吾将试汝。汝。”(2011年安徽卷)年安徽卷)分析:此句中的“骇”为意动用法,应译为“对感到惊奇”。此句应译为:长兄突然听到他这样说,感到很吃惊,说:“既然这样,那么我要考考你。”例例5:有运饷官以弃运走,道死,其孙以贿乞入死:有运饷官以弃运走,道死,其孙以贿乞入死事之列,先生斥而退之。(事之列,先生斥而退之。(2011年安徽卷)年安徽卷)分析:此句中的分析

12、:此句中的“道道”是名词作状语,是名词作状语,“死事死事”是为动用法,是为动用法,“退退”是使动用法,分别翻译为是使动用法,分别翻译为“在路上在路上”、“为公事而死为公事而死”、“让让退下退下”。全句应译为:有个押运粮饷的官员因为放弃押运全句应译为:有个押运粮饷的官员因为放弃押运逃跑,在路上死了,这个官员的孙子通过行贿请逃跑,在路上死了,这个官员的孙子通过行贿请求把祖父列在因公事而死的人物中,先生训斥并求把祖父列在因公事而死的人物中,先生训斥并且赶走了他。且赶走了他。例例6:韩文公之文,起八代之衰。(:韩文公之文,起八代之衰。(2011年湖南年湖南卷)卷)分析:此句中的分析:此句中的“起起”是

13、使动用法,是使动用法,“使使振振兴兴”;“衰衰”形容词作名词,形容词作名词,“衰颓(文风)衰颓(文风)”。全句译为:韩文公的文章,使八个朝代的衰颓全句译为:韩文公的文章,使八个朝代的衰颓(文风)得到振兴。(文风)得到振兴。例例7:古之葬者,厚衣之以薪葬之中野不封不树,:古之葬者,厚衣之以薪葬之中野不封不树,后世圣人易之以棺椁。(后世圣人易之以棺椁。(2011年湖北卷)年湖北卷)分析:此句中的分析:此句中的“树树”名词作动词。全句译为:名词作动词。全句译为:古代埋葬死人,用柴草厚厚地把他包裹起来,将古代埋葬死人,用柴草厚厚地把他包裹起来,将其葬于山野之中,既无封土堆,又不树立墓碑,其葬于山野之中

14、,既无封土堆,又不树立墓碑,后世的圣人用棺椁来替代这种情况后世的圣人用棺椁来替代这种情况例例8:愈贤黯,数请问国家朝廷所疑,遇黯加于平:愈贤黯,数请问国家朝廷所疑,遇黯加于平日。(日。(2011年江西卷)年江西卷)分析:此句中的分析:此句中的“贤贤”是意动用法,是意动用法,“认为认为贤明贤明”。本句应译为:越发觉得汲黯贤明,多次。本句应译为:越发觉得汲黯贤明,多次向汲黯请教国家和朝廷的疑难大事,对待他比平向汲黯请教国家和朝廷的疑难大事,对待他比平日更为尊重。日更为尊重。3一词多义一词多义古代汉语的词语大多是多义的,这种一词多义的古代汉语的词语大多是多义的,这种一词多义的现象常常是翻译题考查的重

15、点。在具体翻译时,现象常常是翻译题考查的重点。在具体翻译时,我们一定要注意结合具体语境从众多的义项中选我们一定要注意结合具体语境从众多的义项中选择出最恰当的一个进行翻译。因此我们在平时的择出最恰当的一个进行翻译。因此我们在平时的复习备考中要对词语的不同义项加以区分辨别。复习备考中要对词语的不同义项加以区分辨别。例例9:整弓复中之,观者诵叹,帝亲赐酒劳之。整弓复中之,观者诵叹,帝亲赐酒劳之。(2011年全国新课标卷)年全国新课标卷)分析:句中的“中”是多义词,常见的义项有:符合;适合;中伤;射中;中间等。根据语境,可知“射中”义项最恰当。此句应译为:整理弓箭再次射中靶心,观看的人赞叹,皇上亲例例

16、10:其人亦必自审其无可让而后为之。(其人亦必自审其无可让而后为之。(2011年天津卷)年天津卷)分析:句中分析:句中“让让”字是多义词,常见的义项有:字是多义词,常见的义项有:责备;推让;转让,辞让;退让等。根据语境可责备;推让;转让,辞让;退让等。根据语境可知知“推让推让”义项最恰当。此句应译为:那个人也义项最恰当。此句应译为:那个人也一定要考虑(或审视)自己没有可以推让的人然一定要考虑(或审视)自己没有可以推让的人然后再作序。后再作序。例例11::以数切谏,不得留内,迁为东海太守。:以数切谏,不得留内,迁为东海太守。(2011年江西卷)年江西卷)分析:句中的分析:句中的“数数”和和“迁迁

