词语的英译-Part1课稿

上传人:夏** 文档编号:568842884 上传时间:2024-07-27 格式:PPT 页数:23 大小:691KB
返回 下载 相关 举报
词语的英译-Part1课稿_第1页
第1页 / 共23页
词语的英译-Part1课稿_第2页
第2页 / 共23页
词语的英译-Part1课稿_第3页
第3页 / 共23页
词语的英译-Part1课稿_第4页
第4页 / 共23页
词语的英译-Part1课稿_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

《词语的英译-Part1课稿》由会员分享,可在线阅读,更多相关《词语的英译-Part1课稿(23页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Chapter Translation of Words1. The Semiotic Perspective of Translation汉英翻译的符号学视角汉英翻译的符号学视角 1.2 Semiotics(符号学符号学)Semiotics, semiotic studies, or semiology Semiotics, semiotic studies, or semiology is the study of signs and symbolsis the study of signs and symbols, both , both individually and grouped

2、 into sign individually and grouped into sign systems. It includes the study of how systems. It includes the study of how meaning is constructed and understood.meaning is constructed and understood.Semioticians also sometimes examine Semioticians also sometimes examine how organisms make predictions

3、 about how organisms make predictions about and adapt to their semiotic niche in the and adapt to their semiotic niche in the world. In general, semiotic theories are world. In general, semiotic theories are about signs, while the study of the about signs, while the study of the communication of inf

4、ormation in living communication of information in living organisms is covered in biosemiotics or organisms is covered in biosemiotics or zoosemiosis.zoosemiosis.1.2 Semiotics(符号学符号学) (philosophy) a philosophical theory of the functions of signs and symbols (hypernym) philosophical doctrine , philos

5、ophical theory (classification) philosophy Semiotics(符号学符号学)符号学是符号学是“研究符号,符号系统和人研究符号,符号系统和人类符号活动的科学类符号活动的科学”。(Petrilli, 2001: 260-261)我国的符号学于我国的符号学于20世纪世纪80年代年代才起步。才起步。Tip: 基于对符号学的理解,基于对符号学的理解,汉英词语翻译的过程即汉英词语翻译的过程即是是: 解释汉语符号意义解释汉语符号意义/将汉语符号转换成相应将汉语符号转换成相应英语符号英语符号的过程。的过程。Sign-permutation ProcessSign-p

6、ermutation Process符号学在翻译中的体现符号学在翻译中的体现南京的风俗:但凡新媳妇进门,南京的风俗:但凡新媳妇进门,三日就要到厨下收拾一样菜,发三日就要到厨下收拾一样菜,发个利市。这菜一定是个利市。这菜一定是鱼鱼,取,取“富富贵有余贵有余”的意思。的意思。 The custom in Nanjing is for all brides to invite good luck by going to the kitchen on the third day and cooking a fish, which stands for fortune.1.3 符号学意义符号学意义 指称

7、意义(概念意义)指称意义(概念意义) Designative Meaning 词语、句子和篇章反映的客词语、句子和篇章反映的客观世界。观世界。语用意义(蕴涵、联想、象征意语用意义(蕴涵、联想、象征意义)义) Connotative Meaning 语言符号与使用者的关系,语言符号与使用者的关系,是语言符号对人产生的影响。是语言符号对人产生的影响。1.3.1 指称意义指称意义 Designative MeaningDesignative Meaning“词的确切和字面的意义(词的确切和字面的意义(strict and literal meaning) -陆国强陆国强现代英语词汇学现代英语词汇学指

8、称意义不完全等同于指称意义不完全等同于“字面意字面意义义” (literal meaning) 指称意义不完全等同于指称意义不完全等同于“词典意词典意义义”(dictionary meaning),因),因为词典中词条的释义,不仅有指为词典中词条的释义,不仅有指称意义,还有蕴涵意义。称意义,还有蕴涵意义。 指称意义的理解和表达范例指称意义的理解和表达范例 他他他他是是是是我父亲。我父亲。我父亲。我父亲。 He is my father.He is my father. 这姑娘这姑娘这姑娘这姑娘是是是是漂亮。漂亮。漂亮。漂亮。 The girl is really beautiful. The

