研究生入学考试定语从句的翻译

上传人:工**** 文档编号:567461379 上传时间:2024-07-20 格式:PPT 页数:41 大小:544.04KB
返回 下载 相关 举报
研究生入学考试定语从句的翻译_第1页
第1页 / 共41页
研究生入学考试定语从句的翻译_第2页
第2页 / 共41页
研究生入学考试定语从句的翻译_第3页
第3页 / 共41页
研究生入学考试定语从句的翻译_第4页
第4页 / 共41页
研究生入学考试定语从句的翻译_第5页
第5页 / 共41页
点击查看更多>>
资源描述

《研究生入学考试定语从句的翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《研究生入学考试定语从句的翻译(41页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、定语从句的翻译定语从句的翻译Translation of Attributive Clauses1oo限制性定语从句限制性定语从句限制性定语从句限制性定语从句n n限限限限制制制制性性性性定定定定语语语语从从从从句句句句对对对对所所所所修修修修饰饰饰饰的的的的先先先先行行行行词词词词起起起起限限限限制制制制作用,与作用,与作用,与作用,与先行词先行词先行词先行词关系较为关系较为关系较为关系较为密切密切密切密切;oo非限制性定语从句非限制性定语从句非限制性定语从句非限制性定语从句n n非非非非限限限限制制制制性性性性定定定定语语语语从从从从句句句句对对对对先先先先行行行行词词词词不不不不起起起起

2、限限限限制制制制作作作作用用用用,只只只只是是是是对对对对它它它它加加加加以以以以叙叙叙叙述述述述,描描描描写写写写或或或或解解解解释释释释,并并并并用用用用逗逗逗逗号号号号与之隔开。与之隔开。与之隔开。与之隔开。定语从句定语从句21 1前置译法前置译法 2 2后置译法后置译法3 3合成译法合成译法(溶合法)4 4译成状语从句译成状语从句5 5一主多从式定语从句一主多从式定语从句 定语从句的翻译定语从句的翻译3oo限限制制性性定定语语从从句句往往往往要要译译成成“的的”这这种种句句型型的的前前置置定定语语结结构构,因因为为限限制制性性定定语语从从句句与与所所修修饰饰的的词词关关系系密密切切,若

3、若分分开开译译则则会会影影响响主句意思的主句意思的完整完整。oo也也有有一一些些非非限限制制性性定定语语从从句句,或或因因结结构构较较短短,或或因因与与被被修修饰饰词词关关系系较较为为密密切切,或或因因拆拆译译后后将将会会造造成成译译文文结结构构松松散散,在在这这种种情情况况下下也也可可以译成前置定语结构。以译成前置定语结构。前置译法前置译法41.1.The pressure is also heavy on students who just want to graduate and get a job.oo对于对于那些只想毕业后找份工作的那些只想毕业后找份工作的学生学生来说来说, 压力也一

4、样不小。压力也一样不小。5oo我想我们应该为我想我们应该为培育这下一代的培育这下一代的价值理念价值理念感到担忧。感到担忧。 I think we should be worried about the values that are nurturing the new generation.63.3.A writers work is a constant struggle to get the right word in the right place, to find that particular word that will convey his meaning exactly, th

5、at will persuade the reader or soothe him or amuse him.7oo作家的使命就是不断地锤炼文字,作家的使命就是不断地锤炼文字, 力求做到用词恰到好处,寻求力求做到用词恰到好处,寻求 能够确切表达意思的词,能够能够确切表达意思的词,能够 说服、安慰或取悦读者的词说服、安慰或取悦读者的词。84. An eminent American historian, Barbara Tuchman, who has been highly acclaimed for her narrative histories, gained her first sign

6、ificant recognition in 1958.oo曾以叙事性历史传记闻名的著名美国历史曾以叙事性历史传记闻名的著名美国历史学家学家,芭芭拉,芭芭拉 塔奇蔓,在塔奇蔓,在1958年首次得年首次得到认可。到认可。 95.5.My brothers laugh, which was very infectious, broke the silence.oo我哥哥我哥哥那富有感染力的那富有感染力的 打破了沉默打破了沉默10oo后置译法在后置译法在非限制性定语从句非限制性定语从句中使用得中使用得比较普遍。比较普遍。有些限制性定语从句有些限制性定语从句结构相结构相对复杂对复杂,译成汉语前置定语则

