16第十六章英汉语言对比研究

上传人:夏** 文档编号:567455127 上传时间:2024-07-20 格式:PPT 页数:60 大小:481KB
返回 下载 相关 举报
16第十六章英汉语言对比研究_第1页
第1页 / 共60页
16第十六章英汉语言对比研究_第2页
第2页 / 共60页
16第十六章英汉语言对比研究_第3页
第3页 / 共60页
16第十六章英汉语言对比研究_第4页
第4页 / 共60页
16第十六章英汉语言对比研究_第5页
第5页 / 共60页
点击查看更多>>
资源描述

《16第十六章英汉语言对比研究》由会员分享,可在线阅读,更多相关《16第十六章英汉语言对比研究(60页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第第十六十六讲讲 通过比较研究和实通过比较研究和实 践培养翻译综合能力践培养翻译综合能力一、教学重点:一、教学重点: 1. 1. 英汉语言宏观对比英汉语言宏观对比 2. 2. 提高三种翻译能力提高三种翻译能力二、教学内容:二、教学内容:1. 1. 英汉语言宏观对比英汉语言宏观对比2. 2. 通过比较研究和翻译通过比较研究和翻译批评提高实际能力批评提高实际能力. . 英汉语言对比英汉语言对比一、综合性与分析性(一、综合性与分析性(Synthetic vs. Analytic)综合型语言,运用词的形态变化来表达语法关系。综合型语言,运用词的形态变化来表达语法关系。e.g. German, Old

2、English.分析型语言,不运用词的形态变化而用词序及虚词等分析型语言,不运用词的形态变化而用词序及虚词等手段来表达语法关系。手段来表达语法关系。e.g. Chinese现代现代English:综合:综合-分析型语言,分析型语言,Three major grammatical devices of English: Inflection形态变化形态变化, word order词序词序, and function words虚词虚词. . 英汉语言对比英汉语言对比一、综合性与分析性(一、综合性与分析性(Synthetic vs. Analytic)1. 英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变

3、化英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化 英语:英语:affixation词缀变化词缀变化(prefix前缀、前缀、suffix后缀后缀), gender性性, number数数, case格格, tense时时, aspect体体, voice语态语态, mood语气语气, degree of comparison比比较级较级, person人称人称, parts of speech词性词性汉语:汉语:“着着”、“了了”、“过过”、“的的”、“地地”、“得得”之类的助词之类的助词. . 英汉语言对比英汉语言对比一、综合一、综合性性与分析与分析性性(Synthetic vs. Analyt

4、ic)2. 英语词序比较灵活,汉语词序相对固定英语词序比较灵活,汉语词序相对固定 英语词序倒置的现象较多(原因在于:形态变化和英语词序倒置的现象较多(原因在于:形态变化和运用丰富的连接词)。运用丰富的连接词)。汉语只能按照表意的需要排列词序。汉语只能按照表意的需要排列词序。. . 英汉语言对比英汉语言对比一、综合一、综合性性与分析与分析性性(Synthetic vs. Analytic)2. 英语词序比较灵活,汉语词序相对固定英语词序比较灵活,汉语词序相对固定 定语的位置定语的位置A candidate with little chance of success一个当选希望极微的候选人一个当选

5、希望极微的候选人英国是第一个承认中国的西方大国。英国是第一个承认中国的西方大国。Britain was the first west power to acknowledge the P.R.C. . 英汉语言对比英汉语言对比一、综合一、综合性性与分析与分析性性(Synthetic vs. Analytic)2. 英语词序比较灵活,汉语词序相对固定英语词序比较灵活,汉语词序相对固定 状语的位置状语的位置English:S+V+O+ manner + place + timeChinese:S + time + place+ manner + P +O 她温柔地点了点头。她温柔地点了点头。 Sh

6、e nodded in a tender way./ tenderly. 她每天清晨在室外高声朗读英语。她每天清晨在室外高声朗读英语。. . 英汉语言对比英汉语言对比一、综合一、综合性性与分析与分析性性(Synthetic vs. Analytic)3. 英汉都有大量的虚词,但各有特点英汉都有大量的虚词,但各有特点英语:英语:articles冠词冠词, prepositions介词介词, auxiliaries助助动词动词, coordinators并列连接词并列连接词, subordinators从属从属连接词连接词汉语:介词、连词、汉语:介词、连词、 助词助词 动态助词:着、了、过动态助词

