研究生英语学位课统考翻译部分.ppt

上传人:鲁** 文档编号:568573832 上传时间:2024-07-25 格式:PPT 页数:22 大小:314.81KB
返回 下载 相关 举报
研究生英语学位课统考翻译部分.ppt_第1页
第1页 / 共22页
研究生英语学位课统考翻译部分.ppt_第2页
第2页 / 共22页
研究生英语学位课统考翻译部分.ppt_第3页
第3页 / 共22页
研究生英语学位课统考翻译部分.ppt_第4页
第4页 / 共22页
研究生英语学位课统考翻译部分.ppt_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
资源描述

《研究生英语学位课统考翻译部分.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《研究生英语学位课统考翻译部分.ppt(22页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、08年1月学位考试题British previous colonial policies led to the spread of English across the world. This wide use of English has been reinforced by the sweeping influence of the U.S. However, the dominance of English as an international language is considered both a blessing and a curse. 英国先前奉行的殖民政策导致了英语在全球

2、的普及。美国无处不在的影响又加剧了英语的广泛使用。但是,英语作为国际语言的霸主(统治)地位既是福(好事),也是祸(坏事)。For one thing, it has accelerated the extinction of some language. People have been wondering about the possibility of creating a global language which might hold promises for an end to language-caused troubles and conflicts. 只举其一,它加速了一些语言

3、的灭绝。人们一直在想是否有可能创造一种世界(全球)语言,从而有望结束那些语言引起的麻烦和冲突。Unfortunately, attempts to harmonize world languages have met with little success as a result of the reluctance of native speakers of a particular language to adopt another language as their mother tongue. To discuss(?) ones native language is to have t

4、he distinct features of his nation erased. 令人遗憾的是,使世界语言一致的尝试(企图)收效甚微,原因是某一语言的本族语者不愿意把另一语言当作自己的母语。放弃自己的母语就等于失去自己民族的基本特征。根据最新统计,67%的美国人能上网,该比例是中国的6倍。尽管互联网作用巨大,但许多问题远远没有解决According to the latest statistics, 67 percent of the U.S. population have access to the Internet, a percentage six times that of Ch

5、ina (as large as Chinas). Despite the influential (huge) role of the Internet, many problems (issues) are far from settled (solved), 如:病毒侵入和信息安全。即使这些问题最终有可能得到解决,也需要艰辛的努力和多年时间。,such as the invasion (attack) of viruses and information security. Even if it is possible to find final solutions, it will t

6、ake painstaking efforts and many years.08年6月考题Unlike the real world, where personalities are complex, motives unclear, and outcomes ambiguous, television presents a world of clarity and simplicity. In show after show, rewards and punishments follow quickly and logically. 在现实世界中,人的个性复杂,动机不明,结局不定。与此不同

7、的是,电视展现的世界简单明了。在一部又一部电视剧中,奖惩快速实现,设计合理。Crises are resolved, problems are solved, and justice always triumphs. The central characters in these dramas are clearly defined: dedicated or corrupt; selfless or ambiguous; efficient or sentimental. 危机得到解除,问题得到解决,正义总是战胜邪恶。剧中的主人公们特点明确:或是廉洁奉公,或是腐败堕落;或是大公无私,或是目标

8、远大;或是讲究效率,或是多愁善感。To insure the widest acceptability and tell a story entertainingly, the plot lines follow the most commonly accepted notions of morality and justice, whether or not those notions bear much resemblance to reality. The long list of commercials between parts of the play sometimes drive

9、s you crazy.为了被尽可能的观众接受并使故事引人入胜,情节主线贯穿的是最能被人接受的道德观和正义感,而不考虑这些观念是否符合现实。电视剧插播的一个接一个的广告有时让你发疯。中国一直有重视教育的传统,尤其是儿童的教育。许多家长让孩子参加各种培训班,以增加被理想中学录取的可能性。The Chinese have traditionally attached importance to education, especially the education of children. Many parents have their children attend various traini

