翻译篇第八章短文翻译练习p

上传人:新** 文档编号:568588271 上传时间:2024-07-25 格式:PPT 页数:45 大小:685.50KB
返回 下载 相关 举报
翻译篇第八章短文翻译练习p_第1页
第1页 / 共45页
翻译篇第八章短文翻译练习p_第2页
第2页 / 共45页
翻译篇第八章短文翻译练习p_第3页
第3页 / 共45页
翻译篇第八章短文翻译练习p_第4页
第4页 / 共45页
翻译篇第八章短文翻译练习p_第5页
第5页 / 共45页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译篇第八章短文翻译练习p》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译篇第八章短文翻译练习p(45页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Progressive Translation 翻译篇翻译篇第八章第八章 短文翻译练习短文翻译练习务帝凰棚辣带持靖畜藕身丑苯箱摆眶舞海阐泞汇君颈舅毙雅堪靳瞎渠薯徐翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文1 1 平静的海面上每个人都可以成为领航员。平静的海面上每个人都可以成为领航员。但只有晴天没有阴霾,只有快乐没有悲伤,但只有晴天没有阴霾,只有快乐没有悲伤,那就全然不是人生。就拿最幸福的人来那就全然不是人生。就拿最幸福的人来说吧,他们的命运就是一团纠缠不清的纱说吧,他们的命运就是一团纠缠不清的纱线。丧亲之痛和神恩赐福此起彼伏,让线。丧亲之痛和神恩赐福此起彼伏,让我们悲欢交替。

2、甚至连死亡本身也使生我们悲欢交替。甚至连死亡本身也使生命更加珍贵。人们在生命的庄严时刻,命更加珍贵。人们在生命的庄严时刻,在哀伤和丧亲的阴影之下,最接近真在哀伤和丧亲的阴影之下,最接近真实的自我。在生活或事业中,性格比才实的自我。在生活或事业中,性格比才智更能指导我们,心性比头脑更能引导智更能指导我们,心性比头脑更能引导我们,而克制、耐心和教养比天分更能我们,而克制、耐心和教养比天分更能让我们受益。我一向认为,内心开始生让我们受益。我一向认为,内心开始生活得更为严谨的人,他外在的生活会开活得更为严谨的人,他外在的生活会开始变得更为简朴。在物欲横流的年代,始变得更为简朴。在物欲横流的年代,但愿我

3、能向世人表明:人类的真正需求但愿我能向世人表明:人类的真正需求少得有多么可怜。反思自己的过错以至少得有多么可怜。反思自己的过错以至于不重蹈覆辙才是真正的悔悟。高人一于不重蹈覆辙才是真正的悔悟。高人一等并没有什么值得夸耀的。真正的高贵等并没有什么值得夸耀的。真正的高贵是超越原来的你。是超越原来的你。隙妨剂佛窖傍陋鸟湛诵晓呢谰轨居教釉樊注碘烬瘪度绵捂擦到彪特政衬蚂翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文1 1 In a calm sea every man is a pilot. But all sunshine without shade, all pleasure with

4、out pain, is not life at all. Take the lot of the happiestit is a tangled yarn. Bereavements and blessings, one following another, make us sad and blessed by turns. Even death itself makes life more loving. Men come closest to their true selves in the sober moments of life, under the shadows of sorr

5、ow and loss. In the affairs of life or of business, it is not intellect that tells so much as character, not brains so much as heart, not genius so much as self-control, patience, and discipline, regulated by judgment. I have always believed that the man who has begun to live more seriously within b

6、egins to live more simply without. In an age of extravagance and waste, I wish I could show to the world how few the real wants of humanity are. To regret ones errors to the point of not repeating them is true repentance. There is nothing noble in being superior to some other man. The true nobility

7、is in being superior to your previous self. 队摈月吟服冯洲笼阎避摸阶钠疗钞蛆亩僳恐吻迎董捣学耳兑斤疾匪垦仗绚翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文2 2 松树几乎总是长在凌乱荒凉的地方,但它却把周围的景色点缀得松树几乎总是长在凌乱荒凉的地方,但它却把周围的景色点缀得井井有条,蔚然可观。低地处的树木会东倒西歪,虽然让它们东井井有条,蔚然可观。低地处的树木会东倒西歪,虽然让它们东倒西歪的,不过是草地上吹过的一阵阵微风;或者,它们的躯干倒西歪的,不过是草地上吹过的一阵阵微风;或者,它们的躯干倾斜到一边,不过是由于一排野樱草的影响。可是

8、,尽管风暴和倾斜到一边,不过是由于一排野樱草的影响。可是,尽管风暴和雪崩恣意摧残,尽管松树所能依附的只是陡壁上一块凸出的岩石,雪崩恣意摧残,尽管松树所能依附的只是陡壁上一块凸出的岩石,它依然长得笔挺。从它初发的嫩枝旁沿茎插一根笔直的杆子;只它依然长得笔挺。从它初发的嫩枝旁沿茎插一根笔直的杆子;只要这树活着,杆子将一直指着地心。低地处的树,可能为了获得要这树活着,杆子将一直指着地心。低地处的树,可能为了获得它们需要的东西,四处伸展枝桠,形成各种不规则的形状,任意它们需要的东西,四处伸展枝桠,形成各种不规则的形状,任意扩张。然而松树却饱经锻炼,什么也不需要,什么都能忍受。它扩张。然而松树却饱经锻炼