7、:着、了、过 结构助词:的、地、得结构助词:的、地、得 语气助词:吗、呢、吧、啊、嘛、呀、哪语气助词:吗、呢、吧、啊、嘛、呀、哪 . . 英汉语言对比英汉语言对比二、紧凑与松散(二、紧凑与松散( Compact vs. Diffusive )英语的主谓结构可归纳为五种基本句型:英语的主谓结构可归纳为五种基本句型: SV, SVP, SVO, SVoO, SVOC各种长短句子,一般都可以看作是这五种基本句型各种长短句子,一般都可以看作是这五种基本句型及其变式、扩展、组合、省略或倒装。及其变式、扩展、组合、省略或倒装。 语法一致原则语法一致原则 grammatical concord 意义一致原则

8、意义一致原则 notional concord 就近原则就近原则 principle of proximity注重形式接应注重形式接应 formal coherence. . 英汉语言对比英汉语言对比二、紧凑与松散(二、紧凑与松散( Compact vs. Diffusive )汉语主谓结构要复杂得多,注重意念连贯汉语主谓结构要复杂得多,注重意念连贯(semantic coherence) 警察警察抓住了小偷;抓住了小偷; 三个小偷三个小偷都抓住了;都抓住了;(受事主语受事主语) 昨晚昨晚抓住了三个小偷;抓住了三个小偷;(时间主语时间主语) 公共汽车上公共汽车上抓住了三个小偷。抓住了三个小偷。

9、(地点主语地点主语). . 英汉语言对比英汉语言对比三、形合与意合(三、形合与意合( Hypotactic vs. Paratactic )Hypotactic: : 句中的词语或分句之间用语言形式句中的词语或分句之间用语言形式手段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻手段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻辑关系。辑关系。Paratactic: 词语和分句之间不用语言形式手段连词语和分句之间不用语言形式手段连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达。的含义表达。. . 英汉语言对比英汉语言对比三、形合与意合(三、形合与意合( Hypot

10、actic vs. Paratactic )英语:形合法:关系词、连接词、介词、其他英语:形合法:关系词、连接词、介词、其他汉语:意合法:语序、反复、排比、对偶、对照、汉语:意合法:语序、反复、排比、对偶、对照、紧缩句、四字格紧缩句、四字格英语句子:一棵参天大树,一串葡萄英语句子:一棵参天大树,一串葡萄树形扩展,多枝共干,节外生枝树形扩展,多枝共干,节外生枝汉语句子:一根竹子汉语句子:一根竹子线型扩展,连续铺排,逐步交代,层层铺开线型扩展,连续铺排,逐步交代,层层铺开. . 英汉语言对比英汉语言对比三、形合与意合(三、形合与意合( Hypotactic vs. Paratactic )车未停稳

11、,请勿上下。车未停稳,请勿上下。Never get on or off the bus before it comes to a standstill.无事不登三宝殿。无事不登三宝殿。I wouldnt come to you if I hadnt something to ask of you.他不来,我不去。他不来,我不去。If he wont come here, Ill not go there.欲盖弥彰欲盖弥彰The more one tries to hide, the more one is exposed. . 英汉语言对比英汉语言对比四、繁复与简短(四、繁复与简短(Compl

12、ex vs. Simplex)英语:从属结构是现代英语最重要的特点之一。英语:从属结构是现代英语最重要的特点之一。句子呈句首封闭、句尾开放。书面语句子长而复句子呈句首封闭、句尾开放。书面语句子长而复杂,环扣相嵌,盘根错节,句中有句。造句采用杂,环扣相嵌,盘根错节,句中有句。造句采用“楼房建筑法楼房建筑法”。汉语:常用散句、松句、紧缩句、省略句、流水汉语:常用散句、松句、紧缩句、省略句、流水句或并列形式的复句,以中短句居多。句子呈句句或并列形式的复句,以中短句居多。句子呈句首开放、句尾收缩。造句采用首开放、句尾收缩。造句采用“流水记事法流水记事法”。注重繁简句式与文体的关系。注重繁简句式与文体的

13、关系。. . 英汉语言对比英汉语言对比四、繁复与简短(四、繁复与简短(Complex vs. Simplex)英译汉时要破句重组,化繁为简。英译汉时要破句重组,化繁为简。In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colours.门口放着至少有十二把五颜六色、大小不一的雨伞。门口放着至少有十二把五颜六色、大小不一的雨伞。门口放着一堆雨伞,少说也有十二把,五颜六色,大门口放着一堆雨伞,少说也有十二把,五颜六色,大小不一。小不一。. . 英汉语言对比英汉语言对比五、物称与人称(五、物称与人称( Impersonal v

