日汉翻译中被动句的翻译方法概述

上传人:壹****1 文档编号:567323222 上传时间:2024-07-19 格式:PDF 页数:2 大小:990.66KB
返回 下载 相关 举报
日汉翻译中被动句的翻译方法概述_第1页
第1页 / 共2页
日汉翻译中被动句的翻译方法概述_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《日汉翻译中被动句的翻译方法概述》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日汉翻译中被动句的翻译方法概述(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、日汉翻译 中被动句的翻译方 法概述武惠方( 长江大学日语系,湖北荆州434023)摘要:汉语中表示被动意义的句子可以分为两大类。一类是由带有被动意义的介词或助词构成的被动句,另一类是意义被动句。被动句在日语中被称作 r受身文j ,是由r勤词未然形J+F受身助勤词礼为岛扎为 J构成。怎样将汉语被动句准确而又符合语言习惯地翻译成日语(1) 受动者(有)+被+施动者(有)+谓语动词 (+宾语)一般可翻译为:受动者(有)一施动者(有)二(目的言吾罗)勤蒯刃未然形 +扎弓岛扎否例:太郎被老师表扬了。太 flf; tJ: Y e;牛 c二褒幻岛札尢。被动句本文从几个方面浅谈日汉翻译中被动句的翻译方法。我叫

2、小李家的狗咬到了。私C土李芑元力犬c二啮圭札rL丧,)允。关键词:受动者施动者被动句鲁迅曾指出:“凡是翻译的东西必须兼顾两个方面:一当然是力求其易解,二则保存这原作的丰姿。”正如古人常说的翻译应该遵循“信、达、雅”的原则。无论是从事同一语言问的翻泽还是进行两种语言问的翻译,为了更好地传达原作的思想必须以这条原则为尺度。汉泽日中也是一样在此笔者谈谈其l fl 的被动句的翻泽方法。小张让那家伙打了。弓;艮芒尢C土南 a3 -9c 二殴岛札允。敌人被我们战胜了。敝C土扣扎才 )扎c二膦岛取岛扎允。如果施动者是第一人称翻泽成被动句虽然语法上说得通,但从语感上感觉不是很自然,可以译成主动句。例可以译成:

3、扣札扣扎C 土敝老膀艿取,)允。(2) 受动者(无)+被+施动者(有)+谓语动词 (+宾语)一般可译为:受动者 (无)一施动者 (有)二(目的飙罗)勤嗣力未然形 +扎否岛扎为例:他无心说出的话经常被妻子误解。彼刃何。氖暂 LI 二言 -、出 L允言舌 C土k、勺屯奥冬元 I :汉语中表示被动意义的句子可以分为两大类。一类是由带有被动意义的介词或助词构成的被动句。另一类是意义被动句。被动句在日语中被称作 r受身义J,是由r勤制力未然形J+F受身助勤嗣扎为岛扎否fJ构成。怎样将汉语被动句准确而又符合语言习惯地翻译成口语被动句,本文从以下几个方面叙述。为了方便叙述,我们把动作发出者称为施动者,动作的

4、承受者称为受动者。因为要误解芑扎允。手机给小偷偷了。携带老中哆 c二掏岛札允。区分其有生命还是无生命,所以分别记为施动者(有)、施动者(无),受动者 (有) 、受动者( 无) 。一、介词被动句、助词被动旬的翻译方法提案被社长同意了。提案f耋社畏c:同意芑扎允。那个秘密让我给知道了。奄刃秘密 C 耋私 c二氖哆力、札允。如果施动者是第一人称,多译成主动句。例可以译成:乏刃秘密 C 土私妒氖 o、允。(3) 受动者(有)+被+施动者(无)+谓语动词 (+宾语)如果对应的日语动词为他动词可以译成:受动者(有)、施动者(无)-他勤祠。未然形+扎为岛扎为例:孩子被电视的声音吵醒了。的研究 J 九江学院学

5、报 ( 社会科学版 ),2006,( 1) :113 115汉语里,介浏被动句是指由带有被动意义的介词“被、让、叫、给”来引进动作的主体的句子。助词被动句是指表达被动意义的“被、给”引进动作主体并没有出现,而是直接接滑语动词从而“被、给”在这样的句子 111起到了助阏的作用。这类被动句称为助词被动句。1介词被动句的翻译方法翻译这类句子的时候。根据受动者和施动者是有生命的还是无生命的。可以有四种翻洋方法。岛:青岛出版社, 2000 11 刘润清论大学英语教学 M 北京:外语教学与研究出版社, 1999:184-20912马丁 韦德尔,刘润清外语教学与学习从理论到实践 M 北京:高等教育出版社,

6、1995【13 聂大海性格对第二语言习得的影响 J 成都信息工程学院学报, 2001 ,( 4) :298-301告J 外 语 教 学 与 研 究 ,1993,(1):3 院学报,2005,(3) :58-61 16 吴一安,刘润清中国英语本科学生素质调查报 17 徐方 短时记忆与外语学习J 青岛远洋船员学18徐伟成场依存性独立性特征与大学英语教学 J 外语与外语教学,1999,(4) :5l -52 19 朱中都场独立性与场依赖性风格对外语学- 7的影响J 外语与外语教学 i2002,(4) :283161 14 牛强,马丁沃尔夫 故意注意与外语词汇学习J 同济大学学报( 社会科学版) ,2