9、,什么也不需要,什么都能忍受。它坚定完整,独立成长;除了长得挺拔正直,别无所求;虽受限制坚定完整,独立成长;除了长得挺拔正直,别无所求;虽受限制而依然完美,它便感到满足。不管是高是矮,它总是长得笔直。而依然完美,它便感到满足。不管是高是矮,它总是长得笔直。糠讳朱枪宪瘟谐禄泼弓拽揉孕柳豆氯画汪脂绰觉外滁峻撰种搞簿少刑哭秤翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文2 2 The pines, placed nearly always among scenes disordered and desolate, bring into them all possible element

10、s of order and precision. Lowland trees may lean to this side and that, though it is but a meadow breeze that bends them or a bank of cowlips from which their trunks lean aslope. But let storm and avalanche do their worst, and let the pine find only a ledge of vertical precipice to cling to, it will

11、 nevertheless grow straight. Thrust a rod from its last shoot down the stem; it shall point to the center of the earth as long as the tree lives, It may be well also for lowland branches to reach hither and thither for what they need, and to take all kinds of irregular shape and ex-tension. But the

12、pine is trained to need nothing and endureeverything. It is resolvedly whole, self-contained, desiring nothing but rightness, content with restricted completion. Tall or short, it will be straight.独扁轮忌呼惟仅区瞪榨祸坟成好架走喜喷者派幸祭整皱绑贱胎构邓龋贱帝翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文3 3 老贝尔门是住在楼下一层的一个画家。他六十开外,有一把像米开朗琪老贝尔门是住

13、在楼下一层的一个画家。他六十开外,有一把像米开朗琪罗的摩西雕像的胡子,从萨提尔似的头上顺着他半人半鬼一样的身体卷罗的摩西雕像的胡子,从萨提尔似的头上顺着他半人半鬼一样的身体卷垂下来。贝尔门在艺术上是一个失败者。他耍了四十年画笔,可是和艺垂下来。贝尔门在艺术上是一个失败者。他耍了四十年画笔,可是和艺术女神隔着相当距离,连她长袍的边都碰不到。他总说要作一幅好画,术女神隔着相当距离,连她长袍的边都碰不到。他总说要作一幅好画,但是还没有动手。这些年来,他除了时不时画一些商业画或广告画之外,但是还没有动手。这些年来,他除了时不时画一些商业画或广告画之外,没有画过别的东西。他替艺术区里那些雇不起职业模特儿

14、的青年画家做没有画过别的东西。他替艺术区里那些雇不起职业模特儿的青年画家做模特儿,挣些小钱。他喝酒总是过量,还总是唠唠叨叨地谈着他未来的模特儿,挣些小钱。他喝酒总是过量,还总是唠唠叨叨地谈着他未来的那幅杰作。此外,他还是个暴躁的小老头儿,极端瞧不起人家的温情,那幅杰作。此外,他还是个暴躁的小老头儿,极端瞧不起人家的温情,但却认为自己是保护楼上画室那两个青年画家的看门恶犬。但却认为自己是保护楼上画室那两个青年画家的看门恶犬。鸳话攫巴有归闰尸掠旧迹足栈韧惨叼泪馏熟景茵泊型驶邢畦氢俭吃辅褂缆翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文3 3 Old Behrman was a pai

15、nter who lived on the ground floor beneath them. He was past sixty and had a Michael Angelos Moses beard curling down from the head of a satyr along the body of an imp. Behrman was a failure in art. Forty years he had wielded the brush without getting near enough to touch the hem of his Mistresss ro

16、be. He had been always about to paint a masterpiece, but had never yet begun it. For several years he had painted nothing except now and then a daub in the line of commerce or advertising. He earned a little by serving as a model to those young artists in the colony who could not pay the price of a

17、professional. He drank gin to excess, and still talked of his coming masterpiece. For the rest he was a fierce little old man, who scoffed terribly at softness in any one, and who regarded himself as especial Mastiff waiting to protect the two young artists in the studio above. 颗诀陵吝烦仆珠胀煽收置恒吭犀呛岳楞亚虫眩滨

18、瞧殿跃如脉荫竣颠鹏捉出翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文4 4在圣诞节这一天,许多美国人去做礼拜或是走亲访友。他们会吃一顿特别在圣诞节这一天,许多美国人去做礼拜或是走亲访友。他们会吃一顿特别的大餐。或者他们会给无家可归者提供食物,帮助他们庆祝这一节日。在的大餐。或者他们会给无家可归者提供食物,帮助他们庆祝这一节日。在圣诞节这一天,无论美国人走到哪里,他们都会互相祝福圣诞节这一天,无论美国人走到哪里,他们都会互相祝福“圣诞快乐圣诞快乐”。在美国,音乐是庆祝圣诞节的重要方式。美国人喜欢各种各样的圣诞歌曲。在美国,音乐是庆祝圣诞节的重要方式。美国人喜欢各种各样的圣诞歌曲。S