14、s. Personal )英语:常用物称表达法。不用人称来叙述,而让事英语:常用物称表达法。不用人称来叙述,而让事物以客观的口气呈现出来。物以客观的口气呈现出来。汉语:常用人称表达法。较注重主题思维,以汉语:常用人称表达法。较注重主题思维,以“万万物皆备于我物皆备于我”作主导,从自我出发叙述客观事物,作主导,从自我出发叙述客观事物,或倾向于描述人及其行为或状态。或倾向于描述人及其行为或状态。 . . 英汉语言对比英汉语言对比五、物称与人称(五、物称与人称( Impersonal vs. Personal )英语常用非人称主语,汉语常用人称主语英语常用非人称主语,汉语常用人称主语Alarm be

15、gan to take entire possession of him.他他开始变得惊恐万状。开始变得惊恐万状。An idea suddenly struck me.我我突然想到了一个主意。突然想到了一个主意。“无灵主语无灵主语”+“有灵动词有灵动词”Beijing has witnessed a great many historical events.北京目睹过北京目睹过许多伟大的历史事件。许多伟大的历史事件。. . 英汉语言对比英汉语言对比五、物称与人称(五、物称与人称( Impersonal vs. Personal )英语常用被动式,采用物称表达法;汉语常用主动英语常用被动式,采用

16、物称表达法;汉语常用主动式,采用人称、泛称或隐称表达法。式,采用人称、泛称或隐称表达法。Wrongs must be righted when they are discovered.发现了错误,一定要改正。发现了错误,一定要改正。Specialties in colleges and universities should be adjusted and teaching methods improved.必须调整高等院校的专业设置,改进教学方法。必须调整高等院校的专业设置,改进教学方法。. . 英汉语言对比英汉语言对比六、被动与主动(六、被动与主动(Passive vs. Active)英

17、语常用被动语态英语常用被动语态原因:原因:1、施事的原因:、施事的原因:施事未知而难以言明施事未知而难以言明The murderer was caught yesterday, and it is said that he will be hanged.施事从上下文中可以不言自明施事从上下文中可以不言自明She told me that her master had dismissed her. No reason had been assigned. . 英汉语言对比英汉语言对比六、被动与主动(六、被动与主动(Passive vs. Active)施事不如受事重要,或受事需要强调施事不如受事

18、重要,或受事需要强调Her only son was run over by a car.由于特殊原因而不要指明施事由于特殊原因而不要指明施事Some things have been said here tonight that ought not to have been spoken. . 英汉语言对比英汉语言对比六、被动与主动(六、被动与主动(Passive vs. Active)原因:原因:2、句法的要求:、句法的要求:为了使句子承上启下、前后连贯、便于衔接为了使句子承上启下、前后连贯、便于衔接Some kinds of plastics can be forced through

19、machines which separate them into long, thin strings, called “fibres”, and these fibres can be made into cloth.为了使句子平衡,保持末端中心和末端重量,以为了使句子平衡,保持末端中心和末端重量,以符合主语简短、谓语复杂的表达习惯符合主语简短、谓语复杂的表达习惯I was astonished that he was prepared to give me a job. . 英汉语言对比英汉语言对比六、被动与主动(六、被动与主动(Passive vs. Active)原因:原因:3、文体

20、的需要:、文体的需要:科技文体、新闻文体、公文文体、论述文体科技文体、新闻文体、公文文体、论述文体. . 英汉语言对比英汉语言对比六、被动与主动(六、被动与主动(Passive vs. Active)汉语常用意义被动式汉语常用意义被动式(用主动形式表达被动意义用主动形式表达被动意义)原因:原因:1、汉语被动式的使用受到限制:、汉语被动式的使用受到限制:It was done.这件事已做。这件事已做。It was well done.这件事做得好。这件事做得好。It was poorly done.这件事做得不好。这件事做得不好。/这件事搞坏了。这件事搞坏了。/这件事被弄坏了。这件事被弄坏了。/

