大学英语翻译课件正反译法1

上传人:工**** 文档编号:567454084 上传时间:2024-07-20 格式:PPT 页数:35 大小:420.50KB
返回 下载 相关 举报
大学英语翻译课件正反译法1_第1页
第1页 / 共35页
大学英语翻译课件正反译法1_第2页
第2页 / 共35页
大学英语翻译课件正反译法1_第3页
第3页 / 共35页
大学英语翻译课件正反译法1_第4页
第4页 / 共35页
大学英语翻译课件正反译法1_第5页
第5页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述

《大学英语翻译课件正反译法1》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语翻译课件正反译法1(35页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 The English language has its peculiarities in negation. Of course, English-speaking people have their own way of thinking in the negation and expressing negative implications. What is affirmative in form in English may be implied something negative in Chinese, and vice versa. The use of “yes” and “

2、no” is a case in point. 1. -“Are you not going tomorrow?”2. -“No, Im not going.”3.2. “I dont think youre right in this point.” 第四章:翻译技巧(上)正说反译、反说正译法 Affirmation and Negation (正说反译、反说正说反译、反说正译法正译法)定义 在英汉互译过程中,由于两种语言表达习惯不同,往往需要把英语中的正说译成汉语中的反说,把英语中的反说译成汉语中的正说,这样才能确切表达原意并符合语言的规范。这种把正说处理为反说,把反说处理为正说的译法,叫

3、正反表达法。这种正说和反说的相互转换是翻译技巧中的一个重要方法。它属于引申和修辞范围。那么,什么是正说和反说呢?英语词句中含有“never”,“no”,“not”,“non-”,“un-”,“im-”,“in-”,“ir-”,“-less”等成分以及汉语词句中含有“不”、“没”、“无”、“未”、“甭”、“别”、“休”、“莫”、“非”、“毋”、“勿”等成分的为反说,不含有这些成分的为正说。Discussion: “你是人,你不是东西。你是东西吗?你真不是东西!?我认为你不是东西。你算什么东西!” Version: Youre a person, not a thing. Arent you a

4、person/a thing? Are you reliable/ some-thing? No, I dont think so./Yes, I think so. What a creature you are! What a fool you are! You are a sheer idiot. I think you are an idiot. I dont think you are trustworthy. You, really, are nothing. You think you are something. No, far from it.第四章:翻译技巧(上)正说反译、

5、反说正译法 Purposes of Affirmation and Negation1. to make the meaning clear, 2. to strengthen the rhetorical effect, 3. make it conform to the idiomatic use of the target languageA. Some Idiomatic Expressions 1. riot (rait) police 防暴警察 (即anti-riot police,而不是暴乱的警察) 2. crisis law 反危机法案 (即anti-crisis law) 3

6、. spy film 反谍影片 4. After you, sir. 先生,您先请。 第四章:翻译技巧(上)正说反译、反说正译法 5. 路上辛苦了。原译:You must have had a tiring journey.改译:Did you have a good trip?6. Keep in lane! 不准换线!7. Keep off the lawn! 请勿践踏草地!(正说反译)8. I couldnt agree more with you. 我完全同意你的看法。9. Just make yourself at home. 不要客气。/别见外 10. He was the las

7、t man to say such things. 他绝不会说这样的话。第四章:翻译技巧(上)正说反译、反说正译法 1. Isnt it funny! 真逗!2. When Stephen was introduced to the old couple, they said simply, “Weve read your article. We expected to meet an older man.”当史蒂夫被介绍给这对老年夫妇的时候,他们只是淡淡地说:“我们看过你的文章,但没想到你这么年轻。”3. The thought of returning to his native land

8、 never deserted him.归国的念头始终萦绕在他的心中。B. Negation-Affirmation第四章:翻译技巧(上)正说反译、反说正译法 C. Affirmation-Negation4 .Thats a thing that might happen to any man.原译:这样的事情可能发生在任何人身上。改译:这种事情谁也难免谁也难免。5. His speech leaves much to be desired.他的讲话很不如人意很不如人意。6. Appearances are deceptive.外貌是靠不住靠不住的。第四章:翻译技巧(上)正说反译、反说正译法

9、 D: The Shift of Perspectives (D: The Shift of Perspectives (视角转换)视角转换)视角转换)视角转换) 7 .Good winner, good loser. 胜不骄,败不馁。8. 在美国,人人都能买到枪。 原译:In the United States, everyone can buy a gun. 改译:In the United States, guns are available to everyone.9. The darkness was thinning, but they were still in bed. 天渐渐