10、ng courses to increase their chance of being admitted by the ideal high schools.但专家们指出,保持儿童对科学的好奇和兴趣有助于其智力发展。一个没有创造力和想象力的儿童很难有所作为。Experts, however, point out that keeping children curious about and interested in science will facilitate their intellectual development. A child without any creativity a

11、nd imagination can hardly go very far.07年6月考题In this book, we offer advice that we hope will seem reasonable and worth serious consideration. But as any experienced writer knows, there are occasions when even the best advice may not apply.在本书中,我们提出一些建议,我们希望这些建议看起来合理并值得认真考虑。但有经验的作者都知道,有时最好的建议也可能不适用。T

12、he demands of writing for different audiences, with different purposes, on different subjects, at different levels of formality are so varied that they cannot begin to be anticipated in a book like this, and we recognize that what is appropriate for one piece of writing may not be appropriate for an

13、other.写书要针对不同的读者,具有不同的目的,有关不同的题材,语言的正式程度也不同,所有这一切提出种种要求,本书是无法预见到的。我们也意识到对某一作品是合适的内容而对另一作品来说可能不合适。In most cases, you will have to avoid ambiguity at all costs so as not to leave your words open to misinterpretation.在多数情况下,你只好不惜代价把含义表达清楚(避免含义不清),目的是防止人们随意曲解你使用的文字。中国可持续发展依赖的有限自然资源正在锐减。一方面是生产规模在不断扩大,消耗更

14、多的能源;The limited natural resources on which Chinas sustainable development depends are declining sharply. On one hand, the expanding scale of production leads to (results in) increased consumption of energy. (or: the scale of production keeps expanding, consuming more energy.)另一方面是缺少能高效利用能源的生产设备。这这迫

15、使我们思考如何为后人留下足够的环境空间以使他们实现他们的愿望。On the other hand, production facilities (equipment) that can utilize energy efficiency are lacking. That (this) forces us to think about how to leave enough environmental space to future generations so that they can fulfill their aspirations. 06年6月考题Social progress ha

16、s done away with the need for backbreaking work and has provided time and leisure for personality development.社会进步使人们摆脱了繁重的工作,并有时间和余暇发展个性。With it, indeed because of it, today the middle-class family expects each of its members to develop his unique personality, and so does each individual, more or l

17、ess, himself.随着社会的进步,实际上是由于社会的进步,目前中产家庭期望其每一个成员发展独特的个性,每一个人也在某种程度上期望发展自己的独特个性。This new obligation of the family to provide a setting for the development of a unique personality makes family consensus extremely difficult, if not impossible.家庭担负的新责任是为发展独特个性创造环境,结果使家人很难达成共识,有时甚至不可能达成共识。Nothing is more

18、problematic for a small group of quite different, unique individuals than to live in close quarters, in close harmony with each other. Besides, the necessity of cultivating teenagers moral character adds to the difficulty in parenting.对于一个由迥异的个人组成的小群体来说,最棘手的是在同一屋檐下十分和谐地生活。此外,家庭还必须要培养青少年的品德,这又增添了当父母的

19、困难。人们经常抱怨“就医难,学费贵”,可另一个值得注意的问题是大学毕业生就业难。They are many complaints about the inaccessibility of medical care and high tuitions. However, another thing that deserves attention is the difficulty of college graduates in getting employed.硕士生找工作不再硕士生找工作不再像十年前像十年前那么容易。那么容易。由于由于日趋激烈的职位竞争,日趋激烈的职位竞争,学习成绩好和专业知学

20、习成绩好和专业知识强识强并不一定变成理想的工作。并不一定变成理想的工作。教育主管部教育主管部门门一直在寻求各种手段创造更多的就业机会。一直在寻求各种手段创造更多的就业机会。Those with masters degrees can no longer find a job as easily as they did ten years ago. Because of the increasingly intense competition for a position, academic excellence and proficient expertise will not necessarily be translated into an ideal job. Education authorities have been seeking ways to create more opportunities of employment.

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号