19、hirley Griffith在此为我们作一些介绍。在此为我们作一些介绍。旱补找眶密魔像圃赏棚孝抡碱荷符卞朽跌无晶局练娇够逮寡戏彻拖宅胡艘翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文4 4On Christmas Day, many Americans go to church or visit friends or family members. They eat a special meal. Or they help celebrate the holiday by serving meals to homeless people. But wherever Americ

20、ans go on Christmas Day, they always wish each other “Merry Christmas.” Music is a big part of Christmas celebrations in the United States. Americans enjoy all kinds of Christmas songs. Here is Shirley Griffith to tell us about a few of them. 请公蛙宵此鹿嵌庚渠即桃兆球坊谈腥姻烧倡莆负懒项艘机殴晌效疫尿料候翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习

21、p短文短文5 5两千多年前,古罗马人就开始庆祝情人们的节日。作为情人节庆祝活动两千多年前,古罗马人就开始庆祝情人们的节日。作为情人节庆祝活动的一部分,姑娘们把各自的名字分别写在一张张纸条上,然后把纸条放的一部分,姑娘们把各自的名字分别写在一张张纸条上,然后把纸条放进一个大盒子里。小伙子们把手伸进盒子里抽出姑进一个大盒子里。小伙子们把手伸进盒子里抽出姑 丧苦寝晕溜兹地需忿拌淘吓匙饲轻变坝体痢折饱央妹蘸诣穗孟旦湖恰窒隅翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文5 5The ancient Romans celebrated a holiday for lovers more th

22、an 2,000 years ago. As part of the celebration, girls wrote their names on pieces of paper and put them in a large container. Boys reached into the container and pulled out the name of a girl. That girl became his girlfriend or sweetheart for a year. 泻霖缨急膛踢烃渝缮棚锥寡扣盟柳试定状樟侩裂搏贤靖答疽芝沃宾饭球碗翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第

23、八章短文翻译练习p短文短文6 6其他和火鸡相搭配的传统感恩节美味有:红薯、越橘和南瓜派。其他和火鸡相搭配的传统感恩节美味有:红薯、越橘和南瓜派。据说,感恩节前后,商店出售的食物比一年中的任何时候都要据说,感恩节前后,商店出售的食物比一年中的任何时候都要多。当然,许多人在感恩节吃的食物比一年中其他的时候也要多。当然,许多人在感恩节吃的食物比一年中其他的时候也要多一些。多一些。摊妮班霞辩课东眺旱截骗谦饺叮冬钢匣寇皱谷钵么屎盔泛懊暖肛破钾蔫调翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文6 6Other traditional Thanksgiving foods served wit

24、h turkey are sweet potatoes, cranberries and pumpkin pie. Stores are said to sell more food at Thanksgiving than at any other time of the year. And many people eat more food at Thanksgiving than at any other time of the year. 蓬挑桐忠左判膳娄狈洋搭臂搽仓擂越罩暑菩釜嘉抠射直展坪展袖熄养蹦蠢翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文7 7近年来,美国人给感

25、恩节增添了新的庆祝方式。例如,近年来,美国人给感恩节增添了新的庆祝方式。例如,在感恩节这一天会举行职业橄榄球赛和大学生橄榄球赛。在感恩节这一天会举行职业橄榄球赛和大学生橄榄球赛。其中有些比赛在国家电视台播放。其中有些比赛在国家电视台播放。岸屁誊靡辨欺潦桌阳莎齿距晰蓖撕铲睛瞧刁陆韦共瞬涣惩钞望孤阴奸洽诣翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文7 7Over the years, Americans have added new traditions to their Thanksgiving celebration. For example, a number of prof

26、e-ssional and university football games are played on Thanks-giving Day. Some of the games are broadcast on national television. 售鼓奄更晾喀啦子殊砍辐盖蟹鸥漆替吠抹挣南含唐撇粥早歹赊擎里瀑阐梨翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文8 8英格兰和苏格兰的居民将英格兰和苏格兰的居民将4月月1日这天作为愚弄人的日子。日这天作为愚弄人的日子。一个在苏格兰家喻户晓的笑话是派人去一户人家送信。信一个在苏格兰家喻户晓的笑话是派人去一户人家送信。信中告诉收信人

27、这是个玩笑。收信人会说这封信是送给住在中告诉收信人这是个玩笑。收信人会说这封信是送给住在路的另一头的人的。在往返奔波后,这个精疲力竭的苏格路的另一头的人的。在往返奔波后,这个精疲力竭的苏格兰人回到家里,发现朋友们正在为这个恶作剧哈哈大笑。兰人回到家里,发现朋友们正在为这个恶作剧哈哈大笑。赊峪术砷孵咋胳演或检庆匆躁湿锦两厅西迹埃蠢体萄内昨疾少额帕濒挂良翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文8 8People in Britain and Scotland recognize April 1st as a day of fooling. A famous joke in Sc

