2024年大学英语四级翻译习题附答案

上传人:博****1 文档编号:568965184 上传时间:2023-08-29 格式:DOCX 页数:4 大小:17.95KB
返回 下载 相关 举报
2024年大学英语四级翻译习题附答案_第1页
第1页 / 共4页
2024年大学英语四级翻译习题附答案_第2页
第2页 / 共4页
2024年大学英语四级翻译习题附答案_第3页
第3页 / 共4页
2024年大学英语四级翻译习题附答案_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2024年大学英语四级翻译习题附答案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2024年大学英语四级翻译习题附答案(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2024年大学英语四级翻译习题附答案 下面是学习啦我整理的大学英语四级翻译习题附答案,希望对大家有帮助。 清明上河图(Along the River during the QingmingFestival)是中国名画之一。它为北宋(the Northern SongDynasty)画家张择端所作。现收藏于故宫博物院(thePalace Museum)。清明上河图宽25.5厘米,长525厘米。画卷里,画家描绘了北宋清明时节都城的自然风光和人们的日常生活。清明上河图内容丰富,绘有大量的人物、树木、动物、车辆、建筑和船只。因其具有很高的历史价值和艺术价值,清明上河图被视为国宝。 1.第2句中的它为所

2、作,现收藏于.如果逐字对译为比was painted by. and it is kept 稍显生硬、不够顺畅。宜将前半句处理成状语用表被动的过去分词短语来表达,译作Painted by Zhang Zeduan。北宋画家则用同位语apainter in the Northern Song Dynasty 译出。 2.第3句中的宽25.5厘米,长525厘米可采用句型.centimeters wide and. centimeters long,也可便用 has a width of. and a length of句型。 3.倒数第2句清明上河图内容丰富,绘有大量的人物、树木宜把前半句处理成主

3、句,后半句用介词with引出,表伴随状态,译作the painting is rich in contents with a large number of humans,trees.。 4.最后一句中的因其具有很髙的历史价值和艺术价值可处理成原因状语,用介词短语for its very highhistoric and artistic values来表达,使得译文结构紧凑、语言简洁。 Along the River during the Qingming Festival is one of Chinese famous paintings: Painted by Zhang Zeduan

4、, a painter in the Northern Song Dynasty, this painting is now kept in the Palace Museum. The painting is 25.5 centimeters wide and 525 centimeters long. In the painting, the painter had captured the natural scenes and daily life of people of the capital during the Qingming Festivial in the Northern

5、 Song Dynasty. The painting is rich in content with a large number of humans, trees, animals, canines, buildings and boats. The painting is considered as a national treasure for its very high historic and artistic values. 在中国,9月10日的教师节(Teacher's Day)是一个很重要的节日。这一天,人们用各种方式表达对教师的敬意。近年来,许多专家一直希望变更教师

6、节的日期。一些研究中国传统文化的学者提出,教师节应该有其历史文化内涵。不久前,相关部门拟将教师节改至9月28日。那天被认为是孔子(Confucius)诞辰日。作为先时(First Teacher),孔子是中国历史上最重要的教育家及哲学家。 1.仔细分析发现,第2句这天跟第1句语义联系紧密,故将两句合译,用on which引导的非限制性定语从句来引出第2句的内容。状语用各种方式用介词短语比a varietyof ways来表达,置于句末。 2.第3句近年来,许多专家一直希望时态宜用现在完成进行时,表示动作的延续性,译作for some recent years,many experts have

7、 been hoping to.。 3.第5和第6句不久前,相关部门拟9月28日,那天被认为是意义上有关联,都提到同一日期,宜合译,以9用28日为先行词,后一句用which引等的定语从句来表达。 4.最后一句中的状语作为先师’用介词短语as the First Teacher来表达。时间状语中国历史上按照英文表达习惯将其置于句末,表达为in Chinese history。 In China, the Teacher's Day on the September 10 is an important day on which people express their res

8、pect to their teachers tn a variety of ways. For some recent years, many experts have been hoping to change the date of Teacher's Day. Some scholars in traditional Chinese culture suggested that the Teachers' Day should have historical and cultural associations. Not long ago, the department

9、concerned considered moving Teachers' Day to Sept 28, which is believed to be the birthday of Confucius. As the First Teacher, Confucius is the most important educationalist and philosopher in Chinese history. 第1页 共1页第 1 页 共 1 页第 1 页 共 1 页第 1 页 共 1 页第 1 页 共 1 页第 1 页 共 1 页第 1 页 共 1 页第 1 页 共 1 页第 1 页 共 1 页第 1 页 共 1 页第 1 页 共 1 页

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 活动策划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号