10、有些亮了天渐渐有些亮了,但他们还在睡。,但他们还在睡。 第四章:翻译技巧(上)正说反译、反说正译法 1.I have failed to convince him of his error.2. 我没能没能说服他,让他知道自己的错误。3.2. The teacher found some of the students absent.4. 老师发现有的学生不在不在。5.3. His answer is beside the mark. 6. 他的回答文不对题文不对题。4.They never see each other without talking about Super Girls Vo

11、ice.5. 他们每次见面总是先谈论超级女声。 第四章:翻译技巧(上)正说反译、反说正译法 练习 5. The County Party Committee there is ignorant of conditions at the lower lever. 那里的县委不了解不了解下情。6. That fellow is far from being honest. 那家伙很不老实很不老实。7. She refrained from laughing. 她忍住了,没有发笑没有发笑。8. All graduates from the Foreign Languages Institutes w

12、ill not be appointed to do translation work. 并非并非外语院校的毕业生都都分配去做翻译工作。一、英译汉正说反译法-动词 1) Please remain seated until the aircraft comes to a complete stop.飞机停稳前,请不要离开座位。2)The above facts insist on the following conclusions .译文:上述事实使人们不能不得出以下结论。3)As a result, many people avoided the very attempts that are

13、 the source of true happiness.译文:结果,很多人没有尝试,而这些尝试正是幸福的源泉。4) Road Ahead Closed. 前方施工, 不准通行。5) Admission By Invitation Only. 非请莫入。6)The window refuses to open. 窗户打不开。7)Children were excluded from getting in the building. 孩子不许进入这幢楼房。8)Such a chance denied me.译文:我没有得到这个机会。(动词)9)He was 75, but he carried

14、 his years lightly.译文:他75岁了,可是并不显老。 10)The plan as it leaves much to be desired译文:目前这样的方案大有不足之处。形容词 12)The light in the classroom is poor. 译文:教室里的光线不足。13)The explanation is pretty thin. 译文:这个解释站不住脚。14)He was absent from his own country last year 译文:他去年不在自己的国家。15)At present it is generally accepted,

15、although more as a self-evident statement than on the base of a closely-reasoned scientific proof. 译文:目前,这个观点已被普遍接受,虽然它是不言而喻的,并不是根据科学严密推理而证明的。副词16)He dived into the water fully clothed and rescued the children 译文:他衣服没脱就跳入水中,把孩子救了上来。 17)I stayed awake almost the whole nightIll be here for good 永远 thi

16、s time 译文:我昨夜几乎一夜没睡。我这次再也走不动了。18)Fully clothed, he fell across his bunk and was instantly sleep. 译文:他衣服也不脱往床铺上横着一躺,很快就睡着了。名词19)He was extremely sorry for the shortness of time译文:他对时间不足感到十分抱歉。20)Behave yourself during my absence.译文:我不在时要规矩点。21) This failure was the making of him.译文:这次不成功是他成功的基础。介词22)

17、I do think that it is beyond his power to fulfill the task 译文:我的确认为要完成这项任务是他力所不及的。23)His answer is beside the mark.。 译文:他的回答文不对题。24)I have fallen behind with my correspondence. 译文:我有一些信件没有及时答复。25)The lecture was interesting,but as far as I am concerned the speaker was speaking over my head 译文:这讲座很有趣

18、,但对我来说,讲座太深了,听不懂。连词26)Before I could say “thank you”,the postman had disappeared around the corner译文:我还没来得及说声“谢谢”,邮递员已经在拐角处不见了。27) The soldiers would fight to death before they surrendered.译文:战士们宁愿战死也决不投降。习惯用法28) He is anything but a writer. 译文:他决不是一个作家。29)The islanders found themselves far from rea

19、dy to fight the war. 译文:岛民发现自己远远没有做好作战准备。30)The decision has to come. 译文:决定尚未作出。31)It is a wise father that knows his own child. 译文:无论怎样聪明的父亲也不见得了解自己的孩子。固定搭配32)Im only too pleased to work with youIm but too glad to do so和你一起工作太高兴了。我非常愿意这样做。33)We will die before we give in 译文:我们宁死不屈。祈使句正说反译34)Keep of