7、显得,译成汉语前置定语则显得过长过长,而且不符合汉语而且不符合汉语表达习惯表达习惯,这种情况下这种情况下往往也可以译成后置的往往也可以译成后置的并列分句并列分句,作进,作进一步的连贯叙述。一步的连贯叙述。后置译法后置译法11重复重复重复重复英语关系代词或关系副词所表达的含义,英语关系代词或关系副词所表达的含义,英语关系代词或关系副词所表达的含义,英语关系代词或关系副词所表达的含义,必要时还需要必要时还需要必要时还需要必要时还需要加译加译加译加译一些一些一些一些代词或连词代词或连词代词或连词代词或连词。ooIf you reach Chicago by train and spend If yo

8、u reach Chicago by train and spend only an hour or two there you will feel the only an hour or two there you will feel the light wind off the lake light wind off the lake which gives it the which gives it the name “Windy City”.name “Windy City”.oo如果乘火车抵达芝加哥,即使只在那里逗留一两如果乘火车抵达芝加哥,即使只在那里逗留一两如果乘火车抵达芝加哥,

9、即使只在那里逗留一两如果乘火车抵达芝加哥,即使只在那里逗留一两个小时,你也会感觉到从(密歇根)湖那边吹拂个小时,你也会感觉到从(密歇根)湖那边吹拂个小时,你也会感觉到从(密歇根)湖那边吹拂个小时,你也会感觉到从(密歇根)湖那边吹拂过来的阵阵清风,过来的阵阵清风,过来的阵阵清风,过来的阵阵清风,这就是芝加哥之所以叫做这就是芝加哥之所以叫做这就是芝加哥之所以叫做这就是芝加哥之所以叫做“ “风风风风城城城城” ” 的缘故。的缘故。的缘故。的缘故。12ooThey turned a deaf ear to our demands, which enraged all of us.oo他他们们对对我我们

10、们的的要要求求置置之之不不理理,这这使使我我们们大大家家都很气愤都很气愤。13省略省略省略省略英语关系代词或关系副词所代表的含义,英语关系代词或关系副词所代表的含义,英语关系代词或关系副词所代表的含义,英语关系代词或关系副词所代表的含义,必要时还需要必要时还需要必要时还需要必要时还需要加译加译加译加译一些一些一些一些代词或连词代词或连词代词或连词代词或连词。ooIn the spirit of frankness In the spirit of frankness which I hope which I hope will characterize our talks this weekw

11、ill characterize our talks this week, let , let us recognize at the outset these points: us recognize at the outset these points: we have at times in the past been we have at times in the past been enemies. We have great differences enemies. We have great differences today. What brings us together i

12、s that today. What brings us together is that we have common interests we have common interests which which transcend these differencestranscend these differences. .oo我希望我们在本周的会谈将会是坦诚的我希望我们在本周的会谈将会是坦诚的我希望我们在本周的会谈将会是坦诚的我希望我们在本周的会谈将会是坦诚的。让我们从一。让我们从一。让我们从一。让我们从一开始就以下几点达成共识:过去的一些时期内我们开始就以下几点达成共识:过去的一些时期

13、内我们开始就以下几点达成共识:过去的一些时期内我们开始就以下几点达成共识:过去的一些时期内我们曾经是敌人。今天我们仍有着巨大的分歧。但我们曾经是敌人。今天我们仍有着巨大的分歧。但我们曾经是敌人。今天我们仍有着巨大的分歧。但我们曾经是敌人。今天我们仍有着巨大的分歧。但我们之所以走到一起,是因为之所以走到一起,是因为之所以走到一起,是因为之所以走到一起,是因为我们有着共同利益,这些我们有着共同利益,这些我们有着共同利益,这些我们有着共同利益,这些利益能够让我们超越这些分歧利益能够让我们超越这些分歧利益能够让我们超越这些分歧利益能够让我们超越这些分歧。14将英语关系代词将英语关系代词将英语关系代词将

14、英语关系代词whowho或或或或which which 转译转译转译转译成汉语成汉语成汉语成汉语人称代词或指示代词人称代词或指示代词人称代词或指示代词人称代词或指示代词。ooI have met children who not only are growing emotionally and intellectually but also are trying to make sense of the world morally. oo我接触到一些孩子,我接触到一些孩子,他们不但他们不但 情感和智力方面在发展,也情感和智力方面在发展,也 开始在道德伦理方面感悟世界开始在道德伦理方面感悟世界。

15、15Practice in classo1. Oxygen is a gas which unites with many substances.o2. He made the sound of sympathy which comes so readily from those who have an independent income.o3. A fuel is a material which will burn at a reasonable temperature and produce heat. o4. The ambassador, who had long been int