21、这这件事给弄糟了。件事给弄糟了。“让、给、叫、挨、受、遭、蒙让、给、叫、挨、受、遭、蒙”,大多表达不如意或不企,大多表达不如意或不企望望. . 英汉语言对比英汉语言对比六、被动与主动(六、被动与主动(Passive vs. Active)汉语常用主动形式表达英语的被动意义汉语常用主动形式表达英语的被动意义Language is shaped by, and shapes, human thought.人的思想形成了语言,而语言又影响了人的思想。人的思想形成了语言,而语言又影响了人的思想。Not only politeness but an attitude of reverence is de

22、manded in church.在教堂里,人们不仅要有礼貌,而且应该有一种虔诚在教堂里,人们不仅要有礼貌,而且应该有一种虔诚的态度。的态度。. . 英汉语言对比英汉语言对比六、被动与主动(六、被动与主动(Passive vs. Active)2、使用受事主语导致大量的、使用受事主语导致大量的“当然被动句当然被动句”昨晚我盖了两条被子。昨晚我盖了两条被子。 Last night I was covered up with two quilts.一匹马骑两个人。一匹马骑两个人。Two persons rode one horse. . 英汉语言对比英汉语言对比六、被动与主动(六、被动与主动(Pa

23、ssive vs. Active)3、当不需要或不可能说出施事者的时候,汉语可以、当不需要或不可能说出施事者的时候,汉语可以采用无主句或主语省略句来保持句子的主动形式采用无主句或主语省略句来保持句子的主动形式要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be manufactured. . 英汉语言对比英汉语言对比六、被动与主动(六、被动与主动(Passive vs. Active)4、当施事者难以指明时,汉语还

24、可以采用通称或泛、当施事者难以指明时,汉语还可以采用通称或泛称称(如如“人人”、“有人有人”、“人们人们”、“人家人家”、“别人别人”、“某人某人”等等)作主语,以保持句子的主作主语,以保持句子的主动形式。动形式。It is said that 有人说,据说,据云有人说,据说,据云Voices were heard calling for help.有人听见呼救的声音。有人听见呼救的声音。. . 英汉语言对比英汉语言对比六、被动与主动(六、被动与主动(Passive vs. Active)5、当不便使用被动式时,汉语可采用某些转换式来、当不便使用被动式时,汉语可采用某些转换式来表达被动意义。表

25、达被动意义。“把字式把字式”或或“将字式将字式”风把树刮倒了。风把树刮倒了。The wind blew down the tree.These questions should not be confused.不要把这些问题混在一起。不要把这些问题混在一起。. . 英汉语言对比英汉语言对比六、被动与主动(六、被动与主动(Passive vs. Active)“为为所所”或或“被被所所”式式她被花言巧语所陶醉。她被花言巧语所陶醉。She is intoxicated with sweet words.“是是的的”式式这些产品是我国制造的。这些产品是我国制造的。These products are

26、 made in our country. . 英汉语言对比英汉语言对比六、被动与主动(六、被动与主动(Passive vs. Active)“的是的是”式式推荐我的是一位教授。推荐我的是一位教授。I was recommended by a professor.“加以加以/予以予以”式式这个问题将在下一章加以讨论。这个问题将在下一章加以讨论。 This problem will be discussed in the next chapter. . 英汉语言对比英汉语言对比七、静态与动态(七、静态与动态( Static vs. Dynamic )英语倾向于多用名词,因而叙述呈静态英语倾向于多

27、用名词,因而叙述呈静态汉语倾向于多用动词,因而叙述呈动态汉语倾向于多用动词,因而叙述呈动态. . 英汉语言对比英汉语言对比七、静态与动态(七、静态与动态( Static vs. Dynamic )英语的静态倾向表现在:英语的静态倾向表现在:1、名词化、名词化 Insulin is used in the treatment of diabetes. 胰岛素用于胰岛素用于治疗治疗糖尿病。糖尿病。. . 英汉语言对比英汉语言对比七、静态与动态(七、静态与动态( Static vs. Dynamic )英语的静态倾向表现在:英语的静态倾向表现在:2、用名词表示施事者,以代替动词、用名词表示施事者,以

28、代替动词(大量由动词派生大量由动词派生的名词的名词)He is a good eater and a good sleeper.他能他能吃吃能能睡睡。. . 英汉语言对比英汉语言对比七、静态与动态(七、静态与动态( Static vs. Dynamic )英语的静态倾向表现在:英语的静态倾向表现在:3、用名词代替形容词,构成标题式短语、用名词代替形容词,构成标题式短语(名词连用名词连用)space shuttle flight test program航天飞机试飞计划航天飞机试飞计划. . 英汉语言对比英汉语言对比七、静态与动态(七、静态与动态( Static vs. Dynamic )英语的