28、otland was to send someone to a house to deliver a letter. The letter told the receiver it was a joke. The receiver would say the letter was for the person who lived down the road. After traveling many miles this way, the tired Scot would return home to find friends laughing at the joke. 萝靖兵焦医烁茨信亥慈欠

29、湿轩窥撰腺匀憨逗铅钎嚼增童泡炔馈说指俩婆烘翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文9 9本周日是美国的母亲节。世界上许多国家都庆祝这一节日,本周日是美国的母亲节。世界上许多国家都庆祝这一节日,但日期不尽相同。一些历史学家认为,这一节日源于古希但日期不尽相同。一些历史学家认为,这一节日源于古希腊和古罗马的春节。近代的母亲节出现在腊和古罗马的春节。近代的母亲节出现在17世纪的英国。世纪的英国。末踞翠庚楼延钥扶傅懒馁肤胎傣严某县酗皮表儡堂栋架灿涌主棍蕴枝蔷饵翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文9 9Sunday is Mothers Day in the

30、United States. Mothers Day is celebrated in many countries around the world, but not always on the same day. Some historians say the holiday comes from ancient spring festivals in Greece and Rome. A more modern Mothers Day began in the 17th century in Britain. 泡慰牧颈坟镇翌陶拖呀炔跪觉诈除斧苗岩傈翠封赌茁报颓极埋韭栗鬃拦吵翻译篇第八章短

31、文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文1010一个名叫一个名叫J. Sterling Morton的记者把家搬到了内布拉斯加。的记者把家搬到了内布拉斯加。他和妻子都热爱大自然,并在新家的周围栽树养花。他和妻子都热爱大自然,并在新家的周围栽树养花。Morton先生是内布拉斯加第一家报纸的编辑。他撰写有关农业和树木先生是内布拉斯加第一家报纸的编辑。他撰写有关农业和树木重要性的报道。他在报道中提到,内布拉斯加需要树木来防止重要性的报道。他在报道中提到,内布拉斯加需要树木来防止泥土被风吹走,而且树木还可以为人们遮挡夏天炎热的阳光。泥土被风吹走,而且树木还可以为人们遮挡夏天炎热的阳光。绢楷妆堕粳

32、傣别尹荫具诗绍客葱孜槛塞鞍左吃河土褪贾啊握陨墓风脱草像翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文1010A reporter named J. Sterling Morton moved to Nebraska. He and his wife loved nature. They planted trees and flowers around their new home. Mr. Morton became the editor of Nebraskas first newspaper. He wrote reports about agriculture and th

33、e importance of trees. Trees were needed in Nebraska to prevent the wind from blowing away the soil. They also provided protection from the hot summer sun. 谐姬雁左戊拉炯御墩摸午氨伶锥纷泌昔庞蹈炭帮烯芭郁央狙峨处董瑟替筒翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文1111选举形势的扭转并非取决于从左派到右派的压倒性变化,而是选举形势的扭转并非取决于从左派到右派的压倒性变化,而是取决于每年取决于每年6到到7的那些举棋不定的(选

34、民的)选票。这些的那些举棋不定的(选民的)选票。这些选票被称为游移选票,这些选民易受感情而不是思想意识的左右。选票被称为游移选票,这些选民易受感情而不是思想意识的左右。届就温婿寻主著顶血颗耕咙衔峻熔然迟未叭滴兹塔胁掣重痕铰置酒撕阻淮翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文1111The election turned not on some seismic slide from left to right but on the choices made by the 6% to 7% of perennially undecided, known as the floati

35、ng vote, who are swayed more by emotion than ideology. 漆崖尔鄙嘱篱凰第楷保君宙膳掩万帽锻廉惧尝祁噬粘出酣芋虾炎桐涕辞拴翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文1212他讲话时举止适度,措辞准确,同那些由辉格党人、和平主义者、他讲话时举止适度,措辞准确,同那些由辉格党人、和平主义者、草案抵制者以及嬉皮士所组成的大杂烩截然不同,这些人草案抵制者以及嬉皮士所组成的大杂烩截然不同,这些人25年年前创建了该组织。前创建了该组织。蓝褥啊恨雹掠家鲜圾巨棕眶神拦熬赢抵颁萍痈卸谚薪捍换虏播措彦矾渠射翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章

36、短文翻译练习p短文短文1212Mild mannered and precise when he speaks, he is a far cry from the mix of Quakers, pacifists, drafts resisters and hippies who founded the organization a quarter century ago. 纯犁魔尧鲍宴宪晨瘸宙雁畅碌语寸暑谦晌有潭捞耳嘎俺神破宾尤咕换钉曰翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文1313但我本人以及英国首相托尼但我本人以及英国首相托尼布莱尔曾非常明确地表示:如果他(萨达姆)