9、girl is really beautiful. 此人此人此人此人是是是是书就读。书就读。书就读。书就读。 This man reads every book he can reach.This man reads every book he can reach. 是是是是可忍,孰不可忍?可忍,孰不可忍?可忍,孰不可忍?可忍,孰不可忍? If this can be tolerated, what cannot?If this can be tolerated, what cannot? 是是是是古非今古非今古非今古非今 praise the past to condemn the pres

10、ent praise the past to condemn the present 知知之为之为知知之,不之,不知知为不为不知知,是,是知知也。也。 When you know a thing, to hold that you know it, and when you do not know a thing, to allow that you do not know it - this is knowledge. 1.3.2 1.3.2 蕴含意义蕴含意义蕴含意义蕴含意义Connotative MeaningConnotative Meaning指词语内含的情感和联想意义,指词语内含的情

11、感和联想意义,主要体现在词语的主要体现在词语的修辞色彩修辞色彩、文文体特征体特征、文化内涵文化内涵等方面。等方面。国俗词语如成语、谚语、歇后语国俗词语如成语、谚语、歇后语(enigmatic folk similes)等,翻)等,翻译时应在不影响指称意义传达的译时应在不影响指称意义传达的前提下尽可能在译文中反映出原前提下尽可能在译文中反映出原文独特的文化信息和审美价值。文独特的文化信息和审美价值。 蕴涵意义的理解和表达范例蕴涵意义的理解和表达范例 咱们俩的事儿,是咱们俩的事儿,是咱们俩的事儿,是咱们俩的事儿,是一条绳上拴着两只蚂蚱一条绳上拴着两只蚂蚱一条绳上拴着两只蚂蚱一条绳上拴着两只蚂蚱-谁

12、谁谁谁也跑不了!也跑不了!也跑不了!也跑不了! Were Were like two grasshoppers tied to one like two grasshoppers tied to one cordcord, neither can get away!, neither can get away! 去设埋伏我们都没有信心,想他一定在昨天晚去设埋伏我们都没有信心,想他一定在昨天晚去设埋伏我们都没有信心,想他一定在昨天晚去设埋伏我们都没有信心,想他一定在昨天晚上就早溜了,今天去也是上就早溜了,今天去也是上就早溜了,今天去也是上就早溜了,今天去也是瞎子点灯白费蜡瞎子点灯白费蜡瞎子点灯白

13、费蜡瞎子点灯白费蜡。 We had no confidence in todays ambush We had no confidence in todays ambush because we were sure he had escaped last because we were sure he had escaped last night. It seemed night. It seemed as useless as a blind as useless as a blind man lighting a candleman lighting a candle. . 他如此唠叨他如

14、此唠叨他如此唠叨他如此唠叨, ,同伴们给他起了个同伴们给他起了个同伴们给他起了个同伴们给他起了个 “ “麻雀麻雀麻雀麻雀” ”的外的外的外的外号。号。号。号。 He was so fond of talking that his He was so fond of talking that his comrades nicknamed him “comrades nicknamed him “magpiemagpie”. ”. 我宁愿见她一两面就算了我宁愿见她一两面就算了我宁愿见她一两面就算了我宁愿见她一两面就算了我还能干什么呢?我还能干什么呢?我还能干什么呢?我还能干什么呢?你没看到她和我不

15、怎么相称吗?我要干点什么,你没看到她和我不怎么相称吗?我要干点什么,你没看到她和我不怎么相称吗?我要干点什么,你没看到她和我不怎么相称吗?我要干点什么,也只会也只会也只会也只会碰一鼻子灰碰一鼻子灰碰一鼻子灰碰一鼻子灰。 Id much rather see her once or twice Id much rather see her once or twice and not do anything about it-what and not do anything about it-what could I do about it anyway? Shes a bit could I d