17、”都是多义词,都是多义词,“数数”常见的义项有:数目;规律;技艺;列举;屡常见的义项有:数目;规律;技艺;列举;屡次等;次等;“迁迁”常见的义项有:升官;贬官。根据常见的义项有:升官;贬官。根据语境可知语境可知“屡次屡次”与与“贬官:的义项最恰当。此贬官:的义项最恰当。此句应译为:他多次强硬进谏,(因而)不能够留句应译为:他多次强硬进谏,(因而)不能够留在朝庭内任职,被贬为东海太守。在朝庭内任职,被贬为东海太守。例例12:斥止验问得实,立缚送大帅斩以徇,斥止验问得实,立缚送大帅斩以徇,由是兵卫肃然莫敢犯。(由是兵卫肃然莫敢犯。(2011年重庆卷)年重庆卷)分析:句中分析:句中“徇徇”的常见义项

18、有:巡行;的常见义项有:巡行;示众;殉葬;顺从等。根据语境可知示众;殉葬;顺从等。根据语境可知“示示众众”义项最合适。此句应译为:(江皋)义项最合适。此句应译为:(江皋)呵斥他们停下来,审问得到实情,立刻捆呵斥他们停下来,审问得到实情,立刻捆绑起来送到大帅那里斩首示众,从此驻军绑起来送到大帅那里斩首示众,从此驻军纪律严明,没有谁敢危害百姓了。纪律严明,没有谁敢危害百姓了。例例13:毁淫祠数百区,勒巫为农者七十余家。毁淫祠数百区,勒巫为农者七十余家。(2011年江苏卷)年江苏卷)分析:翻译此句关键在于理解“淫”“勒”两词的意思,而且还不能一味依据词典的解释,而应依据上下文的语境对这些词进行合理的

19、揣度,所以“淫”解释为“惑乱”、“勒”解释为“强制”比较好。全句应译为:(陈公弼)拆毁几百处惑乱人心的祠堂,强制巫师务农的人有七十多家4古今异义古今异义文言文中的古今异义现象非常普遍。这一知识点也是高考命题经常涉及到的内容。我们在翻译文言文时尤其要特别注意那些存在古今异义的词语,千万不可以今译古。否则,就会出现错误。例例14:贷而流之,尽以其余给左右使令,且贷而流之,尽以其余给左右使令,且以守仓库。(以守仓库。(2011年江苏卷)年江苏卷)分析:此句中的分析:此句中的“贷贷”和和“流流”是古今异是古今异义,分别是义,分别是“饶恕饶恕”“流放流放”的意思。即的意思。即该句应译为:(陈公弼)饶恕了

20、他并流放该句应译为:(陈公弼)饶恕了他并流放了他,把其余的士兵全部交给公府左右使了他,把其余的士兵全部交给公府左右使令,并且用他们来把守仓库令,并且用他们来把守仓库例例15:臣愿抚之,无使劳而生怨隋监未远臣愿抚之,无使劳而生怨隋监未远,不可不察。(不可不察。(2011年浙江卷)年浙江卷)分析:该句中的分析:该句中的“监监”是古今异义,是古今异义,“教教训训”的意思。所以该句译为:我愿意去安的意思。所以该句译为:我愿意去安抚他们,不要使(他们)因劳累而产生怨抚他们,不要使(他们)因劳累而产生怨愤隋朝的教训离今天不远,(我们)不能愤隋朝的教训离今天不远,(我们)不能不省察。不省察。例例16:此辈迫

21、饥寒为盗,抚之甚易,迫即走此辈迫饥寒为盗,抚之甚易,迫即走楚壤藉寇而。(楚壤藉寇而。(2011年重庆卷)年重庆卷)分析:此句中的分析:此句中的“走走”是古今异义,不能是古今异义,不能译为译为“走走”,而应译为,而应译为“跑跑”。即该句应。即该句应译为:这些人是为饥寒所迫沦为盗贼的,译为:这些人是为饥寒所迫沦为盗贼的,安抚他们很容易,如果威逼,就会使他们安抚他们很容易,如果威逼,就会使他们跑到楚地去依靠强盗了。跑到楚地去依靠强盗了。例例17:庆礼在人苦节,为国劳臣,一行边陲,庆礼在人苦节,为国劳臣,一行边陲,三十年所。(三十年所。(2011年辽宁卷)年辽宁卷)分析:此句中的分析:此句中的“所所”