16、erested in Asian affairs, was flattered.16oo把原句中的把原句中的被修饰词与定语从句被修饰词与定语从句合在一起合在一起译成一个译成一个独立的汉语句子独立的汉语句子的翻译方法。的翻译方法。合成译法合成译法17oThere is a man downstairs who wants to see you.o楼下有人要见你。楼下有人要见你。18ooThe kapok is in blossom that heralds the early spring.o木棉盛开,木棉盛开,预示着早春的到来预示着早春的到来。 (把定语从句译成谓语,融合成一个句子)(把定语从

17、句译成谓语,融合成一个句子) 19o“We are a nation that must beg to stay alive,” said a foreign economist.o一位外国经济学家说道,一位外国经济学家说道,“我们这个我们这个国家不讨饭就活不下去。国家不讨饭就活不下去。”20Practice in classo5. This is the paper mill that they set up in 1978.o6. There are some metals which possess the power to conduct electricity.o7. I had a

18、 problem, which became clearly obvious just as I was to appear at the meeting.21oo有有些些定定语语从从句句从从形形式式上上看看是是定定语语,但但在在意意义义上上与与主主句句有有着着逻逻辑辑状状语语关关系系,起起着着主主句句的的原原因因,结结果果,目目的的,条条件件,让让步步等等状状语语的的作作用用,翻翻译译时时应应该该按按照照其其语语法法功功能能,译译成成汉汉语语各各种种相相应应的的复句复句。译成状语从句译成状语从句221.1.The computer, which seems to play the role

19、of a human brain, is often called an electronic brain.oo由于计算机起着类似人脑的作用由于计算机起着类似人脑的作用,所,所以常常被称作电脑。(原因状语)以常常被称作电脑。(原因状语)232.2.There is no bad habit that may not be cured by a strong will-power.oo只要有坚强的意志力只要有坚强的意志力,就没有什,就没有什么坏习惯么坏习惯不能改掉不能改掉。(条件状语)。(条件状语)243.3.The newswoman wishes to write an article th

20、at will attract public attention to that shipwreck.oo这位女记者想写篇文章,这位女记者想写篇文章,以便能以便能够引起公众对那起沉船事件的注够引起公众对那起沉船事件的注意意。(目的状语)。(目的状语)254.4.You would have to be careful not to offend the boss, who would give you the sack at any time.oo你得小心谨慎,不能得罪你得小心谨慎,不能得罪老板老板,因为因为老板随时可以炒你的鱿鱼老板随时可以炒你的鱿鱼。(原因状。(原因状语)语) 26Prac

21、tice in classo8. He did not remember his father who died when he was three years old.o9. She insisted on buying another coat, which she had no use for.o10. He wishes to write an article that will attract public attention to the matter.27一主多从式定语从句一主多从式定语从句oo一主多从式定语从句是指一个先一主多从式定语从句是指一个先行词带有两个或两个以上定语从行

22、词带有两个或两个以上定语从句的情况。句的情况。28译成定语译成定语ooThe old ways of earning a living rivaled by new agricultural techniques, by commerce with hitherto unknown parts of the globe, and by new crafts with strange machines that saved labor and that ran without the traditional human or animal power. 29oo这些古老的谋生之道正受到农业新技术

23、、这些古老的谋生之道正受到农业新技术、商业贸易(与世界上至今尚不知名的地商业贸易(与世界上至今尚不知名的地区之间所进行的贸易)以及各式奇特机区之间所进行的贸易)以及各式奇特机器新工艺的挑战,器新工艺的挑战,这些奇特的机器可节这些奇特的机器可节省劳动力而无需传统的人力畜力驱动省劳动力而无需传统的人力畜力驱动。(并列的定语)(并列的定语) 30ooAnd it helps explain why so many inventions And it helps explain why so many inventions that were of Chinese origin or that had

24、 that were of Chinese origin or that had been known to the Greco-Romansbeen known to the Greco-Romans, were fully , were fully developed and exploited only by the developed and exploited only by the Western Europeans. Western Europeans. oo它有助于说明,为什么它有助于说明,为什么它有助于说明,为什么它有助于说明,为什么源于中国的许多发明和希源于中国的许多发明和

25、希源于中国的许多发明和希源于中国的许多发明和希腊罗马人所知道的许多发明腊罗马人所知道的许多发明腊罗马人所知道的许多发明腊罗马人所知道的许多发明,只是在西欧人手中,只是在西欧人手中,只是在西欧人手中,只是在西欧人手中才得到全面发展和充分利用。(分开的定语修饰才得到全面发展和充分利用。(分开的定语修饰才得到全面发展和充分利用。(分开的定语修饰才得到全面发展和充分利用。(分开的定语修饰重复的先行词)重复的先行词)重复的先行词)重复的先行词)31ooConsequently the manorConsequently the manor(庄园)(庄园)(庄园)(庄园)was a self-was a