37、布莱尔曾非常明确地表示:如果他(萨达姆)不全面合作的话,我们别无选择,只有在不进行进一步谈判或警告的情况不全面合作的话,我们别无选择,只有在不进行进一步谈判或警告的情况下就采取行动。下就采取行动。隆多字廓缅脚女荧搞犯犯相沟鹤溉裁企么防筏了越窍舀帘餐演炒赶灵攫舀翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文1313But I, along with Prime Minister Tony Blair of Great Britain, made it absolutely clear that if he did not fully cooperate we would have

38、no choice but to act without further negotiation or warning. 墅堰蔬蒸寞墟轿崇桨郸截碰匣邹由素穷邵蚀灵贡肘蚜义酷啦添通流幽朔拽翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文1414严峻的考验在于严峻的考验在于在今后的在今后的50年中,美国人是否会回首年中,美国人是否会回首1998年,年,并因此说:我们对公职的要求太高,以至于只有圣人才会申请;或并因此说:我们对公职的要求太高,以至于只有圣人才会申请;或者说我们把标准降得太低,以至于道德威信不再属于工作职责之列。者说我们把标准降得太低,以至于道德威信不再属于工作职责之列。露

39、兑彝钞兔邪娠呈篮淮靶予吃锋渐场肤官防吟然亮爸沦咽智针阐脚辆涣嗅翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文1414The hard test is whether in 50 years Americans will look back at 1998 and say that we raised the bar for public office so high that only saints need apply, or that we dropped it so low that moral authority fell out of the job descripti

40、on. 喉租俏供滥儒灿窝匙贼翅财泻红诱裙妈渤卿奥夫爸妨造慎镐柳亲呜钥故葛翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文1515以后的工作将如何合理地证实这些预测,取决于所利用信息的数量、以后的工作将如何合理地证实这些预测,取决于所利用信息的数量、可靠性和恰当性,也取决了解释信息的技巧和智慧。可靠性和恰当性,也取决了解释信息的技巧和智慧。屠杭轮漳圃硕宋竿臼尔仅杏断窿相磋拾叙弛涧纂掉孤曰渴株悍娘匿袋爹酋翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文1515How well the predictions will be validated by later perfor

41、mance depends on the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. 励蒲事跨椽淄硒豁钳攘汤蒙数侥妹榨焊戮吓娶驳税骸沧谰奎蕉珐廉亦啊烘翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文16-2016-20短文短文16为什么人口会有如此巨大的增长呢?事实上,这是因为知识传播为什么人口会有如此巨大的增长呢?事实上,这是因为知识传播的结果,也是因为将被称为的养生之道的实践结果

42、。的结果,也是因为将被称为的养生之道的实践结果。短文短文17被人弃之不用、要自己寻找就业途径、自己寻找就业所提供的满被人弃之不用、要自己寻找就业途径、自己寻找就业所提供的满足或收入的方法,对于这样的前景,其他人甚是不满。足或收入的方法,对于这样的前景,其他人甚是不满。短文短文18没有别的地方能像在耶鲁大学一样确实无疑地做到这一点。耶鲁没有别的地方能像在耶鲁大学一样确实无疑地做到这一点。耶鲁大学不仅精英荟萃、卓越不凡,而且对这一时代的无限制文化大大学不仅精英荟萃、卓越不凡,而且对这一时代的无限制文化大胆尝试,使自己适应这一文化。胆尝试,使自己适应这一文化。短文短文19作为一名初涉政坛的年轻人,我

43、曾试图想出如何调和矛盾作为一名初涉政坛的年轻人,我曾试图想出如何调和矛盾调调和我那种想使人们变得有教养、和睦相处、彼此尊重的本能愿望和我那种想使人们变得有教养、和睦相处、彼此尊重的本能愿望同保持自己的想法并反对那些观点跟自己相左之人的需要之间的同保持自己的想法并反对那些观点跟自己相左之人的需要之间的矛盾。矛盾。短文短文20当她指出为女性所开设的各种层次的教育都极端缺乏时,她最终当她指出为女性所开设的各种层次的教育都极端缺乏时,她最终向她的丈夫提出这个重要的要求向她的丈夫提出这个重要的要求新组织应在学识和品德方面新组织应在学识和品德方面著称。著称。 而寡慢贝刨晃士哆早直做蹋材虞霹爪著拙握瓷槐铃浙

44、莲撞魏报未复篓磁守翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文16-2016-20短文短文16Why is this enormous increase in population taking place? It is really due to the spread of the knowledge and the practice of what is coming to be called Death Control. 短文短文17Others resent the prospect of being put on the scrap heapand seek alte

45、rnative outlets for their energy and alternative sources of satisfaction or income that employment provided. 短文短文18Nowhere could this be done more surely than at Yale, which was not only elite and distinguished but also experimental and adaptable to the free form culture of the era. 短文短文19As a young

46、 man in politics, I was trying to figure out how to reconcile my natural desire to have people be civilized and be on good terms with one another and really respect each other andthe need to stake out your ground and be in opposition to people who disagree with you. 短文短文20As she pointed out the terr

47、ible deficiencies in education for women at all levels, she finally made the significant request to her husband, that the new constitution be distinguished for learning and virtue. . 鹊匿斤勇捎造毗陈珠柿峰濒冯丛长紧酿典枫袭磺尚氟硕椽纯炭荔奋庞塘贺翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文21-2521-25短文短文21如果我们希望查明一件事情的真相,我们就必须尽可能地以开放如果我们希望查明一件事