20、f the grass. 译文:不要践踏草坪 . 35)Wet paint ! 译文:油漆未干!二、英译汉反说正译法-动词1)At the same time,even as she untied the package,the thought came to hersupposing they would not work? 译文:就在她打开包的时候,她有一个念头:万一它们不灵验呢?2)The doubt was still unsolved after his repeated explanations. 译文:虽经他一再解释,疑团仍然存在。3)The examination left n

21、o doubt that the patient had died of cancer. 译文:调查结果清楚的说明病人死于癌症。4)Britain could not have advanced her industrialization so rapidly, if ,just when owners of factories needed it most,an abundant supply of cheap labor had not made itself available 译文:英国工业化进展得如此之快,如果不是各厂家老板正当急需之时,有大量廉价劳动力可供使用,那是不可能的。5)I

22、 only wish he was here himself,as I dont doubt he will be here at sunset tomorrow 译文:我希望他也在这里,我有把握,明天太阳下山的时候,他就要来了。形容词6)The scientist must approach the familiar just as carefully and cautiously as he does the unfamiliar 译文:科学家在处理熟知的事物时,必须像处理陌生的事物一样小心谨慎。7) He was an indecisive sort of person and alwa

23、ys capricious. 译文:他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。副词8)Everyone felt nervous that afternoon,and they all went about their work in an unusually careful manner 译文:那天下午,大家都感到紧张,干活时特别小心谨慎。9)It is the only possession that I have not given up. 译文:这是我所保留的唯一财产。10)The thought of returning to his native land never deserted

24、him 译文:归国的念头始终萦绕在他的心中。 名词11)The illiteracy rate declined from 304 percent in 1910 to 229 percent in 1920 译文:文盲率从1910年的304降低到1920年的229。12)He showed a strong dislike for fathers business. 译文:他对他父亲的生意表现出强烈的厌恶。介词13)The problem is not beyond our reach. 译文:这个问题我们能解决。14)The whole gun was no longer than eig

25、ht inches. 译文:整枝枪的长度只有8英寸。 习惯用法15)Violent video games appeared no more likely to cause loss of temper than other forms of play. 译文:含有暴力内容的电子游戏和其他形式的游戏一样,似乎都不大可能使人受挫发火。固定搭配16)You cannot praise the play too highly 译文:这出戏你怎么称赞也不过分。 17)Young scientists cannot realize too soon that existing scientific kn

26、owledge is not nearly so complete,certain and unalterable as many textbooks seem to imply译文:现在的科学知识似乎都不像许多教科书所叙述的那样 完善、那样肯定、那样一成不变,对于这种情况,年轻科学家意识到得越快越好。 18)These scientists could not believe the two Curies more 译文:这些科学家完全相信居里夫妇。 19)It will not be long before they understand the truth that study hard

27、 before it is too late 译文:他们大概不久就会理解要趁早努力学习的道理。 20)She wont go away until you promise to help her . 译文:她要等你答应帮助以后才肯走。双否定译肯定21)There can be no sunshine without shadow 译文:有阳光就有阴影。22)When we read, we may visit the most beautiful parts of the earth, without fatigue, inconvenience, expense. 译文:我们阅读时可遍访地球

28、上最美丽的地方,轻松,便捷,便宜。23)Its not seldom that he plays Majiang. (= He often plays Majiang. ) 译文:他常常打麻将。24)We must never stop taking an optimistic view of life. 译文:我们对生活要永远抱乐观态度。25)The significance of these incidents wasnt lost on us. 译文:这件事引起了我们的重视。26)Such mistakes couldnt long escape notice. 译文:这类错误迟早会被发

29、觉的。27) Elliott was too clever not to see that many of the persons who accepted his invitation did so only to get a free meal and that of these some were stupid and some worthless. 译文:艾略特是一个聪明人。他定能看得出许多接受他邀请的人只是为了来吃一顿不花钱的饭。他知道这些人有的愚不可及,有的则微不足道。部分否定28)Not all minerals come from mines . 译文:并非所有矿物都来自矿山。29)Both of the substances do not dissolve in water. 译文:不是两种物质都溶于水。30)All that glitters is not gold. (= Not all that glitters is gold. ) 译文:闪光的不一定都是金子。祈使句反说正译31)No smoking! 译文:严禁吸烟32)No deposit will be refunded unless ticket produced. 译文:凭票退还押金。33)Dont lose time in posting this letter. 译文:赶快把这封信寄出去。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号