22、是古今异义,不能是古今异义,不能译为译为“处所处所”,而表大概数目,译为,而表大概数目,译为“左左右右”。即该句应译为:宋庆礼做人坚守节。即该句应译为:宋庆礼做人坚守节操,是国家的功臣,一去边境任职,就是操,是国家的功臣,一去边境任职,就是三十来年。三十来年。例例18:并请文人历叙其事,洵奇男子也!并请文人历叙其事,洵奇男子也!(2011年广东卷)年广东卷)分析:此句中的分析:此句中的“历历”与与“洵洵”都是古今都是古今异义的词语,分别是异义的词语,分别是“详细地详细地”“确实确实”的意思。所以该句应译为:(罗提督)并的意思。所以该句应译为:(罗提督)并且邀请文人详细地记载他的事情,(这种且邀

23、请文人详细地记载他的事情,(这种胸襟),确实是个非凡的男子汉啊!胸襟),确实是个非凡的男子汉啊!例例19:今与足下并生今世。(今与足下并生今世。(2011年天津年天津卷)卷)分析:此句中的分析:此句中的“足下足下”是古今异义的词是古今异义的词语,不能译为语,不能译为“足底下足底下”,而应译为,而应译为“你你”。即该句应译为:现在我和你共同生活。即该句应译为:现在我和你共同生活在当今时代。在当今时代。例例20:皆汲汲于名,而唯恐人之不知吾也。皆汲汲于名,而唯恐人之不知吾也。(2011年天津卷)年天津卷)分析:此句中的分析:此句中的“汲汲汲汲”不能译成不能译成“汲取汲取”“提拔提拔”,而应该译成,

24、而应该译成“急切地急切地”。因。因此该句应译为:都急切地追求名声,而唯此该句应译为:都急切地追求名声,而唯恐人们不知道我。恐人们不知道我。例例21:公募善泅者,持利锯匿上流水中。公募善泅者,持利锯匿上流水中。(2011年广东卷)年广东卷)分析:此句中的“上流”是古今异义,不能译为不能译为“上等社会”,而应译为“上游”。即该句应译为:罗提督招募善于游水的人,(让他们)拿着锋利的锯子藏匿(在)上游的江水中。例例22:故吾尝谓文章之事,未论其他,必先故吾尝谓文章之事,未论其他,必先去其俗而后可。(去其俗而后可。(2011年湖南卷)年湖南卷)分析:此句中的“谓”“其他”“去”都是古今异义,分别是“说”

25、“那些别的”“去除”的意思。即该句应译为:所以我曾经说写文章的事情,不说那些别的,必须首先去除它的俗气才行例例23:帝遣使慰劳,赐裘帽,复遣中使赵帝遣使慰劳,赐裘帽,复遣中使赵成召鼎。(成召鼎。(2011年全国大纲卷)年全国大纲卷)分析:此句中的分析:此句中的“裘帽裘帽”是古今异义的词是古今异义的词语,不是语,不是“裘皮帽子裘皮帽子”,而是,而是“裘皮衣服裘皮衣服和帽子和帽子”。如果不能识别就会失去此点的。如果不能识别就会失去此点的得分。该句正确的翻译为:皇帝派遣使者得分。该句正确的翻译为:皇帝派遣使者慰劳,赐给裘皮衣服和帽子,又派中使赵慰劳,赐给裘皮衣服和帽子,又派中使赵成宣召熊鼎。成宣召熊

26、鼎。例例24:其后牧儿亡羊,牧者持火照求羊,失其后牧儿亡羊,牧者持火照求羊,失火烧其藏椁。(火烧其藏椁。(2011年湖北卷)年湖北卷)分析:此句中的分析:此句中的“亡羊亡羊”是是“丢失羊丢失羊”,“求羊求羊”是是“寻找羊寻找羊”,均是古今异义。,均是古今异义。全句应译为:在这之后牧童丢失了羊,羊全句应译为:在这之后牧童丢失了羊,羊进入墓室的通道,牧童拿火把照着寻找羊,进入墓室的通道,牧童拿火把照着寻找羊,不小心失火烧了始皇棺椁。不小心失火烧了始皇棺椁。5双音双义双音双义现代汉语词汇以双音节为主,而古代汉语现代汉语词汇以双音节为主,而古代汉语词汇与此相反,以单音节为主。此类知识词汇与此相反,以单