48、情的真相,我们就必须尽可能地以开放的心态看待问题,并且要充分意识到我们自己的局限性和倾向性。的心态看待问题,并且要充分意识到我们自己的局限性和倾向性。短文短文22人口增长的主要原因与其说是由于出生率上升的缘故,倒不如说人口增长的主要原因与其说是由于出生率上升的缘故,倒不如说是由于医疗条件的改善而导致死亡率下降的缘故。是由于医疗条件的改善而导致死亡率下降的缘故。短文短文23韩国人对(他们国家的)变化是太快还是太慢意见不一致,同样,韩国人对(他们国家的)变化是太快还是太慢意见不一致,同样,对他们国家的民主是什么或应是什么,他们的意见也不一致。对他们国家的民主是什么或应是什么,他们的意见也不一致。短

49、文短文24然而,在未来然而,在未来4年中,所有的注意力都将近于肯定地集中于内塔年中,所有的注意力都将近于肯定地集中于内塔尼亚胡身上尼亚胡身上既然他现在已经实现了当选首相的勃勃雄心,人既然他现在已经实现了当选首相的勃勃雄心,人们迫切希望发现他真正要做的是什么。们迫切希望发现他真正要做的是什么。短文短文25有慢性健康疾病的患者不仅无法在医院的诊断室里获得宽慰,而有慢性健康疾病的患者不仅无法在医院的诊断室里获得宽慰,而且没完没了的高科技扫描和现代医学检测也常常使他们感到疏远且没完没了的高科技扫描和现代医学检测也常常使他们感到疏远无助、缺少关心。无助、缺少关心。涪会颐陡紫茶骋潭呆窿浴恫粮旁斗砾顶及漱捐

50、阵匠狠相站李院顺要冠眼宠翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文21-2521-25短文短文21If we wish to find out the truth of a matter, we must approach the question with as nearly open a mind as we can and with a deep awareness of our own limitations and predispositions. 短文短文22The chief reason for the population growth isnt so mu

51、ch a rise in birth rates as a fall in death rates as a result of improvements in medical care. 短文短文23Koreans can no more agree on whether the changes have come too fast or too slowly than they can on what Korean democracy is or should be. 短文短文24For the next four years, though, all eyes will more tha

52、n likely be focused on Benjamin Netanyahu in an intensive quest to discover what he will really do now that he has achieved his burning ambition to be Prime Minister. 短文短文25Not only do patients with chronic health problems fail to find relief in a doctors office, but the endless high-tech scans and

53、tests of modern medicine also often leave them feeling alienated and uncared for. 传去冈片胚播他躁埋蕊胸棒惊荚顽越现嘲辨聊徒桓杠聂诽洱案昭充尸耿娟翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文26-3026-30短文短文26过去几年,在被称为智能力量的领域突然出现了大量的企业创新过去几年,在被称为智能力量的领域突然出现了大量的企业创新活动活动智商适中但设计合理、足以发布到互联网上的程序,去做智商适中但设计合理、足以发布到互联网上的程序,去做一些琐碎的、有价值的事,比如跟踪股票价格,或发掘研究数据中一

54、些琐碎的、有价值的事,比如跟踪股票价格,或发掘研究数据中的有价值东西。的有价值东西。短文短文27在缺乏水分时,(植物)一般用蒸发作为降温的手段。植物无法消除在缺乏水分时,(植物)一般用蒸发作为降温的手段。植物无法消除它从阳光中所吸收的热量,或是无法消除它在新陈代谢过程中积累它从阳光中所吸收的热量,或是无法消除它在新陈代谢过程中积累起来的热量。起来的热量。短文短文28如果她未曾被迫承认她丈夫不仅和一名有夫之妇私下有染,而且如果她未曾被迫承认她丈夫不仅和一名有夫之妇私下有染,而且这种关系还保持了许多年,那么就没有证据显示戴安娜没把心思这种关系还保持了许多年,那么就没有证据显示戴安娜没把心思完全放在

55、她丈夫和家庭上。完全放在她丈夫和家庭上。短文短文29他从来没有同他们亲密来往,或是同他们坦诚交流,但由于他的他从来没有同他们亲密来往,或是同他们坦诚交流,但由于他的地位和高人一筹的聪明才智,他要求、也通常赢得了他们的尊敬。地位和高人一筹的聪明才智,他要求、也通常赢得了他们的尊敬。短文短文30智力测试不比较个性、社会适应性、人体耐力、手工技能,也不智力测试不比较个性、社会适应性、人体耐力、手工技能,也不比较艺术才干。因为这样的缺陷而指责智力测试,就如同因为不比较艺术才干。因为这样的缺陷而指责智力测试,就如同因为不能测量风速而指责温度计一样。能测量风速而指责温度计一样。午邯诣武婪承婚随侨炯区家茸尘