29、静态倾向表现在:英语的静态倾向表现在:4、名词优势造成介词优势、名词优势造成介词优势 He is at his books. 他在读书。他在读书。 The machine is in operation. 机器正在运转。机器正在运转。 . . 英汉语言对比英汉语言对比七、静态与动态(七、静态与动态( Static vs. Dynamic )英语的静态倾向表现在:英语的静态倾向表现在:5、用形容词或副词表达动词的意义、用形容词或副词表达动词的意义You are ignorant of the duties you undertake in marrying. 你完全不懂你在婚姻方面应承担的责任。

30、你完全不懂你在婚姻方面应承担的责任。 He is out. 他出去了。他出去了。. . 英汉语言对比英汉语言对比七、静态与动态(七、静态与动态( Static vs. Dynamic )汉语的动态倾向表现在:汉语的动态倾向表现在:1、动词连用、动词连用(连动式和兼语式句子连动式和兼语式句子)他他想想办法办法摆脱摆脱了困境。了困境。(连动式连动式)He thought his way out of the dilemma.我们我们请请她她唱唱歌。歌。(兼语式兼语式)We asked her to sing. . 英汉语言对比英汉语言对比七、静态与动态(七、静态与动态( Static vs. Dy

31、namic )汉语的动态倾向表现在:汉语的动态倾向表现在:2、动词、动词(词组词组)可以充当汉语句子的各种成分可以充当汉语句子的各种成分他们喜欢乘火车旅行。他们喜欢乘火车旅行。(连动式词组做宾语连动式词组做宾语)They enjoy traveling by train. . 英汉语言对比英汉语言对比七、静态与动态(七、静态与动态( Static vs. Dynamic )汉语的动态倾向表现在:汉语的动态倾向表现在:3、汉语动词常常重复或重叠、汉语动词常常重复或重叠要吃有吃,要穿有穿。要吃有吃,要穿有穿。You will have enough to eat and sufficient to

32、 put on.说说笑笑,跑跑跳跳,孩子们过得十分愉快。说说笑笑,跑跑跳跳,孩子们过得十分愉快。Talking and laughing, running and jumping, the children had a good time. . 英汉语言对比英汉语言对比八、抽象与具体(八、抽象与具体( Abstract vs. Concrete )英语:大量使用抽象名词英语:大量使用抽象名词汉语:以具体的形象表达抽象的内容汉语:以具体的形象表达抽象的内容. . 英汉语言对比英汉语言对比八、抽象与具体(八、抽象与具体( Abstract vs. Concrete )汉语用以下手段表达英语的抽象词

33、义汉语用以下手段表达英语的抽象词义1)用动词取代抽象名词:)用动词取代抽象名词: His familiarity with many rarely used languages surprised us all. 他他通晓通晓多种不常使用的外国语,这使我们大家感到多种不常使用的外国语,这使我们大家感到很惊讶。很惊讶。 High blood pressure is a contraindication for this drug. 高血压患者高血压患者忌服忌服此药。此药。. . 英汉语言对比英汉语言对比八、抽象与具体(八、抽象与具体( Abstract vs. Concrete )汉语用以下手段

34、表达英语的抽象词义汉语用以下手段表达英语的抽象词义2)用范畴词使抽象概念具体化:)用范畴词使抽象概念具体化: He discussed greatness and excellence. 他探讨了他探讨了伟大和接触的涵义伟大和接触的涵义。3)用具体的词语阐述抽象的词义:)用具体的词语阐述抽象的词义:The stars twinkled in transparent clarity. 星星在清澈的星星在清澈的晴空晴空中闪烁。中闪烁。. . 英汉语言对比英汉语言对比八、抽象与具体(八、抽象与具体( Abstract vs. Concrete )汉语用以下手段表达英语的抽象词义汉语用以下手段表达英语

35、的抽象词义4)用形象性词语使抽象概念具体化:)用形象性词语使抽象概念具体化: lack of perseverance 三天打鱼,两天晒网三天打鱼,两天晒网 with great eagerness 如饥似渴如饥似渴 await with great anxiety 望穿秋水望穿秋水. . 英汉语言对比英汉语言对比九、间接与直接(九、间接与直接(Indirect vs. Direct )英语表达倾向于间接、委婉英语表达倾向于间接、委婉汉语表达倾向于直接、明快汉语表达倾向于直接、明快英语委婉语举例:英语委婉语举例: 1、官方委婉语:、官方委婉语:严重的失业现象:严重的失业现象: underuti