27、音节为主。此类知识点也常常是高考命题老师重点关注的对象点也常常是高考命题老师重点关注的对象之一。因此,我们平时的复习备考过程中之一。因此,我们平时的复习备考过程中要加强对单音节词翻译的训练。在具体翻要加强对单音节词翻译的训练。在具体翻译文言文时,我们一定要注意不要轻易地译文言文时,我们一定要注意不要轻易地把古汉语的词汇当成现代汉语的双音节词把古汉语的词汇当成现代汉语的双音节词去解释。去解释。例例25:鼎至,奏罢不职有司数十辈,列部鼎至,奏罢不职有司数十辈,列部肃清。(肃清。(2011年全国大纲卷)年全国大纲卷)分析:此句中的分析:此句中的“奏罢奏罢”与与“列部列部”并非并非现代汉语中的双音节词

28、,而要拆成是现代汉语中的双音节词,而要拆成是“奏奏”“罢罢”“列列”“部部”四个词,意思是四个词,意思是“奏请罢免奏请罢免”“各个部门各个部门”。该句应译为:。该句应译为:熊鼎到任,奏请罢免不称职的官员数十人,熊鼎到任,奏请罢免不称职的官员数十人,各个部门安定清平。各个部门安定清平。例例26:然好兴功役,多所改更,议者颇嗤然好兴功役,多所改更,议者颇嗤其不切事也。(其不切事也。(2011年辽宁卷)年辽宁卷)分析:此句中的分析:此句中的“功役功役”、“切事切事”都是都是双音双义,双音双义,“工程劳役工程劳役”“切合实情切合实情”。全句译成:然而喜爱大兴工程劳役,又多全句译成:然而喜爱大兴工程劳役

29、,又多有变动,评论的人都讥笑他不切合实情有变动,评论的人都讥笑他不切合实情例例27:身居前行,命士持满无得发。(身居前行,命士持满无得发。(2011年江苏卷)年江苏卷)分析:此句中的分析:此句中的“前行前行”“持满持满”都是双都是双音双义,译成音双义,译成“队伍前面队伍前面”“把它拉满把它拉满”。全句译成:(陈公弼)亲自处在队伍的前全句译成:(陈公弼)亲自处在队伍的前列,命令士兵把弓箭拉满但不要射出列,命令士兵把弓箭拉满但不要射出例例28:孝文皇帝去坟,以俭安神,可以为则。孝文皇帝去坟,以俭安神,可以为则。(2011年湖北卷)年湖北卷)分析:此句中的分析:此句中的“可以可以”是两个词,是两个词

30、,“可可以把以把”的意思。全句译成:孝文皇帝放弃的意思。全句译成:孝文皇帝放弃了筑坟的礼节而简单地埋葬,用节俭安定了筑坟的礼节而简单地埋葬,用节俭安定神明,可以把这作为准则。神明,可以把这作为准则。例例29:君若将欲霸王、举大事乎?则必从其君若将欲霸王、举大事乎?则必从其本事矣。(本事矣。(2011年山东卷)年山东卷)分析:此句中的分析:此句中的“本事本事”是双音双义,译是双音双义,译成成“根本的事情根本的事情”。全句译成:国君你想。全句译成:国君你想要称霸诸侯成就大事吗,那么就一定要从要称霸诸侯成就大事吗,那么就一定要从它根本的事情做起。它根本的事情做起。6特殊句式特殊句式文言文中有许多特殊

31、句式,如文言文中有许多特殊句式,如“判断句、判断句、被动句、倒装句被动句、倒装句”等。含有特殊句式的句等。含有特殊句式的句子,常被命题老师看重。要想能够准确翻子,常被命题老师看重。要想能够准确翻译此类句子,就必须能够译出其句式特征;译此类句子,就必须能够译出其句式特征;否则就极容易易造成失分。否则就极容易易造成失分。例例30:勿惧以罪,勿止以力。(勿惧以罪,勿止以力。(2011年山东年山东卷)卷)分析:此句中的“勿惧以罪,勿止以力”为状语后置。在翻译时首先应将其调整成正常语序,再进行翻译,此句应译为:(治理百姓的人),不要用刑罚让百姓害怕,不要用强力阻止百姓。例例31:一日,携褚币谐富家易谷种