7、005,(4) :94- -99 15 魏仙梅, 刘益全关于心理因素与第二语言习得赤与尢 C土于L匕刃音 I二目老觉圭芑札允。人们被四川地震的消息震惊了。人C土四川 c二起, )允地震 c二月老兄碾岛扎允。从那以后,他一直被谣寿包网着。彼C土南 co匕墨加厶 -, y一)匕噼衙 C二团圭札【 o、允。对应的口语动词为自动词就不再译成被动句,而是改译成主动句可以译成:受动者 (有)一施动者(无)二自勤言司例:看了一公升的眼泪之后,他被主人公池内阿亚的故事深深感动了。一 1Jy卜 I-CO 滨J老兄允彼 C 主主人公池内南穹刃言舌;二深 感勤 L允。她很容易被平常的小事烦扰。彼女e土普段 6)-

8、9圭岛哲o、事I二惴A 寸 L、。(4) 受动者(无) +被+施动者( 无)+谓语动词谓语动词i -ft 成H 语多为自动词。一般译为:受动者(无),、施动者 (无)二勤丽例:树叶被风吹动。蘖一) C f C 土凰 C 二圣土 。、天空被晚霞染成了红色。空C 主夕烧C于c二赤染丧el、否。当谓语动词洋成 H 语为他动词,内容上又是不希望发生的事情时,也需要转化成主动句。受动者(无)一施动者(尤)尹勤翮未然形札为岛札为例:房屋被地震震塌了。地震家尾力 i 崩扎rL耋一 )允。但当渭语动词译成口语为他动词内容上带有不可抗拒或无可奈何的意味时,则仍烨成被动句。例:大气被T厂的废气污染了。大氖C耋T埸

9、力、岛排氖 c:污染冬札允。2助词被动句的翻译方法(1)助词被动句不带动词宾语。一般译成:受动者一方他勤嗣扎否岛扎 6。例:面包都被吃光了。, yC 壹亨, )力、 9食弋岛扎允。间贯一被毒打。同露一e壹芑允苔尢 c二殴岛扎L 主,)允。(2)助词被动句带动词宾语时,一般译成:受动者一目的希二勤嗣札否岛扎否。例:冰箱被搬到厨房了。冷葳庳C土台所c二逢C f扎r扫o、允。他的小说被改编成电影剧本。彼CO J ,说C耋映画脚本 c:改幻岛札允。女儿被送到了幼儿园。娘C土幼稚囡 I二送岛札允。二、意义被动句的翻译方法有些被动句没自 | 带任何的助词和介词,但仍表示被动意义。这类被动句一般不出现施动者

10、,受动者多为无生命的事物或抽象的事物而且谓语动词是及物动词。(1)一般可以译成宅动句:受动者,、他动词例:作业已经伞写完厂。宿题e壹屯j 伞部害墨终才 ) ,)允。玻璃擦 1:净。乡灭 C土誊札 o、c二拭 L、允。( 2) 如果意义被动句表示的是某种动作发生后状态存续。可以通过视觉感觉到的状态,这时就需要被动句用在“【南为”句式中。一般泽为:受动者一他勤嗣未然形扎【南否岛扎 r 南否。而且需要注意的是这里的动词仍足他动词。例:窗台上放着盆花。植木钵 C 土恋台 c二拓力,札 r南弓。为了通风,窗户一直打开着。凰老通中允幻汇、意C土守, )匕阴 C 于岛札【南, )允。电视从早到晚一直开着。于

11、p匕C 耋朝力、岛晚圭一)C于岛扎南一 )允。日语里。他动词有时有相对应的自动词。当有对应的自动词时,可以改用“自勤言可 +o、否”例:电视从甲到晚一直开着。于p匕C耋朝加岛晚宴10、【L、允。三、结论汉日翻、蹲中被动句翻译时首先区分是助词被动句、介词被动句还是意义被动句。当是助词被动句时施动者是有生命的,基本上都 r以译成被动句,只有当施动者是第一人称时需要转换成主动句;如果施动者是无生命的,谓语是自动词一般需要转换成主动句是他动词时一般译成被动句。当是介渊被动,jn,-j-分为有动词宾语和无动词宾语的情况。意义被动句一般译成主动句,但如果是通过视觉可以感觉到的动词作用后状态,需要译成被动的存续体。4-;过这种情况下町以转换成自动词构成的持续体。由于不同语苦之问的表达受本民族自身特点的影响两种语言间翻译时也就不可能一种语占与另一种语青完伞对应翻译时需要根据各自的语言习惯进行符合各自思维方式 的翻译,才能准确再现原著的风采。参考文献: 1高宁,杜勤编新编汉日翻译教程 M 上海:上海外语教育出版社 2002 2叶蜚声,徐通锵语言学纲要 M 北京:北京大学出版社 1997 3 苏琦编汉日翻译教程M 北京:商务印书馆,1994 4胡以男浅谈日语“受身形”表达方式 J 日语学习与研究, 2003,(2) 5殷小林,唐文军日语被动句与动词的关系 J 日语知识, 2004( 6)

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号