16、o about it anyway? Shes a bit out of my class, dont you think? If I did out of my class, dont you think? If I did try to do anything, Id only try to do anything, Id only get sent off get sent off with a flea in my earwith a flea in my ear. . NoteNote:a flea in ones eara flea in ones ear的字面意思是的字面意思是的

17、字面意思是的字面意思是“ “耳朵上有个跳耳朵上有个跳耳朵上有个跳耳朵上有个跳蚤蚤蚤蚤” ”,用来比喻,用来比喻,用来比喻,用来比喻“ “讥讽的话,刺耳的话讥讽的话,刺耳的话讥讽的话,刺耳的话讥讽的话,刺耳的话” ”。send sb. off send sb. off with a flea in ones earwith a flea in ones ear意思是意思是意思是意思是“ “用讥讽的话气走某人用讥讽的话气走某人用讥讽的话气走某人用讥讽的话气走某人” ”,与汉语,与汉语,与汉语,与汉语“ “碰一鼻子灰碰一鼻子灰碰一鼻子灰碰一鼻子灰” ”意思相近。意思相近。意思相近。意思相近。只因生得

18、妩媚风流,满学中都送只因生得妩媚风流,满学中都送只因生得妩媚风流,满学中都送只因生得妩媚风流,满学中都送了两个外号,一个叫了两个外号,一个叫了两个外号,一个叫了两个外号,一个叫“ “香怜香怜香怜香怜” ”,一个,一个,一个,一个叫叫叫叫“ “玉爱玉爱玉爱玉爱” ”。(曹雪芹红楼梦)。(曹雪芹红楼梦)。(曹雪芹红楼梦)。(曹雪芹红楼梦)But on account of their good looks and charm they were nicknamed Sweetie and Lovely. ( (杨宪益、戴乃杨宪益、戴乃杨宪益、戴乃杨宪益、戴乃迭)迭)迭)迭) because of

19、their looks and affected manners, were universally known by the nickname of Darling and Precious. (David HawkesDavid Hawkes) 指称意义指称意义vs.蕴涵意义蕴涵意义指称意义也叫所指意义、认知意义,指称意义也叫所指意义、认知意义,指称意义也叫所指意义、认知意义,指称意义也叫所指意义、认知意义,指词与所指客体、思想或行为之间的指词与所指客体、思想或行为之间的指词与所指客体、思想或行为之间的指词与所指客体、思想或行为之间的直接关系。(直接关系。(直接关系。(直接关系。(deno

20、tation, designative denotation, designative meanings, cognitive meaning, meanings, cognitive meaning, referential meaning, conceptual referential meaning, conceptual meaningmeaning)蕴涵意义,也称情感意义,指词内含蕴涵意义,也称情感意义,指词内含蕴涵意义,也称情感意义,指词内含蕴涵意义,也称情感意义,指词内含的情感和联想意义。的情感和联想意义。的情感和联想意义。的情感和联想意义。( (connotation, con

21、notation, affective meaning, implied meaning, affective meaning, implied meaning, suggested meaningsuggested meaning ) )指称意义指称意义指称意义指称意义vs.vs.vs.vs.蕴涵意义蕴涵意义蕴涵意义蕴涵意义 1. 1. 在我的后园,可以看见墙外有两株树,在我的后园,可以看见墙外有两株树,在我的后园,可以看见墙外有两株树,在我的后园,可以看见墙外有两株树,一株是枣树,还有一株也是枣树一株是枣树,还有一株也是枣树一株是枣树,还有一株也是枣树一株是枣树,还有一株也是枣树。 (鲁迅