32、,值大一日,携褚币谐富家易谷种,值大雪,立门下,人弗之顾。(雪,立门下,人弗之顾。(2011年四川卷)年四川卷)分析:此句为宾语前置句。分析:此句为宾语前置句。“弗之顾弗之顾”否否定句中代词作宾语则前置,应为定句中代词作宾语则前置,应为“弗顾之弗顾之”,在翻译时必须归位。应译为:一天,在翻译时必须归位。应译为:一天,吕徽之)带上纸币到富人家买谷种,正遇吕徽之)带上纸币到富人家买谷种,正遇大雪,站在门口,(那家)人不理睬他大雪,站在门口,(那家)人不理睬他7成分省略成分省略成分省略也是文言文中的一种常见现象,成分省略也是文言文中的一种常见现象,省略的成分通常是主语,宾语,介词宾语省略的成分通常是

33、主语,宾语,介词宾语等。省略的成分常常是命题老师注意的地等。省略的成分常常是命题老师注意的地方,我们在翻译时一定要把省略的内容补方,我们在翻译时一定要把省略的内容补出来。出来。例例32:灌至,乞入见,不许,而令控守西灌至,乞入见,不许,而令控守西隅。(隅。(2011年全国新课标卷)年全国新课标卷)分析:此句中分析:此句中“不许不许”前省略了主语前省略了主语“皇皇上上”,“令令”后面省略了宾语后面省略了宾语“其其”,翻,翻译时应补出来:何灌来到,请求入见,皇译时应补出来:何灌来到,请求入见,皇上不允许,而命令他把守西部边角。上不允许,而命令他把守西部边角。例例33:公卿以下皆卑奉之,独汲黯与亢礼

34、。公卿以下皆卑奉之,独汲黯与亢礼。(2011年江西卷)年江西卷)分析:此句中的分析:此句中的“独汲黯与亢礼独汲黯与亢礼”省略了省略了介词介词“与与”的宾语的宾语“之之(卫青卫青)”,在翻译,在翻译时要补上,即时要补上,即“独汲黯与独汲黯与(之之)亢礼亢礼”。此。此句应译为:三公、九卿及以下官员都对卫句应译为:三公、九卿及以下官员都对卫青卑身奉承,唯独汲黯用平等的礼节对待青卑身奉承,唯独汲黯用平等的礼节对待卫青。卫青。8固定句式固定句式固定句式是文言文中的一种特殊现象,在固定句式是文言文中的一种特殊现象,在翻译时有相对固定的格式。如果不按照固翻译时有相对固定的格式。如果不按照固定的格式翻译就会出

35、现错误,因此,我们定的格式翻译就会出现错误,因此,我们在翻译文言文时只能用它的固定意思来翻在翻译文言文时只能用它的固定意思来翻译,不能擅自意译。译,不能擅自意译。例例34:则余亦迂甚矣哉!(则余亦迂甚矣哉!(2011年湖南卷)年湖南卷)分析:此句中的“甚矣哉!”是固定格式,应译为“太”。如不清楚此格式很容易误译成:那么我也迂腐得厉害啦!正确的翻译应为:那么我也太迂腐啦!例例35:若子才,无流不可,焉用赠?(若子才,无流不可,焉用赠?(2011年浙江卷)年浙江卷)分析:此句中的分析:此句中的“焉用焉用?”是固定格是固定格式,应译为式,应译为“哪里需用哪里需用”。所以此句。所以此句正确的翻译为:至

36、于你的才华,没有什么正确的翻译为:至于你的才华,没有什么不能干好的,哪里需用赠物不能干好的,哪里需用赠物(的方式来警策的方式来警策)?例例36:治中策蹇驴,时犹布衣,见先生风神治中策蹇驴,时犹布衣,见先生风神高简,问曰:高简,问曰:“得非吕徽之乎?得非吕徽之乎?”(2011年四川卷)年四川卷)分析:此句中的分析:此句中的“得非得非乎?乎?”是固定是固定结构,译为结构,译为“恐怕恐怕吧吧”“莫不是莫不是吧?吧?”。全句译为:陈治中骑着跛驴,当。全句译为:陈治中骑着跛驴,当时还是平民,看到吕先生风采神韵高洁简时还是平民,看到吕先生风采神韵高洁简淡,就问道:淡,就问道:“莫不是吕先生吧?莫不是吕先生吧?”

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号