36、lization(未充分利用人未充分利用人才才)或或human resources underdevelopment(人力资人力资源未充分开发源未充分开发)生活在贫困线下的穷人:生活在贫困线下的穷人:the underprivileged(受到受到不公正的待遇不公正的待遇)或或disadvantaged(机遇不佳机遇不佳). . 英汉语言对比英汉语言对比九、间接与直接(九、间接与直接(Indirect vs. Direct )英语委婉语举例:英语委婉语举例: 2、职业委婉语:、职业委婉语:prison officer (=gaoler)监狱看守监狱看守sanitary engineer (=p

37、lumber)管子工管子工meat technologist (=butcher)屠户屠户. . 英汉语言对比英汉语言对比九、间接与直接(九、间接与直接(Indirect vs. Direct )英语委婉语举例:英语委婉语举例: 3、学校委婉语:、学校委婉语:迟钝或呆笨的学生:迟钝或呆笨的学生:unflamboyant (不浮夸不浮夸)低能儿:低能儿:subnormal (智力逊常智力逊常). . 英汉语言对比英汉语言对比九、间接与直接(九、间接与直接(Indirect vs. Direct )英语含蓄举例:英语含蓄举例: To my no small astonishment, I foun

38、d the house on fire. 我发现房子着了火,这使我我发现房子着了火,这使我大吃大吃一惊。一惊。 He didnt half like that girl. 他他非常非常喜欢那姑娘。喜欢那姑娘。 I couldnt agree with you more. 我我太太赞成你的看法了。赞成你的看法了。 Would you mind doing it?. . 英汉语言对比英汉语言对比十、替换与重复(十、替换与重复(Substitutive vs. Repetitive)英语:倾向尽量避免重复英语:倾向尽量避免重复 汉语:倾向于重复(重叠、反复、对偶与排比)汉语:倾向于重复(重叠、反复、

39、对偶与排比). . 英汉语言对比英汉语言对比十、替换与重复(十、替换与重复(Substitutive vs. Repetitive)Avoid the following repetitions in English1. Repetition of syllables 音节重复音节重复Version 1:Close examination of the results of the investigation led to a reorganization of the department.Revised:Close study of the results of the inquiry l

40、ed to a reorganization of the department. . 英汉语言对比英汉语言对比十、替换与重复(十、替换与重复(Substitutive vs. Repetitive)Avoid the following repetitions in English 2. Repetition of words 词语重复词语重复Version 1:We listened to an account of the customs of the inhabitants of the village.Revised:We listened to an account of the

41、villagers customs. . 英汉语言对比英汉语言对比十、替换与重复(十、替换与重复(Substitutive vs. Repetitive)Avoid the following repetitions in English 3. Repetition of sentence patterns 句式重复句式重复Version 1:Now is the time for everyone to come out to vote, for everything depends upon this election. All are against corruption, and so

42、 they should vote the Reform ticket. This is not a foolish thing, for the voters can elect anyone they want. But the people must turn out heavily, for if they do there is little doubt that they will elect the men they want.Revised:Everybody should turn out to vote in this election, for the triumph o

43、f the Reform party means the end of the corruption in office. If the voters will only come to the polls in large enough numbers, they can surely elect the men they wish to see in power. . 英汉语言对比英汉语言对比十、替换与重复(十、替换与重复(Substitutive vs. Repetitive)Avoid the following repetitions in English 4. Semantic r

44、epetition 意义重复意义重复Version 1:He asked the divisions to give their mutual cooperation to the project.Revised:He asked the divisions to cooperate on this project.exactly identicalentirely complete. . 英汉语言对比英汉语言对比十、替换与重复(十、替换与重复(Substitutive vs. Repetitive)英语宜尽量采用替代、省略或变换来避免无意图的英语宜尽量采用替代、省略或变换来避免无意图的重复重

45、复1、Substitution 替代替代英英译译汉不如英汉不如英译译法容易。法容易。Translation from English into Chinese is not so easy as that from English into French.你你不愿意落后不愿意落后,她也,她也不愿意落后不愿意落后。You dont want to leg behind, neither does she.人们认为美国队将赢得这场足球赛,彼得也是这样想的。人们认为美国队将赢得这场足球赛,彼得也是这样想的。People believe that the American team will win