22、秋夜,杨宪益、戴乃迭译)(鲁迅秋夜,杨宪益、戴乃迭译)(鲁迅秋夜,杨宪益、戴乃迭译)(鲁迅秋夜,杨宪益、戴乃迭译) Behind the wall of my backyard you can Behind the wall of my backyard you can see two trees. see two trees. One is a date tree, the other One is a date tree, the other is also a date tree.is also a date tree. 注:这一句乍一看好像有些啰嗦重复,其注:这一句乍一看好像有些啰嗦重

23、复,其注:这一句乍一看好像有些啰嗦重复,其注:这一句乍一看好像有些啰嗦重复,其实文风一向简练犀利的鲁迅先生是想通过实文风一向简练犀利的鲁迅先生是想通过实文风一向简练犀利的鲁迅先生是想通过实文风一向简练犀利的鲁迅先生是想通过有意的重复来达到一种特殊的文体效果。有意的重复来达到一种特殊的文体效果。有意的重复来达到一种特殊的文体效果。有意的重复来达到一种特殊的文体效果。因此,原文中的因此,原文中的因此,原文中的因此,原文中的“ “一株是枣树,还有一株一株是枣树,还有一株一株是枣树,还有一株一株是枣树,还有一株也是枣树也是枣树也是枣树也是枣树” ”不仅具有不仅具有不仅具有不仅具有“ “有两株枣树有两株

24、枣树有两株枣树有两株枣树” ”这一这一这一这一指称意义,还含有指称意义,还含有指称意义,还含有指称意义,还含有单调、寂寞单调、寂寞单调、寂寞单调、寂寞的意味,为的意味,为的意味,为的意味,为全篇散文的气氛定了基调。全篇散文的气氛定了基调。全篇散文的气氛定了基调。全篇散文的气氛定了基调。指称意义指称意义及及指称意义渲指称意义渲染的染的蕴含意蕴含意境境。指称意义指称意义指称意义指称意义vs.vs.vs.vs.蕴涵意义蕴涵意义蕴涵意义蕴涵意义 2. 2. 克明:觉新哪,克明:觉新哪,克明:觉新哪,克明:觉新哪,你听着!你听着!你听着!你听着! (巴金原著、曹禺改编的话剧家(巴金原著、曹禺改编的话剧家

25、(巴金原著、曹禺改编的话剧家(巴金原著、曹禺改编的话剧家, , 英若诚译)英若诚译)英若诚译)英若诚译) Keming: Juexin, I want you to Keming: Juexin, I want you to pay pay particular attention toparticular attention to this. this. 注:注:注:注: “ “你听着你听着你听着你听着” ”这一词组在汉语中往往被这一词组在汉语中往往被这一词组在汉语中往往被这一词组在汉语中往往被用作长辈教育晚辈时的开场白,具有鲜明用作长辈教育晚辈时的开场白,具有鲜明用作长辈教育晚辈时的开场白

26、,具有鲜明用作长辈教育晚辈时的开场白,具有鲜明的文体特色。在剧中觉新就要拜堂成亲之的文体特色。在剧中觉新就要拜堂成亲之的文体特色。在剧中觉新就要拜堂成亲之的文体特色。在剧中觉新就要拜堂成亲之前,其父高克明借机向他宣讲了一大段封前,其父高克明借机向他宣讲了一大段封前,其父高克明借机向他宣讲了一大段封前,其父高克明借机向他宣讲了一大段封建礼教和处世之道。如果简单地将该句直建礼教和处世之道。如果简单地将该句直建礼教和处世之道。如果简单地将该句直建礼教和处世之道。如果简单地将该句直译为译为译为译为“Listen, Juexin”“Listen, Juexin”,则译文变成了英,则译文变成了英,则译文变