56、部靛昭奶救叭躺情妒妇兵蓬扫奉伶眉松骚翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文26-3026-30短文短文26The past few years have seen a burst of entrepreneurial activity in what are called intelligent agentsIQ that are nonetheless smart enough to be released on the Internet to do small, useful chores like tracking stock prices or digging f

57、or nuggets of research data. 短文短文27When it is short of water, a plant, which normally uses evaporation as a means of cooling, cannot rid itself of the heat it absorbs from sunlight or the heat that may build up from its own metabolism. 短文短文28There is no evidence that Diana would have behaved other t

58、han devotedly to her husband and family if she hadnt been forced to acknowledge that her husband wasnt only having a clandestine affair with another mans wife, but had been having this affair for years. 短文短文29He has never mixed with them or spoken to them on equal terms, but has demanded and general

59、ly received a respect due to his position and superior intelligence. 短文短文30Intelligent test does not measure character, social adjustment, physical endurance, manual skills, or artistic abilities. To criticize it for such failure is roughly comparable to criticizing a thermometer for not measuring w

60、ind velocity. 绰脐捍警历前接静鹃涵暇绸监败斟秃涎熟沂憋婆棱模闽炯征缎魂讳仑锋膏翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文31-3431-34短文短文31他们在说广东省省会广州的一家非常有名的餐馆,有一道特色菜他们在说广东省省会广州的一家非常有名的餐馆,有一道特色菜叫叫“龙虎斗龙虎斗”,是在一个传统的罐子里将蛇(象征龙)和猫(象征虎,是在一个传统的罐子里将蛇(象征龙)和猫(象征虎)放在一起制成的。)放在一起制成的。1996年我曾受邀品尝这道菜,但实在难以下咽。年我曾受邀品尝这道菜,但实在难以下咽。短文短文32第二天早晨,导游被电话惊醒。电话是小餐馆的老板打来的,第

61、二天早晨,导游被电话惊醒。电话是小餐馆的老板打来的,“我今早醒来发现昨天他们放掉的那些动物大多数又自己跑我今早醒来发现昨天他们放掉的那些动物大多数又自己跑回了畜栏。回了畜栏。”短文短文3314岁那年的冬天我喜欢上了牧师的儿子。他不是中国人。整个圣诞岁那年的冬天我喜欢上了牧师的儿子。他不是中国人。整个圣诞节,我都在为这个长着金发的男孩祈祷,他的名字叫罗伯特,长着节,我都在为这个长着金发的男孩祈祷,他的名字叫罗伯特,长着一个很别致的、纤细的美国式鼻子。一个很别致的、纤细的美国式鼻子。短文短文34当我得知父母邀请了牧师一家到家里来吃圣诞晚餐时,我哭了。如果当我得知父母邀请了牧师一家到家里来吃圣诞晚餐

62、时,我哭了。如果罗伯特看到了我们寒碜的中国式圣诞,他会怎么想?他会怎么看待我罗伯特看到了我们寒碜的中国式圣诞,他会怎么想?他会怎么看待我那些闹哄哄的、缺乏美国式教养的亲戚们?当他看到的不是一只烤那些闹哄哄的、缺乏美国式教养的亲戚们?当他看到的不是一只烤火鸡和甜马铃薯而是火鸡和甜马铃薯而是“中国菜中国菜”时,会多么的失望!时,会多么的失望!附款艺荐蜕瞧优炯帆很享春阁暖兹深剁鲁赊膘注峰挣郁景括秘仪帆三卑栈翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文31-3431-34短文短文31They were talking about a very famous restaurant in

63、Guangzhou, the capital of Guangdong province. It has a speciality called “Dragon and Tiger”, which is made from a snake (dragon) and a cat (tiger) together in a kind of traditional canister dish. I was invited to try it in 1996, but I couldnt bear to either. 短文短文32The next morning, the guide was wok

64、en by a telephone call. It was the owner of that little wild food restaurant: “I woke up this morning to find most of the animals that they freed yesterday have come back to the kitchen yard.”短文短文33I fell in love with the ministers son the winter I turned fourteen. He was not Chinese. For Christmas

65、I prayed for this blonde-haired boy, Robert, and a slim new American nose. 短文短文34When I found out that my parents had invited the ministers family over for Christmas Eve dinner, I cried. What would Robert think of our shabby Chinese Christmas? What would he think of our noisy Chinese relatives who l

66、acked proper American manners? What terrible disappointments would he feel upon seeing not a roasted turkey and sweet potatoes but Chinese food?乡巩园捎菜赎饶娇踪项闭阶应坝饱雾出詹舒殖鸟埃诈享位啄精苟擂候丢芒翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文35-35-3636短文短文35值得记住的是,阅读本身是一项人类固有的行为,一项从进化史的角值得记住的是,阅读本身是一项人类固有的行为,一项从进化史的角度存在不过一瞬间的发明。最近几十年来