46、the football game. Peter thinks so. . 英汉语言对比英汉语言对比十、替换与重复(十、替换与重复(Substitutive vs. Repetitive)Omission省略省略野心不仅是罪恶的野心不仅是罪恶的根源根源,也是毁灭的,也是毁灭的根源根源。Ambition is the mother of destruction as well as of evil.他的工作是洗他的工作是洗桌子桌子和漆和漆桌子桌子。He was to wash and paint tables. . 英汉语言对比英汉语言对比十、替换与重复(十、替换与重复(Substitutive

47、 vs. Repetitive)Variation变换变换用同义词替代:用同义词替代:例如:例如:Mrs. Thatcher, she, the Prime Minister, the iron lady, the leader of the Conservative Party, the first women Prime Minister用近义词替代:用近义词替代:例如:例如:the furnituretable the animal horse. . 英汉语言对比英汉语言对比十、替换与重复(十、替换与重复(Substitutive vs. Repetitive)More examples

48、:不懂不懂就是就是不懂不懂,不要装懂。,不要装懂。We must not pretend to know when we dont know.他他说说他他的,的,我我干干我我的。的。Let him say what he likes; Ill just get on with my work.火车上火车上看书看书的的看书看书,聊天聊天的的聊天聊天。On the train some were reading and some chatting. . 通过比较研究和实践提高翻译动手能力通过比较研究和实践提高翻译动手能力1、Language Sensibility 语言感知能力语言感知能力“inc

49、rease X times” “increase by X times”“increase to X times”“increase X-fold”“increase by a factor of X” “增加到增加到X倍倍”或或“增加了增加了X-1倍倍”The output of coal has been increased 3. 5 times since 1982. 煤产量比煤产量比1982 年增长了两倍半。年增长了两倍半。The annual total of telephone calls between the UK and Canada has increased seven

50、times. 英国和加拿大之间的年通话总量增长了英国和加拿大之间的年通话总量增长了6 倍。倍。“reduce/decrease X times” “reduce/decrease by X times”“reduce/decrease by a factor of X”“reduce/decrease X times as many (much) as”“X-fold reduction”“X times less than”“减少减少/下降到原来的下降到原来的1/X”或或“减少减少/下降了下降了1-1/X”The new equipment will reduce the error pro

51、bability seven times.*新设备的误差概率将减小新设备的误差概率将减小7倍。倍。 新设备的误差概率将减小到原来的新设备的误差概率将减小到原来的1/7 (或或:降低了降低了6/7) 。 By adopting the new process of production the loss of metal was reduced 8.2 times. *由于采用了新生产工艺,金属耗损量比原来下降了由于采用了新生产工艺,金属耗损量比原来下降了8.2倍。倍。 由于采用了新生产工艺,金属耗损量仅为原来的由于采用了新生产工艺,金属耗损量仅为原来的12.2%(或或:下降下降了了87.8%)

52、2、Contextual Analysis 语境分析能力语境分析能力3、Logical Thinking 逻辑思维能力逻辑思维能力The atom as we know is built on scientific investigations and theories. *原子,正如我们所知原子,正如我们所知 ,是建立在科学的理论和探,是建立在科学的理论和探索上的。索上的。 我们知道,原子学说是根据科研理论而建立的。我们知道,原子学说是根据科研理论而建立的。. . 通过比较研究和实践提高翻译动手能力通过比较研究和实践提高翻译动手能力Practice:Their accent couldnt

53、fool a native speaker. A. 他们的口音不能愚弄本地人。他们的口音不能愚弄本地人。 B. 本地人是不会听不出他们是外乡人的。本地人是不会听不出他们是外乡人的。 C. 他们的口音本地人一听便知道是外乡人。他们的口音本地人一听便知道是外乡人。He bent solely upon profit. A. 他只曲身于利润之前。他只曲身于利润之前。 B. 只有利润才便他低头。只有利润才便他低头。 C. 他惟利是图。他惟利是图。Practice:(Its an order from President Bush)(这是布这是布什总统的命令。什总统的命令。) I dont care if it is from bush, tree, or grass.A. “我不在意它来自灌木、树木还是草。我不在意它来自灌木、树木还是草。B. 我不在乎它来自布什、树木还是草。我不在乎它来自布什、树木还是草。C. 管它什么布什、布头、布片呢,与我无关。管它什么布什、布头、布片呢,与我无关。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 自考

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号