27、成了英,则译文变成了英语中吸引听者注意力时常说的口语词组,语中吸引听者注意力时常说的口语词组,语中吸引听者注意力时常说的口语词组,语中吸引听者注意力时常说的口语词组,完全体现不出高老爷长篇大论地训导觉新完全体现不出高老爷长篇大论地训导觉新完全体现不出高老爷长篇大论地训导觉新完全体现不出高老爷长篇大论地训导觉新时严肃的语气。时严肃的语气。时严肃的语气。时严肃的语气。蕴含意境蕴含意境的传达。的传达。指称意义指称意义指称意义指称意义vs.vs.vs.vs.蕴涵意义蕴涵意义蕴涵意义蕴涵意义3. 别在我面前别在我面前猫哭耗子猫哭耗子,你自己知道你对他们遭,你自己知道你对他们遭遇不幸有多高兴。遇不幸有多高

28、兴。 Dont shed crocodile tears to me; you know you are really glad that theyre met with misfortune.蕴含意义的蕴含意义的词义相异。词义相异。指称意义指称意义指称意义指称意义vs.vs.vs.vs.蕴涵意义蕴涵意义蕴涵意义蕴涵意义4.只要不露一丁点儿行迹,你只要不露一丁点儿行迹,你私底下私底下怎么干都行。怎么干都行。 Do what you like under the rose, but dont give a sign of what you are about. 指称意义转换指称意义转换成蕴含意义

29、。成蕴含意义。1. 小马小马也也就是十二三岁,脸上还瘦。就是十二三岁,脸上还瘦。Xiao Ma was no more than 12 or 13 years old, with a very lean face.2. 她怎么好好的就自杀了?这她怎么好好的就自杀了?这也也怪怪了!了!Why should she have committed suicide for no reason? Its rather odd. 3. 他对事情的进展情况他对事情的进展情况也也还满意。还满意。He is quite satisfied with the way things went. LINK: Exer

30、cise on p.58 LINK: Exercise on p.58汉语中的汉语中的“心心” “ “心心心心” ”在汉英词典中的解释:在汉英词典中的解释:在汉英词典中的解释:在汉英词典中的解释: 1.the heart 1.the heart 2.feeling; mood; emotion 2.feeling; mood; emotion 3.intention 3.intention 4.mind 4.mind 5.the center; a core 5.the center; a core 请选择最合适的表达来翻译各句中的请选择最合适的表达来翻译各句中的请选择最合适的表达来翻译各句中

31、的请选择最合适的表达来翻译各句中的“ “心心心心” ”。heartheart mindmind brainbrain intentionintention wish wish popularitypopularity feelingfeeling (必要时可更改单复数形式)(必要时可更改单复数形式)(必要时可更改单复数形式)(必要时可更改单复数形式) 1. 1. 心心心心有余而力不足有余而力不足有余而力不足有余而力不足 Ones ability falls short of ones_. Ones ability falls short of ones_. 2. 2. 您的建议我会永远铭记在您

32、的建议我会永远铭记在您的建议我会永远铭记在您的建议我会永远铭记在心心心心。 I will always bear your advice in_. I will always bear your advice in_. 3. 3. 如果你忘了她的生日她会很如果你忘了她的生日她会很如果你忘了她的生日她会很如果你忘了她的生日她会很伤心伤心伤心伤心的。的。的。的。 Youll hurt her_ if you forget her birthday. Youll hurt her_ if you forget her birthday. 4. 4. 居居居居心心心心叵测叵测叵测叵测 To nurse

33、 evil _ To nurse evil _ 5. 5. 得人得人得人得人心心心心者得天下者得天下者得天下者得天下 Those who gain_ Those who gain_ amongamong the people will gain the the people will gain the power.power. 6. 6. 劳劳劳劳心心心心者治人,劳力者治于人。者治人,劳力者治于人。者治人,劳力者治于人。者治人,劳力者治于人。 Those who work with _rule and those who with their Those who work with _rule

34、 and those who with their brawnbrawn are ruled. are ruled. 7. 7. 哀莫大于哀莫大于哀莫大于哀莫大于心心心心死死死死 The greatest despair comes from a devastated _. The greatest despair comes from a devastated _.P59. Exercise P59. Exercise wisheswishesmindmindfeelingsfeelingsintentionsintentionspopularitypopularitybrainsbrainsheartheart

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号