26、self-sufficient village sufficient village that was worked byserfs that was worked byserfs who were not free to leave, and who with who were not free to leave, and who with their labor supported a hierarchy of lay and their labor supported a hierarchy of lay and clerical lordsclerical lords. . oo因而,

27、庄园是因而,庄园是因而,庄园是因而,庄园是靠农奴经营的靠农奴经营的靠农奴经营的靠农奴经营的自给自足的村庄;自给自足的村庄;自给自足的村庄;自给自足的村庄;农奴农奴农奴农奴不能随便离开,并以其劳动养活封建教俗集团不能随便离开,并以其劳动养活封建教俗集团不能随便离开,并以其劳动养活封建教俗集团不能随便离开,并以其劳动养活封建教俗集团。(一个并列句)(一个并列句)(一个并列句)(一个并列句)32接力式顺译接力式顺译oThe cook turned pale, and asked the housemaid to shut the door, who asked Tom, who asked the

28、tinker, who pretended not to hear.o厨子的脸色变得苍白,要女仆把门厨子的脸色变得苍白,要女仆把门关上,关上,女仆叫汤姆去关,汤姆又叫女仆叫汤姆去关,汤姆又叫补锅匠去关,而补锅匠却装做没听补锅匠去关,而补锅匠却装做没听见见。33先综合后分译先综合后分译oPlastics is made from water which is a natural resource inexhaustible and available everywhere, coal which can be mined through automatic and mechanical proc

29、esses at less cost, and lime which can be obtained from the calcinations of limestone widely present in nature.34o塑料是由水、煤和石灰制成的。塑料是由水、煤和石灰制成的。水是取之水是取之不尽到处可得的自然资源;煤是用自动化不尽到处可得的自然资源;煤是用自动化和机械化的方法开采的,成本较低;而石和机械化的方法开采的,成本较低;而石灰是由煅烧自然界广泛存在的石灰石得来灰是由煅烧自然界广泛存在的石灰石得来的的。35赠送精美图标1、字体安装与、字体安装与设置置如果您对PPT模板中的字体风格

30、不满意,可进行批量替换,一次性更改各页面字体。1.在“开始”选项卡中,点击“替换”按钮右侧箭头,选择“替换字体”。(如下图)2.在图“替换”下拉列表中选择要更改字体。(如下图)3.在“替换为”下拉列表中选择替换字体。4.点击“替换”按钮,完成。372、替、替换模板中的模板中的图片片模板中的图片展示页面,您可以根据需要替换这些图片,下面介绍两种替换方法。方法一:更改图片方法一:更改图片1.选中模版中的图片(有些图片与其他对象进行了组合,选择时一定要选中图片本身,而不是组合)。2.单击鼠标右键,选择“更改图片”,选择要替换的图片。(如下图)注意:注意:为防止替换图片发生变形,请使用与原图长宽比例相

31、同的图片。37PPT放映设置PPT放映场合不同,放映的要求也不同,下面将例举几种常用的放映设置方式。让让PPT停止自动播放停止自动播放1. 单击”幻灯片放映”选项卡,去除“使用计时”选项即可。让让PPT进行循环播放进行循环播放1.单击”幻灯片放映”选项卡中的“设置幻灯片放映”,在弹出对话框中勾选“循环放映,按ESC键终止”。38赠送精美图标1、字体安装与、字体安装与设置置如果您对PPT模板中的字体风格不满意,可进行批量替换,一次性更改各页面字体。1.在“开始”选项卡中,点击“替换”按钮右侧箭头,选择“替换字体”。(如下图)2.在图“替换”下拉列表中选择要更改字体。(如下图)3.在“替换为”下拉

32、列表中选择替换字体。4.点击“替换”按钮,完成。402、替、替换模板中的模板中的图片片模板中的图片展示页面,您可以根据需要替换这些图片,下面介绍两种替换方法。方法一:更改图片方法一:更改图片1.选中模版中的图片(有些图片与其他对象进行了组合,选择时一定要选中图片本身,而不是组合)。2.单击鼠标右键,选择“更改图片”,选择要替换的图片。(如下图)注意:注意:为防止替换图片发生变形,请使用与原图长宽比例相同的图片。40PPT放映设置PPT放映场合不同,放映的要求也不同,下面将例举几种常用的放映设置方式。让让PPT停止自动播放停止自动播放1. 单击”幻灯片放映”选项卡,去除“使用计时”选项即可。让让PPT进行循环播放进行循环播放1.单击”幻灯片放映”选项卡中的“设置幻灯片放映”,在弹出对话框中勾选“循环放映,按ESC键终止”。41

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号