《第7章词类转译增词法》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第7章词类转译增词法(52页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、词类转译法(一 ) 名词转译成动词第六章第六章 词词类转译法类转译法名词转译成动词Iamanamateuractor.HeisabetterplayerthanI.我是业余演员,他演演得比我好。Heisbothabibliomaniacandaloverofcalligraphy.他有藏书癖,又爱好爱好书法。Hestudiedlawinhissparetimeandbecamealawyer.Hewasagoodspeakerandstudentofpoliticalphilosophy.n他利用业余时间研究法律,后来当了律师。他擅长演说,深谙政治哲学。Thehappinessofhaving
2、suchasisterwastheirfirsteffusion,andthefairladiesmingledinembracesandtearsofjoy.她们首先倾吐了要做姐妹的喜悦,两位小姐高兴地一次次拥抱,洒下了欣喜的泪花。她们首先倾吐她们首先。Itismyconvictionthatthoughmenmaybenomorewickedthantheyalwayshavebeen,theyseemlesslikelytobeashamed.n我相信,人们虽然未必比以前还要不讲道德,但似乎要比以前更n加不知羞耻。nTheworldisblindedbyhisfortuneandcons
3、equenceorfrightenedbyhishighandimposingmanners.n他有钱有势,蒙蔽了天下人的耳目,他那目空一切、盛气凌人的n气派又吓坏了天下人。Sheturnedtowardsmeimmediately.Theeasyeleganceofeverymovementofherlimbsandbodyassoonasshebegantoadvancefromthefarendoftheroom,setmeinaflutterofexpectationtoseeherfaceclearly.n她立刻转过身来。当她从房间的那一头走过来时,一举手一投足n风度非常优雅,我不由
4、得很想看清她的面孔。介词转译成动词、Isawthathisfacewaspale.Ifollowedhiseyesandlookedacrosstheroomtoawomanwhowassettingatrayofdrinks before somecustomers.我见他脸色煞白。我循着他的目光,看到餐厅那边有个女人端着托盘给几位客人上饮料。Fatherpassedhishandoverhisface父亲用手摸了摸脸。(见孙第82页)例三、例四(见教材第47页)05本例三、例四(见教材第47页)05本形容词转译成动词(见教材第48页)05本Presentlyshebecameaware o
5、f footstepshurryingafterher.她立刻发觉身后脚步声匆匆追来。Bryanwassuspicious of thewilyDawrrow.布赖恩怀疑达罗诡计多端。Theoldmanlayallnightonhis sleeplessbed.老人躺在床上,彻夜未眠。副词转译成动词(见教材第48页)05本Blushing,fidgetingnervouslywithhistie,blinkingtimidly,hefacedussilently foraminute他红着脸,紧张不安地摆弄着领带,胆怯地眨着眼睛,面对大家沉默了一会儿。Ellisdrewback,pulledo
6、utapocketknifeand,wavingitbeforehimdefensively,toldDennistolethimalone.艾利思往后退,抽出小刀,晃着自卫,叫丹尼思别管闲事。Thishatwas inforawhilelastyear.去年这种帽子流行了一阵子。转译成名词转译成名词1,动词转译成名词。2,形容词转译成名词3,副词转译成名词((见教材第4851页)05本名词转译成形容词名词转译成形容词名词转译成形容词Thefreshairaftertheraingaveoneafeelingofexceptionalcoolnessandcomfort.n雨后空气清新,使人感
7、到格外凉爽、舒畅。thelifeofhersmile,thewarmthofhervoice,hasntshe,onlycoldpaperanddeadwords!没有了她的活泼的笑容,没有了她的温暖的声音,只有冷的纸和死的字。增词法(见教材第58页)(见孙第86页)Somehadbeautifuleyes,othersabeautifulnose,othersabeautifulmouthandfigure:few,ifany,hadall.她们有的长着漂亮的眼睛,有的生着俏丽的鼻子,有的有着妩媚的嘴巴、婀娜的身段;但是,这样样都美的,虽然不能说一个没有,却也是寥寥无几。Ifellmadly
8、inlovewithher,andshewithme.我疯狂地爱上了她,她也疯狂地爱上了我。EarlandIdecidedtowalkourdog.Somehowourpathtookustowardthepark,acrossthefootbridgehighabovetherollingwatersoftheLosAngelesRiver.Itislikeadreamtomenow,floatingthroughmymindinslowmotion.Manychildrenwereplayingclosetothewaters.我和厄尔决定溜狗,不知不觉朝公园走去。公园就在小桥那边,桥下很
9、深的地方,汹涌的落衫矶河水滚滚流过。现在回想起来,就仿佛是一场梦,当时的情景还在我的脑海里缓缓浮动。那一天,许多孩子在靠近水边的地方玩耍。Historiesmakemenwise;mathematicssubtle:logicandrhetoricabletocontend.历史使人聪明;数学使人精细;逻辑和修辞使人善辩。OnecantthinkofAfricawithoutthinkingofEgypt,thecradleofanancientcivilization,norofEgyptwithouttheNile.想起非洲,人们不会不想到埃及这个古代文明的发祥地;而想起埃及,人们也不会不
10、想到尼罗河。Wehavealsoadmiredyourexceptionalintellectualqualities,yourexperienceandyourkindness.我们也佩服你那过人的才智,你那丰富的阅历和你那亲切的态度。Sciencedemandsofmengreateffortandcompletedevotion人们要掌握科学,必须作出巨大的努力并对之怀有无限的热爱。Britainswillhavethechanceinthenextfewmonthstotryoutanemergingtechnologythatcouldputmobiletelephoneswithi
11、nthereachofevenmodestdomesticbudgets.英国人在未来的几个月里可能研制出一种新兴的技术,这种这种技术一投入使用技术一投入使用,即便是中等收入的家庭也能够用得起移动电话。A settlement and peace willremainelusive.解决问题,实现和平解决问题,实现和平,仍然是一件毫无把握的事。InCalifornia,hundreds of billions of dollarsrideonthesuccessofearthquakeprediction.在加里福尼亚洲,地震预测的成成功功与与否否关系到千千百亿美元的财产和投资百亿美元的财产和
12、投资。Heworked his way through the ranks,eventuallybecomingmanagingdirectorresponsibleforthechainsoperationsinsouthernEngland.他他从从基基层层干干起起,逐逐级级上上升升,最终当上了负责该连锁大企业在南英格兰事务的常务主任。Severalmillionsofpeoplehavelivednearorbelowthebreadlineforalmosttwodecades.差不多二十多年了,生生活活在在贫贫困困线线以以下下,或或温温饱饱问问题题还还没没有有完完全全解解决决的仍有几百万人。Whentheyareoldenoughtomoveoutontheirown,manyofthemwillcertainlychooseTokyo-ifonly for the shops,asonehighschoolgirlexplains.到这些女孩长大可以外出自己谋生时,她们中的许多人肯定会选择东京。正如一位高中女生说的那样,东京商店林立,东京商店林立,购物方便,仅是出于这种考虑购物方便,仅是出于这种考虑,她们也会去东京。