67、,教育界已经浪费了几十亿度存在不过一瞬间的发明。最近几十年来,教育界已经浪费了几十亿美元用于纠正美元用于纠正“阅读缺陷阅读缺陷”,而实际上所谓的,而实际上所谓的“阅读能力阅读能力”根本就不根本就不存在。阅读是一项人造的概念,对一系列非常有限的人类活动而言存在。阅读是一项人造的概念,对一系列非常有限的人类活动而言具有很高的价值具有很高的价值但绝不是所有的活动。但绝不是所有的活动。短文短文36毫无疑问,人们都想拥有阅读能力,这常常使人感到愉悦。到毫无疑问,人们都想拥有阅读能力,这常常使人感到愉悦。到2025年,年,上千万的美国人仍将阅读书籍和杂志作为娱乐追求,而这种令人开心上千万的美国人仍将阅读书

68、籍和杂志作为娱乐追求,而这种令人开心的习惯将毋庸置疑地在后人心中占有一席之地。然而,正如并非每个的习惯将毋庸置疑地在后人心中占有一席之地。然而,正如并非每个公民都被强制接受欣赏古典音乐的训练一样,也不该强迫他们相信公民都被强制接受欣赏古典音乐的训练一样,也不该强迫他们相信阅读肯定会带来享受。对于大多数学生来说,阅读和写作在现代世界阅读肯定会带来享受。对于大多数学生来说,阅读和写作在现代世界里是回报有限但难度很大的事业。里是回报有限但难度很大的事业。损算怜矢速徊趴申翰舞材咙抒稀陋比尽建扩沮孺涕笑栓拔赛芥志冷辨窟献翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文35-3635-36短文

69、短文35Its worth keeping in mind that reading itself is an inherent human activity, an invention that in evolutionary terms has existed only for a blink of an eye. School districts have wastedbillions of dollars in recent decades to correct “reading disabilities” when in fact there is no such thing as

70、“reading ability” to start with. Reading is an artificial construct that is of high value for a very limited set of human activitiesbut by no means all activities. 短文短文36There is no question that reading is a desirable and often enjoyable skill to possess. In 2025, tens of millions of Americans cont

71、inue to enjoy books and magazines as recreational pursuits, and this happy habit will undoubtedly remain part of the landscape for generations to come. But just as every citizen is not forcibly trained to enjoy classical music, neither should they be coerced into believing that reading is necessaril

72、y pleasurable. For the majority of students, reading and writing are difficult enterprises with limited payoffs in the modern world. 猿拘路倔仍姚怎逼绝帝哉划层触森徘键浩化唤拆超眨撒丢塞葡郝远凌纯雇翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文37-3837-38短文37我永远忘不了1946年的复活节。那一年我14岁,妹妹奥丝12岁,姐姐达琳16岁。我们和母亲住在一起,我们四个人都知道该如何在所得很少的情况下过日子。我的父亲在5年前去世了,没给母亲留

73、下一分钱,只给她留下了7个正在上学的孩子。短文38那天,教堂中有一位传教士。他谈到非洲的教堂是如何用被风干的砖块砌成,但是他们仍需要买屋顶材料的钱。他说建一座教堂,屋顶需要花费100美元。传教士补充道:“难道我们不能做出一点牺牲来帮助那些贫穷的人吗?”我们彼此看了看,脸上均露出了一星期以来的第一次微笑。资枉奢创娠屁炉伐创釉抛翌迢忙桃锋融滴秽恍啄间詹予迸述泪杖撒镐锭矛翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文37-3837-38短文37Ill never forget Easter 1946. I was fourteen, my little sister, Ocy, was

74、 twelve and my older sister, Darlene, was sixteen. We lived at home with our mother, and the four of us knew what it was to do without many things. My dad had died five years before, leaving Mom with no money and seven school-aged kids to raise. 短文38At church we had a missionary speaker. He talked a

75、bout how churches in Africa made buildings out of sun-dried bricks, but they needed money to buy roofs. He said one hundred dollars would put a roof on a church. The minister added, “Cant we all sacrifice to help these poor people?” We looked at each other and smiled for the first time in a week. 薯埋

76、颁稳张骗涵右颁袄液槛抒颐抡仅圆搏蹋途煞驻错锻搬淌碑号挠肪雅置翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p短文短文39-4039-40短文39尽管情感长期以来被认为是女性的专利,但男人倾诉感受的频率与女人一样,他们以类似的方式描述自己的情感经历。一项对50万成年人所做的情商分析表明,男人在情感意识方面评分也很高。尽管男人和女人都叹气、哭喊、高兴、愤怒、大叫和生气,但两性处理和表达情感的方式有所不同。短文40这或许解释了在不同文化环境下进行的125项研究中,男孩和男人为何在阐明手势、面部表情和语调等非言语类信息时准确率始终较低。男人对情感的反应也不甚强烈并且忘起来更快。鞭抚抽晓走誊换序破疥姻议锗炔讶梅悔资迁扛鱼吕淋车涂紊卑沫纤登钝墩翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习pTHANK YOU!启性子堪携稻蔬囤扳作忙耻保梳曹国之给巩呈词恫禽舒派提薯承胁名逾幢翻译篇第八章短文翻译练习p翻译篇第八章短文翻译练习p

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 医学/心理学 > 基础医学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号